Paper 152 Events Leading up to the Capernaum Crisis 가버나움 위기로 이끈 사건들

Paper 152

Events Leading up to the Capernaum Crisis 가버나움 위기로 이끈 사건들

Veronica of Caesarea-Philippi 케사리아-필립피의 베로니카
1. At Jairus’s House 야이러스의 집에서
2. Feeding the Five Thousand 5,000명을 먹이다
3. The King-Making Episode 왕-추대 일화(逸話)
4. Simon Peter’s Night Vision 시몬 베드로의 밤 환상
5. Back in Bethsaida 벳새다로 돌아옴
6. At Gennesaret 게네사렛에서
More about the parable of the sower 씨 뿌리는 자의 비유에 대한 추가
7. At Jerusalem 예루살렘에서

201129 순수한 살아있는 신앙 막5:21-34 21 예수께서 배를 타시고 다시 맞은편으로 건너가시니 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니 22 회당장 중의 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어 23 간곡히 구하여 이르되 내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 구원을 받아 살게 하소서 하거늘 24 이에 그와 함께 가실새 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라 25 열두 해를 혈루증으로 앓아 온 한 여자가 있어 26 많은 의사에게 많은 괴로움을 받았고 가진 것도 다 허비하였으되 아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에 27 예수의 소문을 듣고 무리 가운데 끼어 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니 28 이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 받으리라 생각함일러라 29 이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라 30 예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 누가 내 옷에 손을 대었느냐 하시니 31 제자들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되 32 예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니 33 여자가 자기에게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여쭈니 34 예수께서 이르시되 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 네 병에서 놓여 건강할지어다 21 When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake. 22 Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet 23 and pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.” 24 So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him. 25 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years. 26 She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse. 27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak, 28 because she thought, “If I just touch his clothes, I will be healed.” 29 Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering. 30 At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?” 31 “You see the people crowding against you,” his disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched me?’ ” 32 But Jesus kept looking around to see who had done it. 33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth. 34 He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”

152:0.1 (1698.1) THE story of the cure of Amos, the Kheresa lunatic, had already reached Bethsaida and Capernaum, so that a great crowd was waiting for Jesus when his boat landed that Tuesday forenoon. Among this throng were the new observers from the Jerusalem Sanhedrin who had come down to Capernaum to find cause for the Master’s apprehension and conviction. As Jesus spoke with those who had assembled to greet him, Jairus, one of the rulers of the synagogue, made his way through the crowd and, falling down at his feet, took him by the hand and besought that he would hasten away with him, saying: “Master, my little daughter, an only child, lies in my home at the point of death. I pray that you will come and heal her.” When Jesus heard the request of this father, he said: “I will go with you.” 케레사의 미치광이 아모스의 치유 이야기가 이미 벳새다와 가버나움에 펴져서 많은 군중이 예수님을 기다리던 중 그의 배가 화요일(3/22) 오전에 도착했습니다. 이 무리 중에 예루살렘 산헤드린에서 가버나움에 내려와서 주님의 체포와 유죄 판결의 구실을 찾으려는 새 감시자들이 있었습니다. 예수께서 자신에게 인사하려고 모였던 자들과 담화했을 때, 회당장 중 한 사람, 야이러스가 군중을 헤쳐나가 그의 발 앞에 엎드려, 손으로 잡고 자신과 함께 서둘러 가시기를 간청했습니다. “주여, 저의 작은 외동딸이 집에 누워있는데 죽기 직전입니다. 당신께서 오셔서 딸을 치유해 주시기를 간청합니다.” 예수께서 이 아버지의 요청을 듣고, 말씀하셨습니다. “내가 너와 함께 가리라.”

152:0.2 (1698.2) As Jesus went along with Jairus, the large crowd which had heard the father’s request followed on to see what would happen. Shortly before they reached the ruler’s house, as they hastened through a narrow street and as the throng jostled him, Jesus suddenly stopped, exclaiming, “Someone touched me.” And when those who were near him denied that they had touched him, Peter spoke up: “Master, you can see that this crowd presses you, threatening to crush us, and yet you say ‘someone has touched me.’ What do you mean?” Then Jesus said: “I asked who touched me, for I perceived that living energy had gone forth from me.” As Jesus looked about him, his eyes fell upon a near-by woman, who, coming forward, knelt at his feet and said: “For years I have been afflicted with a scourging hemorrhage. I have suffered many things from many physicians; I have spent all my substance, but none could cure me. Then I heard of you, and I thought if I may but touch the hem of his garment, I shall certainly be made whole. And so I pressed forward with the crowd as it moved along until, standing near you, Master, I touched the border of your garment, and I was made whole; I know that I have been healed of my affliction.” 예수께서 야이러스와 동행하시자, 그 아버지의 요청을 들었던 많은 군중이 일어날 일을 보려고 따라갔습니다. 그들이 회당장의 집에 이르기 직전, 좁은 길로 서두르는데, 군중이 그를 떠밀자, 예수께서 갑자기 멈추어 외쳤습니다. “누가 나를 만졌구나.” 그 주변에 있던 자들은 자신들이 그를 만지지 않았다고 부인하자, 베드로가 말했습니다. “주여, 이 군중들이 당신을 밀고, 우리를 밀어붙이는 것을 보시면서 여전히 ‘누가 나를 만졌다.’고 하시니, 무슨 뜻입니까?” 그러자 예수께서 말씀하셨습니다. “내게서 생명의 에너지가 나간 것을 내가 감지했기 때문에, 누가 나를 만졌는지 물었노라.” 예수께 주위를 보시다가, 근처 여인에게 시선을 두자, 그녀가 앞으로 나와 그의 발아래 무릎을 꿇고 말했습니다. “여러 해, 저는 불행한 출혈을 앓고 있었습니다. 저는 많은 의사에게서 여러 고생을 했고, 제 모든 재산을 썼지만 아무도 저를 치료하지 못했습니다. 그때 제가 당신의 소문을 들었고, 내가 그의 옷자락만 만져도 나는 확실히 건강해지리라고 생각했습니다. 그래서 당신 근처에 설 때까지 군중과 함께 움직이면서 앞으로 나아가, 당신 옷 가를 만졌고, 제가 건강해졌습니다. 저는 제 고통이 치료된 것을 압니다.”

152:0.3 (1698.3) When Jesus heard this, he took the woman by the hand and, lifting her up, said: “Daughter, your faith has made you whole; go in peace.” It was her faith and not her touch that made her whole. And this case is a good illustration of many apparently miraculous cures which attended upon Jesus’ earth career, but which he in no sense consciously willed. The passing of time demonstrated that this woman was really cured of her malady. Her faith was of the sort that laid direct hold upon the creative power resident in the Master’s person. With the faith she had, it was only necessary to approach the Master’s person. It was not at all necessary to touch his garment; that was merely the superstitious part of her belief. Jesus called this woman, Veronica of Caesarea-Philippi, into his presence to correct two errors which might have lingered in her mind, or which might have persisted in the minds of those who witnessed this healing: He did not want Veronica to go away thinking that her fear in attempting to steal her cure had been honored, or that her superstition in associating the touch of his garment with her healing had been effective. He desired all to know that it was her pure and living faith that had wrought the cure. 예수께서 이 말을 듣고 그 여성을 손을 잡아 일으키며 말했습니다. “딸아, 너의 신앙이 너를 건강하게 했으니, 평안히 가라.” 그녀의 만짐이 아니라 그녀의 신앙으로 그녀는 건강해졌습니다. 이 경우는, 예수님의 지상 생애에 동반된, 명백한 여러 기적 치유의 좋은 실례(實例)이지만, 결코 그가 의식적으로 의도하지 않았습니다. 이 여성의 질병이 정말로 치유된 것은, 시간이 지나자 드러났습니다. 그녀의 신앙은, 주님의 고유 존재에 내재한 창조적 권능을 직접 붙들었던 종류였습니다. 그녀가 가진 그 신앙으로, 주님의 고유 존재에 접근해야만 했습니다. 그의 옷을 만질 필요는 전혀 없었습니다. 그것은 단순히 그녀 믿음의 미신적인 부분이었습니다. 예수님은, 그녀의 마음에 남아 있거나 이 치유를 목격한 자들의 마음이 집착할 수 있는, 잘못된 2가지 생각을 바로잡으려고 이 여성, 가이사랴-빌립보의 베로니카를 자신 앞으로 불렀습니다. 그는 그녀가 자신의 치료를 몰래 얻으려는 두려움이 승낙되었다거나, 그녀의 치유와 함께 자신의 옷을 만진 것과 관련된 그녀의 미신이 효과적이었다는 생각으로 베로니카가 떠나가기를 원하지 않았습니다. 치료하게 된 것은 그녀의 순수한 살아있는 신앙이었음을 그는 모두 알기를 원했습니다.

1. At Jairus’s House 야이러스의 집에서

201206 강한, 살아있는 신앙 막5:35-43 35 아직 예수께서 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 회당장에게 이르되 당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까 36 예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 두려워하지 말고 믿기만 하라 하시고 37 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허락하지 아니하시고 38 회당장의 집에 함께 가사 떠드는 것과 사람들이 울며 심히 통곡함을 보시고 39 들어가서 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 떠들며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 40 그들이 비웃더라 예수께서 그들을 다 내보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께 한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사 41 그 아이의 손을 잡고 이르시되 달리다굼 하시니 번역하면 곧 내가 네게 말하노니 소녀야 일어나라 하심이라 42 소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이가 열두 살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘 43 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 그들을 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라 35 While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. “Your daughter is dead,” they said. “Why bother the teacher any more?” 36 Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, “Don’t be afraid; just believe.” 37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James. 38 When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly. 39 He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.” 40 But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was. 41 He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means, “Little girl, I say to you, get up!” ). 42 Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished. 43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.

152:1.1 (1699.1) Jairus was, of course, terribly impatient of this delay in reaching his home; so they now hastened on at quickened pace. Even before they entered the ruler’s yard, one of his servants came out, saying: “Trouble not the Master; your daughter is dead.” But Jesus seemed not to heed the servant’s words, for, taking with him Peter, James, and John, he turned and said to the grief-stricken father: “Fear not; only believe.” When he entered the house, he found the flute-players already there with the mourners, who were making an unseemly tumult; already were the relatives engaged in weeping and wailing. And when he had put all the mourners out of the room, he went in with the father and mother and his three apostles. He had told the mourners that the damsel was not dead, but they laughed him to scorn. Jesus now turned to the mother, saying: “Your daughter is not dead; she is only asleep.” And when the house had quieted down, Jesus, going up to where the child lay, took her by the hand and said, “Daughter, I say to you, awake and arise!” And when the girl heard these words, she immediately rose up and walked across the room. And presently, after she had recovered from her daze, Jesus directed that they should give her something to eat, for she had been a long time without food. 야이러스는 자기 집에 가기가 이렇게 지체되어 당연히 참기에 아주 어려웠습니다. 그래서 그들은 이제 빠른 걸음으로 서둘렀습니다. 그들이 회당장의 뜰에 미처 들어가기 전에, 그의 하인 한 사람이 나와서 말했습니다. “주님께 폐를 끼치지 마십시오. 당신의 딸이 죽었습니다.” 그러나 예수님은 하인의 말에 개의(介意)치 않으시는 듯했는데, 베드로, 야고보, 요한을 데리고, 비탄에 잠긴 아버지에게 돌이켜 “두려워 말고, 믿기만 하라.”고 말했기 때문입니다. 그가 집에 들어가셨을 때, 그는 이미 거기에서 어울리지 않게 소란스러운 문상객들과 함께 피리를 부는 자들을 발견하셨습니다. 친척들은 이미 눈물을 흘리며 울부짖고 있었습니다. 그가 문상객들을 방 밖으로 모두 내보내시자, 그는 부모와 세 사도와 함께 들어가셨습니다. 그는 문상객들에게 소녀가 죽지 않았다고 말했지만, 그들이 그를 비웃었습니다. 예수께서 이제 어머니를 돌아보시며 말했습니다. “당신의 딸은 죽지 않았으며, 단지 자고 있느니라.” 집이 진정되자, 예수께서 아이가 누워있는 곳으로 가셔서 그녀의 손을 잡고 말했습니다. “딸아, 내가 너에게 이르노니 깨어 일어나라!” 소녀가 이 말씀을 듣자, 그녀는 즉시 일어나 방을 가로질러 걸었습니다. 그녀가 멍한 상태에서 회복된 후, 그녀가 오랫동안 먹지 못했기 때문에, 예수께서 바로 그들에게 먹을 것을 그녀에게 주라고 지시했습니다.

152:1.2 (1699.2) Since there was much agitation in Capernaum against Jesus, he called the family together and explained that the maiden had been in a state of coma following a long fever, and that he had merely aroused her, that he had not raised her from the dead. He likewise explained all this to his apostles, but it was futile; they all believed he had raised the little girl from the dead. What Jesus said in explanation of many of these apparent miracles had little effect on his followers. They were miracle-minded and lost no opportunity to ascribe another wonder to Jesus. Jesus and the apostles returned to Bethsaida after he had specifically charged all of them that they should tell no man. 가버나움에는 예수님에 대한 반대 운동이 많아서, 그는 가족을 불러 모아 소녀가 오랜 열병 이후 혼수상태에 있었고, 자신은 그녀를 깨웠을 뿐이지 그녀를 죽음에서 되살리지 않았다고 설명했습니다. 그는 똑같이 이 모두를 그의 사도들에게 설명했지만, 소용이 없었습니다. 그들 모두 예수께서 어린 소녀를 죽음에서 되살렸다고 믿었습니다. 예수께서 이렇게 표면상 여러 기적을 설명하여 말했지만, 추종자들에게 전혀 효과가 없었습니다. 그들은 기적을 바랐고 또 다른 이적(異蹟)을 예수님 탓으로 삼을 기회를 놓치지 않았습니다. 예수께서 분명히 그들 모두에게 누구에게도 말하지 말라고 지시하신 후에, 예수님과 사도들은 벳새다로 돌아왔습니다.

152:1.3 (1699.3) When he came out of Jairus’s house, two blind men led by a dumb boy followed him and cried out for healing. About this time Jesus’ reputation as a healer was at its very height. Everywhere he went the sick and the afflicted were waiting for him. The Master now looked much worn, and all of his friends were becoming concerned lest he continue his work of teaching and healing to the point of actual collapse. 그가 야이러스의 집에서 나왔을 때, 두 시각장애인이 언어장애 소년에게 이끌려 그를 따라와 고쳐 달라고 소리쳤습니다. 이 무렵 치유자로서 예수의 명성이 절정에 달했습니다. 그가 어디에 가든지 환자와 병에 시달리는 자들이 그를 기다리고 있었습니다. 이제 주님은 너무 지쳐 보였고, 그가 실제로 쓰러질 때까지 가르치고 치유하는 사역을 계속하지나 않을까 모든 그의 친구들은 걱정하게 되었습니다.

152:1.4 (1699.4) Jesus’ apostles, let alone the common people, could not understand the nature and attributes of this God-man. Neither has any subsequent generation been able to evaluate what took place on earth in the person of Jesus of Nazareth. And there can never occur an opportunity for either science or religion to check up on these remarkable events for the simple reason that such an extraordinary situation can never again occur, either on this world or on any other world in Nebadon. Never again, on any world in this entire universe, will a being appear in the likeness of mortal flesh, at the same time embodying all the attributes of creative energy combined with spiritual endowments which transcend time and most other material limitations. 일반인들은 말할 것도 없고, 예수의 사도들도 이 하느님-사람의 본성과 속성을 이해할 수 없었습니다. 어떤 후세대도 지상에서 고유자 나사렛 예수에게 일어난 일을 평가할 수 없었습니다. 그리고 그런 엄청난 상황이 이 세상이나 네바돈의 다른 세계 어디에서도 결코 다시 발생할 수 없다는 단순한 이유로 과학이나 종교가 이 놀라운 사건들을 살펴보는 기회가 결코 일어날 수 없습니다. 이 우주 전체의 어떤 세계에도, 필사자 육신의 모습과 동시에 시간 및 대부분의 다른 물질적 한계를 초월하는 영적 재질을 겸해서 모든 창조적 에너지 속성을 체현하는 존재는 결코 다시 나타나지 않을 것입니다.

152:1.5 (1700.1) Never before Jesus was on earth, nor since, has it been possible so directly and graphically to secure the results attendant upon the strong and living faith of mortal men and women. To repeat these phenomena, we would have to go into the immediate presence of Michael, the Creator, and find him as he was in those days — the Son of Man. Likewise, today, while his absence prevents such material manifestations, you should refrain from placing any sort of limitation on the possible exhibition of his spiritual power. Though the Master is absent as a material being, he is present as a spiritual influence in the hearts of men. By going away from the world, Jesus made it possible for his spirit to live alongside that of his Father which indwells the minds of all mankind. 예수께서 지상에 계시기 전이나 그 이후도, 그렇게 똑바로 생생하게 필사 남녀들의 강한, 살아있는 신앙에 따르는 결과를 결코 얻을 수 없었습니다. 이 현상을 반복하려면, 우리는 미가엘, 창조자의 존재 바로 앞에 가서 당시에 인자(人子)로 계셨던 그를 발견해야만 할 것입니다. 또한 오늘날 그가 계시지 않아서 그를 물질적으로 볼 수 없어도, 너희는 그의 영적 권능이 나타나는 가능성에 어떤 종류의 제한도 하지 말아야 합니다. 주께서 물질 존재로 계시지 않지만, 그는 사람들의 심정에 영적 영향으로서 계십니다. 세상을 떠나셔서, 예수님은 모든 인류의 마음에 내주하는 자기 아버지의 영(靈)과 함께 자신의 영(靈)이 살게 하셨습니다.

2. Feeding the Five Thousand 5,000명을 먹이다

201213 첫 번째, 유일한 자연 기적 막6:32-44 32 이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈새 33 그들이 가는 것을 보고 많은 사람이 그들인 줄 안지라 모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 그들보다 먼저 갔더라 34 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 목자 없는 양 같음으로 인하여 불쌍히 여기사 이에 여러 가지로 가르치시더라 35 때가 저물어가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 이 곳은 빈 들이요 날도 저물어가니 36 무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서 37 대답하여 이르시되 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리가 가서 이백 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까 38 이르시되 너희에게 떡 몇 개나 있는지 가서 보라 하시니 알아보고 이르되 떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘 39 제자들에게 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니 40 떼로 백 명씩 또는 오십 명씩 앉은지라 41 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들에게 나누어 주게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누시매 42 다 배불리 먹고 43 남은 떡 조각과 물고기를 열두 바구니에 차게 거두었으며 44 떡을 먹은 남자는 오천 명이었더라 32 So they went away by themselves in a boat to a solitary place. 33 But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them. 34 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things. 35 By this time it was late in the day, so his disciples came to him. “This is a remote place,” they said, “and it’s already very late. 36 Send the people away so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.” 37 But he answered, “You give them something to eat.” They said to him, “That would take eight months of a man’s wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?” 38 “How many loaves do you have?” he asked. “Go and see.” When they found out, they said, “Five—and two fish.” 39 Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass. 40 So they sat down in groups of hundreds and fifties. 41 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all. 42 They all ate and were satisfied, 43 and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish. 44 The number of the men who had eaten was five thousand.

152:2.1 (1700.2) Jesus continued to teach the people by day while he instructed the apostles and evangelists at night. On Friday he declared a furlough of one week that all his followers might go home or to their friends for a few days before preparing to go up to Jerusalem for the Passover. But more than one half of his disciples refused to leave him, and the multitude was daily increasing in size, so much so that David Zebedee desired to establish a new encampment, but Jesus refused consent. The Master had so little rest over the Sabbath that on Sunday morning, March 27, he sought to get away from the people. Some of the evangelists were left to talk to the multitude while Jesus and the twelve planned to escape, unnoticed, to the opposite shore of the lake, where they proposed to obtain much needed rest in a beautiful park south of Bethsaida-Julias. This region was a favorite resorting place for Capernaum folks; they were all familiar with these parks on the eastern shore. 예수님은 낮에 사람들을 계속 가르쳤지만, 밤에는 사도들과 전도자들을 교육하셨습니다. 그는, 유월절에 예루살렘으로 올라갈 준비를 하기 전(前), 모든 추종자가 며칠간 집이나 친구들에게 가도록 한 주간의 휴가를 금요일(3/25)에 발표했습니다. 그러나 절반이 넘는 제자들이 그를 떠나려 하지 않았고, 군중들은 매일 규모가 늘어나고 있어서 다윗 세베데가 새 야영지를 세우려 했지만, 예수님은 허락하지 않았습니다. 주님은 안식일(3/26 토)에 종일 쉬지 못해서 3월 27일 일요일 아침에, 그는 푹 쉬려고 했습니다. 몇몇 전도자가 남아서 군중과 말하는 동안, 예수님과 12 사도는, 벳새다-율리아스의 남쪽 아름다운 공원에서 아주 필요한 휴식을 얻기 위해 그들이 제안했던 건너편 호숫가로 눈에 띄지 않게 벗어났습니다. 이 지역은 가버나움 사람들이 가장 좋아하는 휴양지였습니다. 그들은 동쪽 해안에 있는 이 공원들을 잘 알고 있었습니다.

152:2.2 (1700.3) But the people would not have it so. They saw the direction taken by Jesus’ boat, and hiring every craft available, they started out in pursuit. Those who could not obtain boats fared forth on foot to walk around the upper end of the lake. 그러나 사람들은 그렇게 되도록 놔두지 않았습니다. 그들은 예수의 배가 가는 방향을 봤고, 가능한 모든 배를 빌려서 그들은 뒤따르기 시작했습니다. 배를 얻지 못한 자들은 호수 위쪽 끝을 돌아서 걸어갔습니다.

152:2.3 (1700.4) By late afternoon more than a thousand persons had located the Master in one of the parks, and he spoke to them briefly, being followed by Peter. Many of these people had brought food with them, and after eating the evening meal, they gathered about in small groups while Jesus’ apostles and disciples taught them. 늦은 오후(3/27 일요일)에 1천 명이 넘는 사람들이 한 공원에 계신 주님을 찾아내서, 그는 그들에게 잠시 말씀하셨고 베드로가 뒤를 이었습니다. 대부분의 이 사람들은 음식을 가져왔는데, 저녁 식사 후에, 예수의 사도들과 제자들이 그들을 가르치는 동안 그들은 소그룹으로 모였습니다.

152:2.4 (1700.5) Monday afternoon the multitude had increased to more than three thousand. And still — way into the evening — the people continued to flock in, bringing all manner of sick folks with them. Hundreds of interested persons had made their plans to stop over at Capernaum to see and hear Jesus on their way to the Passover, and they simply refused to be disappointed. By Wednesday noon about five thousand men, women, and children were assembled here in this park to the south of Bethsaida-Julias. The weather was pleasant, it being near the end of the rainy season in this locality. 월요일(3/28) 오후에 군중은 삼 천명 이상으로 늘어났습니다. 그리고 여전히 저녁이 되어도 사람들이, 모든 종류의 아픈 사람들을 데리고, 계속 모여들었습니다. 관심 있는 수백 명의 사람이 유월절 잔치에 가는 도중에 가버나움에 들러 예수님을 보고 듣고자 계획을 세웠고, 그들은 쉽게 실망하려 하지 않았습니다. 수요일(3/30) 정오까지 남녀와 아이들 거의 5,000명이 여기 벳새다-율리아스 남쪽의 이 공원에 모였습니다. 이 지역은 우기(雨期)의 끝이 다가와, 날씨는 쾌적했습니다.

152:2.5 (1700.6) Philip had provided a three days’ supply of food for Jesus and the twelve, which was in the custody of the Mark lad, their boy of all chores. By afternoon of this, the third day for almost half of this multitude, the food the people had brought with them was nearly exhausted. David Zebedee had no tented city here to feed and accommodate the crowds. Neither had Philip made food provision for such a multitude. But the people, even though they were hungry, would not go away. It was being quietly whispered about that Jesus, desiring to avoid trouble with both Herod and the Jerusalem leaders, had chosen this quiet spot outside the jurisdiction of all his enemies as the proper place to be crowned king. The enthusiasm of the people was rising every hour. Not a word was said to Jesus, though, of course, he knew all that was going on. Even the twelve apostles were still tainted with such notions, and especially the younger evangelists. The apostles who favored this attempt to proclaim Jesus king were Peter, John, Simon Zelotes, and Judas Iscariot. Those opposing the plan were Andrew, James, Nathaniel, and Thomas. Matthew, Philip, and the Alpheus twins were noncommittal. The ringleader of this plot to make him king was Joab, one of the young evangelists. 빌립은 예수와 12 사도를 위해 3일분의 양식을 마련했고, 잡일꾼 소년 마가가 그것을 맡았습니다. 3일째 되는 이날(3/30 수) 오후 이 군중의 거의 절반의 사람들은 가져왔던 음식이 거의 떨어졌습니다. 다윗 세베데는 여기에서 무리를 먹이고 수용할 천막 도시가 없었습니다. 빌립도 그런 군중을 위한 식량을 준비하지 않았습니다. 그러나 사람들은 배가 고팠지만 떠나려 하지 않았습니다. 예수께서, 헤롯과 예루살렘 지도자들과 분쟁을 피하려고, 왕으로 앉을 적당한 장소로써 그의 모든 대적들의 관할권 밖에 있는 조용한 장소를 선택했다는 이야기가 은밀히 퍼지고 있었습니다. 사람들의 열광이 매시간 점점 거세지고 있었습니다. 예수께 한 마디도 없었지만, 물론 예수님은 일어나고 있었던 모두를 알고 계셨습니다. 심지어 12 사도들과 특히 젊은 전도자들도 여전히 그런 생각으로 물들었습니다. 예수님을 왕으로 선포하려는 이 시도를 지지했던 사도들은 베드로, 요한, 시몬 젤로테스와 가룟 유다였습니다. 이 계획을 반대하는 자들은 안드레, 야고보, 나다니엘과 도마였습니다. 마태, 빌립과 알패오 쌍둥이는 이도 저도 아니었습니다. 그를 왕으로 만들려는 이 계획의 주모자는 젊은 전도자 중 하나, 요압이었습니다.

152:2.6 (1701.1) This was the stage setting about five o’clock on Wednesday afternoon, when Jesus asked James Alpheus to summon Andrew and Philip. Said Jesus: “What shall we do with the multitude? They have been with us now three days, and many of them are hungry. They have no food.” Philip and Andrew exchanged glances, and then Philip answered: “Master, you should send these people away so that they may go to the villages around about and buy themselves food.” And Andrew, fearing the materialization of the king plot, quickly joined with Philip, saying: “Yes, Master, I think it best that you dismiss the multitude so that they may go their way and buy food while you secure rest for a season.” By this time others of the twelve had joined the conference. Then said Jesus: “But I do not desire to send them away hungry; can you not feed them?” This was too much for Philip, and he spoke right up: “Master, in this country place where can we buy bread for this multitude? Two hundred denarii worth would not be enough for lunch.” 예수께서 야고보 알패오에게 안드레와 빌립을 부르라고 요청했던 이때가 수요일 오후 5시경의 준비 상태였습니다. 예수께서 말씀하셨습니다. “우리가 군중을 어떻게 할까? 그들은 지금 우리와 함께 3일간 있었고 그들 대부분이 허기(虛飢)졌고, 음식이 없구나.” 빌립과 안드레가 서로 눈짓을 한 후 빌립이 대답했습니다. “주여, 당신께서 이 사람들이 인근 마을에 가서 음식을 살 수 있도록 그들을 보내야 합니다.” 구체적인 왕 계획을 걱정하는 안드레가 재빨리 빌립과 함께하여 말했습니다. “예, 주여, 당신께서 잠시 쉬는 동안, 그들이 가서 음식을 사도록 당신께서 군중을 해산하는 것이, 최선이라고 저는 생각합니다.” 이때 12명 중 다른 사도들이 그 논의에 합세했습니다. 그러자 예수께서 말씀하셨습니다. “그러나 나는 굶주린 그들을 보내고 싶지 않구나. 너희가 그들을 먹일 수 없느냐?” 이것은 빌립에게 너무 벅찼고, 그래서 그가 바로 말했습니다. “주여, 이런 시골 어디에서 우리가 이 군중을 위해 빵을 살 수 있겠습니까? 200 데나리(일당 노임) 값도 점심으로 충분하지 않을 것입니다.”

152:2.7 (1701.2) Before the apostles had an opportunity to express themselves, Jesus turned to Andrew and Philip, saying: “I do not want to send these people away. Here they are, like sheep without a shepherd. I would like to feed them. What food have we with us?” While Philip was conversing with Matthew and Judas, Andrew sought out the Mark lad to ascertain how much was left of their store of provisions. He returned to Jesus, saying: “The lad has left only five barley loaves and two dried fishes” — and Peter promptly added, “We have yet to eat this evening.” 사도들이 각자 의견을 말하기 전에, 예수께서 안드레와 빌립을 향해 말씀하셨습니다. “내가 이 사람들을 보내고 싶지 않구나. 여기에서 그들은 목자 없는 양과 같도다. 내가 그들을 먹이고 싶구나. 우리에게 어떤 음식이 있느냐?” 빌립이 마태, 유다와 대화하는 동안, 안드레는 소년 마가를 찾아 비축한 식량이 얼마나 남았는지 확인했습니다. 그가 예수께 돌아와 말했습니다. “소년에게 보리 빵 5개와 말린 생선 2마리만 남았습니다.” – 그러자 베드로가 재빠르게 덧붙였습니다. “우리가 곧 오늘 저녁에 먹어야 합니다.”

152:2.8 (1701.3) For a moment Jesus stood in silence. There was a faraway look in his eyes. The apostles said nothing. Jesus turned suddenly to Andrew and said, “Bring me the loaves and fishes.” And when Andrew had brought the basket to Jesus, the Master said: “Direct the people to sit down on the grass in companies of one hundred and appoint a leader over each group while you bring all of the evangelists here with us.” 잠시 예수께서 말없이 서 있었습니다. 그의 눈이 꿈꾸는 듯했습니다. 사도들은 아무 말도 하지 않았습니다. 예수께서 갑자기 안드레를 향해 말했습니다. “나에게 그 빵과 생선을 가져오라.” 안드레가 바구니를 예수께 가져오자 주께서 말씀하셨습니다. “네가 모든 전도자를 우리와 함께 여기로 데려오는 동안, 사람들을 100명씩 풀밭에 앉히고 각 그룹에 지도자를 정하도록 지시하라.”

152:2.9 (1701.4) Jesus took up the loaves in his hands, and after he had given thanks, he broke the bread and gave to his apostles, who passed it on to their associates, who in turn carried it to the multitude. Jesus in like manner broke and distributed the fishes. And this multitude did eat and were filled. And when they had finished eating, Jesus said to the disciples: “Gather up the broken pieces that remain over so that nothing will be lost.” And when they had finished gathering up the fragments, they had twelve basketfuls. They who ate of this extraordinary feast numbered about five thousand men, women, and children. 예수께서 손에 빵을 들고, 감사를 하신 후, 빵을 떼어 자기 사도들에게 주셨고, 사도들은 그들의 동료들에게 건넸으며, 그 동료들은 차례로 군중들에게 전달했습니다. 예수님은 똑같이 생선도 떼어 나눠 주셨습니다. 그리고 이 군중들은 먹고 배가 불렀습니다. 그리고 그들이 식사를 마치자 예수께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “아무것도 버리지 않도록 남은 조각을 모으라.” 그들이 부스러기를 다 거두자, 그것은 열두 바구니에 가득했습니다. 이 엄청난 잔치에서 먹은 자들의 수(數)는 남녀와 아이들, 약 5,000명이었습니다.

152:2.10 (1702.1) And this is the first and only nature miracle which Jesus performed as a result of his conscious preplanning. It is true that his disciples were disposed to call many things miracles which were not, but this was a genuine supernatural ministration. In this case, so we were taught, Michael multiplied food elements as he always does except for the elimination of the time factor and the visible life channel. 이것은 예수께서 의식적으로 미리 계획해 둔 결과로서 행한 첫 번째 유일한 자연 기적입니다. 그의 제자들은 기적이 아니었던 많은 것을 기적이라고 부르는 경향이 있었던 것이 사실이지만, 이것은 진짜 초자연적 사역(돌봄)이었습니다. 이 경우에, 미가엘이 시간 요소와 눈에 보이는 생명 경로의 제거 외에, 그가 늘 하듯이 음식의 원소를 늘였다고 우리는 배웠습니다.

3. The King-Making Episode 왕-추대 일화(逸話)

201220 빛의 아버지로 모시라 요6:14-15 14 그 사람들이 예수께서 행하신 이 표적을 보고 말하되 이는 참으로 세상에 오실 그 선지자라 하더라 15 그러므로 예수께서 그들이 와서 자기를 억지로 붙들어 임금으로 삼으려는 줄 아시고 다시 혼자 산으로 떠나 가시니라 14 After the people saw the miraculous sign that Jesus did, they began to say, “Surely this is the Prophet who is to come into the world.” 15 Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.

152:3.1 (1702.2) The feeding of the five thousand by supernatural energy was another of those cases where human pity plus creative power equaled that which happened. Now that the multitude had been fed to the full, and since Jesus’ fame was then and there augmented by this stupendous wonder, the project to seize the Master and proclaim him king required no further personal direction. The idea seemed to spread through the crowd like a contagion. The reaction of the multitude to this sudden and spectacular supplying of their physical needs was profound and overwhelming. For a long time the Jews had been taught that the Messiah, the son of David, when he should come, would cause the land again to flow with milk and honey, and that the bread of life would be bestowed upon them as manna from heaven was supposed to have fallen upon their forefathers in the wilderness. And was not all of this expectation now fulfilled right before their eyes? When this hungry, undernourished multitude had finished gorging itself with the wonder-food, there was but one unanimous reaction: “Here is our king.” The wonder-working deliverer of Israel had come. In the eyes of these simple-minded people the power to feed carried with it the right to rule. No wonder, then, that the multitude, when it had finished feasting, rose as one man and shouted, “Make him king!” 초자연적 에너지로 5,000명을 먹인 것은, 인간적 공감에 창조적 권능이 더해져서 일어난 또 다른 경우였습니다. 이제 군중이 배부르게 먹었고, 당시 거기에서 예수의 명성이 엄청난 이 이적으로 증대되어, 주님을 붙들어 왕으로 선포하려는 계획에 개인적인 지시가 그 이상 필요하지 않았습니다. 그 생각이 군중을 통해 전염병처럼 퍼지는 듯했습니다. 그들 육신의 필요를 이렇게 갑자기 극적으로 공급한 것에 군중은 격심하게 압도적으로 반응했습니다. 오랫동안 유대인들은, 메시아, 다윗의 자손이 오면 그 땅을 젖과 꿀로 다시 흐르게 하며, 하늘에서 만나가 광야의 그들 조상에게 떨어졌듯이, 생명의 빵이 그들에게 주어지리라고 배웠습니다. 그런데 이 모든 기대가 지금 바로 자신들의 눈앞에 성취되지 않았습니까? 배고파서 영양이 부족한 이 군중이 이적-음식으로 실컷 먹은 후, 만장일치의 한 가지 반응만 있었습니다. “우리 왕이 여기 계시도다.” 이적을-행하는 이스라엘의 구원자가 오셨습니다. 순진한 이 사람들의 눈에, 먹일 수 있는 권능은 다스릴 수 있는 권리였습니다. 그때, 잔치를 마치자 군중이 한 사람처럼 일어나 “그를 왕으로 추대하라!”고 외친 것은 당연합니다.

152:3.2 (1702.3) This mighty shout enthused Peter and those of the apostles who still retained the hope of seeing Jesus assert his right to rule. But these false hopes were not to live for long. This mighty shout of the multitude had hardly ceased to reverberate from the near-by rocks when Jesus stepped upon a huge stone and, lifting up his right hand to command their attention, said: “My children, you mean well, but you are shortsighted and material-minded.” There was a brief pause; this stalwart Galilean was there majestically posed in the enchanting glow of that eastern twilight. Every inch he looked a king as he continued to speak to this breathless multitude: “You would make me king, not because your souls have been lighted with a great truth, but because your stomachs have been filled with bread. How many times have I told you that my kingdom is not of this world? This kingdom of heaven which we proclaim is a spiritual brotherhood, and no man rules over it seated upon a material throne. My Father in heaven is the all-wise and the all-powerful Ruler over this spiritual brotherhood of the sons of God on earth. Have I so failed in revealing to you the Father of spirits that you would make a king of his Son in the flesh! Now all of you go hence to your own homes. If you must have a king, let the Father of lights be enthroned in the heart of each of you as the spirit Ruler of all things.” 이런 강력한 외침은, 예수께서 자기 통치권 주장을 여전히 보려고 기대했던 베드로와 다른 사도들을 열광시켰습니다. 그러나 이런 헛된 기대는 지속될 수 없었습니다. 군중의 강력한 이런 외침이 거의 쉼 없이 인근 바위에서 울려 퍼지고 있었을 때, 예수께서 큰 바위에 올라, 자기 오른손을 들어 주의를 집중시켜 말씀하셨습니다. “내 자녀들아, 너희는 선의를 지니고 있지만, 근시적이며 물질-마음을 지니고 있느니라.” 잠시 멈췄습니다. 건장한 이 갈릴리 사람이 거기에서 동쪽 황혼의 황홀한 노을 속에서 장엄하게 있었습니다. 그가 숨을 죽인 이 군중에게 계속 말할 때, 그는 완전히 왕의 모습이었습니다. “너희가 나를 왕으로 추대하는 것은, 너희 혼들이 위대한 진리로 밝아졌기 때문이 아니라, 너희 배가 빵으로 채워졌기 때문이라. 내 나라는 이 세상에 속하지 않는다고 내가 몇 번이나 너희에게 말했느냐? 우리가 선포하는 이 하늘나라는 영적 형제 사랑 단(團)이며, 아무도 물질적 왕위에 앉아서 다스리지 않느니라. 하늘의 내 아버지는 지상에서 하느님 아들(딸)들이 속한 이 모든 영적 형제 사랑 단(團)의 완전히 현명하고 전능한 통치자이니라. 내가 너희에게 영(靈)들의 아버지 계시에 그토록 실패해서 너희가 육신으로 있는 그의 아들을 왕으로 추대하느냐! 이제 너희 모두 여기에서 자기 집으로 가라. 너희가 왕을 가져야 한다면, 빛의 아버지를 만물의 영(靈) 통치자로서 너희 각자의 심정에 왕으로 추대하라.”

152:3.3 (1702.4) These words of Jesus sent the multitude away stunned and disheartened. Many who had believed in him turned back and followed him no more from that day. The apostles were speechless; they stood in silence gathered about the twelve baskets of the fragments of food; only the chore boy, the Mark lad, spoke, “And he refused to be our king.” Jesus, before going off to be alone in the hills, turned to Andrew and said: “Take your brethren back to Zebedee’s house and pray with them, especially for your brother, Simon Peter.” 군중은 예수의 이런 말씀에 너무 놀라 낙담하며 떠나갔습니다. 그를 믿었던 많은 이들이 그날부터 돌아섰고 그를 더 따르지 않았습니다. 사도들은 말이 나오지 않았습니다. 그들은 음식 부스러기 가득한 12 바구니 주위에 모여 조용히 서 있었습니다. 잡일꾼 소년 마가만이 “그가 우리 왕이 되기를 거절하셨네요.”라고 말했습니다. 예수님은 홀로 언덕에 있으려고 떠나가기 전에 안드레를 향해 말했습니다. “너희 형제들을 세베데의 집으로 데려가고 그들과 함께, 특히 너의 형제 시몬 베드로를 위해, 기도하라.”

4. Simon Peter’s Night Vision 시몬 베드로의 밤 환상

201227 시몬 베드로의 밤 환상 막6:45-52 45 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배 타고 앞서 건너편 벳새다로 가게 하시고 46 무리를 작별하신 후에 기도하러 산으로 가시니라 47 저물매 배는 바다 가운데 있고 예수께서는 홀로 뭍에 계시다가 48 바람이 거스르므로 제자들이 힘겹게 노 젓는 것을 보시고 밤 사경쯤에 바다 위로 걸어서 그들에게 오사 지나가려고 하시매 49 제자들이 그가 바다 위로 걸어 오심을 보고 유령인가 하여 소리 지르니 50 그들이 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 그들에게 말씀하여 이르시되 안심하라 내니 두려워하지 말라 하시고 51 배에 올라 그들에게 가시니 바람이 그치는지라 제자들이 마음에 심히 놀라니 52 이는 그들이 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 둔하여졌음이러라 45 Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd. 46 After leaving them, he went up on a mountainside to pray. 47 When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land. 48 He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them, 49 but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out, 50 because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, “Take courage! It is I. Don’t be afraid.” 51 Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed, 52 for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.

152:4.1 (1703.1) The apostles, without their Master — sent off by themselves — entered the boat and in silence began to row toward Bethsaida on the western shore of the lake. None of the twelve was so crushed and downcast as Simon Peter. Hardly a word was spoken; they were all thinking of the Master alone in the hills. Had he forsaken them? He had never before sent them all away and refused to go with them. What could all this mean? 주님 없이 자기들만 가게 된 사도들은 배에 올라 호수 서쪽 해안 벳새다를 향해 조용히 노를 젓기 시작했습니다. 열둘 중 누구도 시몬 베드로만큼 그렇게 희망이 꺾여서 풀이 죽지 않았습니다. 거의 한 마디도 없었습니다. 그들 모두 언덕에 홀로 있는 주님을 생각하고 있었습니다. 그가 그들을 버리셨는가? 그는 이전에 그들을 모두 떠나보내고 그들과 함께 가기를 거절한 적이 없었습니다. 이 모두가 무슨 의미일까요?

152:4.2 (1703.2) Darkness descended upon them, for there had arisen a strong and contrary wind which made progress almost impossible. As the hours of darkness and hard rowing passed, Peter grew weary and fell into a deep sleep of exhaustion. Andrew and James put him to rest on the cushioned seat in the stern of the boat. While the other apostles toiled against the wind and the waves, Peter dreamed a dream; he saw a vision of Jesus coming to them walking on the sea. When the Master seemed to walk on by the boat, Peter cried out, “Save us, Master, save us.” And those who were in the rear of the boat heard him say some of these words. As this apparition of the night season continued in Peter’s mind, he dreamed that he heard Jesus say: “Be of good cheer; it is I; be not afraid.” This was like the balm of Gilead to Peter’s disturbed soul; it soothed his troubled spirit, so that (in his dream) he cried out to the Master: “Lord, if it really is you, bid me come and walk with you on the water.” And when Peter started to walk upon the water, the boisterous waves frightened him, and as he was about to sink, he cried out, “Lord, save me!” And many of the twelve heard him utter this cry. Then Peter dreamed that Jesus came to the rescue and, stretching forth his hand, took hold and lifted him up, saying: “O, you of little faith, wherefore did you doubt?” 전진이 거의 불가능한 세찬 역풍이 일어났기 때문에, 그들에게 어둠이 찾아들었습니다. 어둠 가운데 노를 젓는 힘겨운 시간이 지나자, 베드로는 지쳐서 기진맥진하여 깊이 잠들었습니다. 안드레와 야고보는 그를 배의 뒷부분, 부드러운 자리에 두어 쉬게 했습니다. 다른 사도들이 바람과 파도에 맞서 애쓰는 동안, 베드로는 꿈을 꾸었습니다. 그는 예수께서 바다 위로 걸어서 자기들에게 오시는 환상을 보았습니다. 주께서 배 가까이에서 걷는 듯이 보였을 때, 그가 외쳤습니다. “우리를 구하소서, 주여, 우리를 구하소서.” 배의 뒤에 있던 자들은 그가 말하는 몇 마디 이런 말을 들었습니다. 밤의 이런 환영(幻影)이 베드로의 마음에 계속될 때, 그는 꿈에서 예수님의 말씀을 들었습니다. “힘내라. 나다. 두려워 말라.” 이것은 불안한 베드로의 혼(魂)에 길르앗의 향유(香油)와 같았습니다. 그의 어수선한 영(靈)이 진정되자, (그의 꿈속에서) 그는 주님께 외쳤습니다. “주여, 정말 당신이시면, 오라고 제게 명령하여 당신과 함께 물 위를 걷게 하소서.” 베드로가 물 위를 걷기 시작했을 때, 사나운 파도에 그가 놀라서 거의 가라앉게 되자, 그가 외쳤습니다. “주여, 저를 구하소서!” 열둘 중 여럿이 그의 이런 외침을 들었습니다. 그때 베드로는, 예수께서 구하러 와서 손을 내밀어 그를 잡아, 건져 올리며, “아, 신앙이 적은 자여, 네가 왜 의심했느냐?”고 말하는 꿈을 꾸었습니다.

152:4.3 (1703.3) In connection with the latter part of his dream Peter arose from the seat whereon he slept and actually stepped overboard and into the water. And he awakened from his dream as Andrew, James, and John reached down and pulled him out of the sea. 베드로는 자신의 후반부 꿈에 연결하여, 자신이 자던 자리에서 일어나 현실에서 배 밖 물 위로 발을 들어 내려놓았습니다. 안드레, 야고보와 요한이 아래로 몸을 뻗어 그를 바다에서 건졌을 때 그는 자기 꿈에서 깨어났습니다.

152:4.4 (1703.4) To Peter this experience was always real. He sincerely believed that Jesus came to them that night. He only partially convinced John Mark, which explains why Mark left a portion of the story out of his narrative. Luke, the physician, who made careful search into these matters, concluded that the episode was a vision of Peter’s and therefore refused to give place to this story in the preparation of his narrative. 베드로에게 이 체험은 언제나 진짜였습니다. 그는 예수께서 그날 밤 그들에게 오셨다고 진심으로 믿었습니다. 그는 겨우 일부만 요한 마가를 설득했는데, 마가가 자기 이야기(마가복음)에서 왜 그 이야기의 일부만 남겼는지를 설명합니다(막6:45-52). 의사 누가는 이 문제를 신중히 조사했고, 그 일화(逸話)는 베드로의 환상이었다고 결론을 내려서, 자기 이야기(누가복음)을 준비하면서 이 이야기를 집어넣지 않았습니다.

5. Back in Bethsaida 벳새다로 돌아옴

210103 새로운 복음 선포 준비 요6:27 썩을 양식을 위하여 일하지 말고 영생하도록 있는 양식을 위하여 하라 이 양식은 인자가 너희에게 주리니 인자는 아버지 하나님께서 인치신 자니라 Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. On him God the Father has placed his seal of approval.

152:5.1 (1703.5) Thursday morning, before daylight, they anchored their boat offshore near Zebedee’s house and sought sleep until about noontime. Andrew was first up and, going for a walk by the sea, found Jesus, in company with their chore boy, sitting on a stone by the water’s edge. Notwithstanding that many of the multitude and the young evangelists searched all night and much of the next day about the eastern hills for Jesus, shortly after midnight he and the Mark lad had started to walk around the lake and across the river, back to Bethsaida. 목요일(3/31) 아침, 동트기 전, 그들은 세베대의 집 근처 앞바다에 배를 정박하고 정오 때쯤까지 잠을 잤습니다. 안드레가 먼저 일어나 바닷가에 산책하러 갔다가 잡일꾼 소년과 함께 물가 바위에 앉아계신 예수를 발견했습니다. 여러 군중과 젊은 전도자들이 밤새도록, 그리고 다음 날 내내 동쪽 언덕 부근에서 예수님을 찾았지만, 한밤중 직후, 예수님과 소년 마가는 호수를 돌아서 걷기 시작하여, 강을 건너 벳새다로 돌아왔습니다.

152:5.2 (1704.1) Of the five thousand who were miraculously fed, and who, when their stomachs were full and their hearts empty, would have made him king, only about five hundred persisted in following after him. But before these received word that he was back in Bethsaida, Jesus asked Andrew to assemble the twelve apostles and their associates, including the women, saying, “I desire to speak with them.” And when all were ready, Jesus said: 기적적으로 먹고, 배가 부르자, 심정이 공허해서, 그를 왕으로 추대했던 5,000명 중 거의 500명만 계속 그를 따랐습니다. 그러나 이 사람들이 그가 벳새다로 돌아왔다는 소식을 듣기 전에, 예수께서 안드레에게 12 사도와 여성들을 포함한 그 동료들을 소집하라고 요청하며 말했습니다. “내가 그들에게 할 말이 있노라.” 그리고 모두 준비되자 예수께서 말씀하셨습니다.

152:5.3 (1704.2) “How long shall I bear with you? Are you all slow of spiritual comprehension and deficient in living faith? All these months have I taught you the truths of the kingdom, and yet are you dominated by material motives instead of spiritual considerations. Have you not even read in the Scriptures where Moses exhorted the unbelieving children of Israel, saying: ‘Fear not, stand still and see the salvation of the Lord’? Said the singer: ‘Put your trust in the Lord.’ ‘Be patient, wait upon the Lord and be of good courage. He shall strengthen your heart.’ ‘Cast your burden on the Lord, and he shall sustain you. Trust him at all times and pour out your heart to him, for God is your refuge.’ ‘He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.’ ‘It is better to trust the Lord than to put confidence in human princes.’ “내가 얼마나 오래 너희를 참아야 하겠느냐? 너희 다 영적 이해력이 더디고 살아있는 신앙이 부족하냐? 이 여러 달 내내 내가 하느님 나라의 진리를 너희에게 가르쳤는데, 너희는 아직도 영적 이유보다 물질적 동기를 앞세우고 있느니라. 너희는, 모세가 믿지 않는 이스라엘 자녀들에게 권면하여, ‘두려워 말고, 가만히 서서, 주의 구원을 보라(출14:13)?’고 말한 대목을, 성서에서 읽지도 못했느냐? 시인이 말하기를 ‘주를 신뢰하라(시4:5).’ ‘참고, 주를 기다리며 용기를 내라. 그가 너의 심정을 담대하게 하리라(시27:14).’ ‘네 짐을 주께 맡기라, 그가 너를 붙드시리라(시55:22). 하느님은 너의 피난처이시니, 항상 그를 신뢰하고 그에게 너의 심정을 쏟아 놓으라(시62:8).’ ‘지고(至高)자의 은밀한 곳에 거주하는 그는 전능자의 그늘에 거하리로다(시91:1).’ ‘주를 신뢰함이 인간 고관(高官)들을 신뢰하는 것보다 나으니라(시118:9).’

152:5.4 (1704.3) “And now do you all see that the working of miracles and the performance of material wonders will not win souls for the spiritual kingdom? We fed the multitude, but it did not lead them to hunger for the bread of life neither to thirst for the waters of spiritual righteousness. When their hunger was satisfied, they sought not entrance into the kingdom of heaven but rather sought to proclaim the Son of Man king after the manner of the kings of this world, only that they might continue to eat bread without having to toil therefor. And all this, in which many of you did more or less participate, does nothing to reveal the heavenly Father or to advance his kingdom on earth. Have we not sufficient enemies among the religious leaders of the land without doing that which is likely to estrange also the civil rulers? I pray that the Father will anoint your eyes that you may see and open your ears that you may hear, to the end that you may have full faith in the gospel which I have taught you.” “그리고 기적의 작용과 물질적 이적 실행으로, 영적 하느님 나라에, 혼(魂)들을 얻지 못하게 될 것을, 너희 모두 이제 아느냐? 우리가 군중을 먹였지만, 그것으로 그들이 생명의 빵을 갈망하거나 영적 공의(公義)의 물에 목마르도록 이끌지도 않았느니라. 그들의 배고픔이 채워지자, 그들은 하늘나라에 들어가려 하지 않았고, 오히려 사람의 아들을, 이 세상의 왕들을 따라, 그들이 수고하지 않고, 대신에 계속 빵을 먹을 수 있으면 그뿐인, 왕으로 선포하려고 했었느니라. 너희 대부분이 다소간 참여했던 이 모든 일은, 하늘 아버지를 드러내거나 지상에서 그 하느님 나라의 증진에, 아무것도 아니니라. 또한 시민 통치자들과 틀어질 일을 하지 않아도, 우리는, 나라의 종교 지도자들 사이에 있는 대적들로 충분하지 않으냐? 내가 너희에게 가르친 복음을 너희가 충분히 신앙하도록, 아버지께서 너희 눈에 기름을 부어 너희가 보고, 너희 귀를 열어 너희가 듣도록, 내가 기도하노라.”

152:5.5 (1704.4) Jesus then announced that he wished to withdraw for a few days of rest with his apostles before they made ready to go up to Jerusalem for the Passover, and he forbade any of the disciples or the multitude to follow him. Accordingly they went by boat to the region of Gennesaret for two or three days of rest and sleep. Jesus was preparing for a great crisis of his life on earth, and he therefore spent much time in communion with the Father in heaven. 예수님은 그다음, 그들이 유월절에 예루살렘으로 올라갈 준비를 하기 전에, 물러나서 며칠간 사도들과 함께 쉬려고 한다고 밝히면서, 제자들이나 무리 중 누구도 자신을 따르도록 허락하지 않았습니다. 그래서 그들은 이삼일 쉬고 잠을 자려고 게네사렛 지역으로 배편으로 갔습니다. 예수님은 지상에서 일생의 큰 위기를 준비하고 계셨기 때문에 하늘 아버지와 교제하며 많은 시간을 보냈습니다.

152:5.6 (1704.5) The news of the feeding of the five thousand and the attempt to make Jesus king aroused widespread curiosity and stirred up the fears of both the religious leaders and the civil rulers throughout all Galilee and Judea. While this great miracle did nothing to further the gospel of the kingdom in the souls of material-minded and halfhearted believers, it did serve the purpose of bringing to a head the miracle-seeking and king-craving proclivities of Jesus’ immediate family of apostles and close disciples. This spectacular episode brought an end to the early era of teaching, training, and healing, thereby preparing the way for the inauguration of this last year of proclaiming the higher and more spiritual phases of the new gospel of the kingdom — divine sonship, spiritual liberty, and eternal salvation. 5,000명을 먹이고 예수를 왕으로 추대하려고 시도한 소식이 널리 호기심을 일으켰고, 온 갈릴리와 유대에 두루, 종교 지도자들과 시민 통치자들 모두의 두려움을 자극했습니다. 이런 큰 기적은 물질-마음과 성의 없는 신자들의 혼(魂)들에 하느님 나라의 복음을 전혀 진전시키지 않았던 반면에, 사도들과 친밀한 제자들로 구성된 예수 직계 가족들의 기적을-찾고, 왕을-갈망하는 습관(習慣)을 곪아 터지게 하려는 목적에 도움이 되었습니다. 이 극적인 일화(逸話)로 가르침, 훈련 및 치유의 초기 시대가 끝나게 되었고, 그로 인해, 하느님 나라의 새 복음 – 신적 아들됨, 영적 자유 및 영원한 구원에 속한 더 높은, 영적 단계를 선포하는, 이 마지막 해가 시작하는 길이 준비되었습니다.

6. At Gennesaret 게네사렛에서

210110 하느님 나라의 대사(大使) 벧전2:9 그러나 너희는 택하신 족속이요 왕 같은 제사장들이요 거룩한 나라요 그의 소유가 된 백성이니 이는 너희를 어두운 데서 불러 내어 그의 기이한 빛에 들어가게 하신 이의 아름다운 덕을 선포하게 하려 하심이라 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

152:6.1 (1705.1) While resting at the home of a wealthy believer in the Gennesaret region, Jesus held informal conferences with the twelve every afternoon. The ambassadors of the kingdom were a serious, sober, and chastened group of disillusioned men. But even after all that had happened, and as subsequent events disclosed, these twelve men were not yet fully delivered from their inbred and long-cherished notions about the coming of the Jewish Messiah. Events of the preceding few weeks had moved too swiftly for these astonished fishermen to grasp their full significance. It requires time for men and women to effect radical and extensive changes in their basic and fundamental concepts of social conduct, philosophic attitudes, and religious convictions. 게네사렛 지역에 있는 부유한 신자(信者)의 집에서 쉬는 동안, 예수님은 매일 오후에 12 사도와 비공식적 회의를 했습니다. 하느님 나라의 대사(大使)들은 진지하고 침착했으며, 환멸(幻滅 깨어진 환상으로 느끼는 허무함과 쓰라린 마음)로 단련된 집단의 사람들이었습니다. 그러나 모두 일어난 이후에도, 나중의 사건들에서 드러났듯이, 이 열두 사람은 유대인 메시아의 도래(到來)에 대해 태어날 때부터 오랫동안 바라던 관념에서 아직도 충분히 벗어나지 못했습니다. 바로 몇 주 전의 사건들이 너무 빨리 지나가서 깜짝 놀란 이 어부들은 그 충분한 의미를 파악할 수 없었습니다(2~3주간 직전의 사건들: AD 29. 3/13일~15화 씨뿌리는 자의 비유, 3/20일 케레사의 폭풍, 3/21월 케레사의 아모스, 3/22화 가이사랴-빌립보의 베로니카 & 야이러스의 딸, 3/30수 오병이어 5,000명 & 베드로의 밤 환상, 3/31목 후기 사역 시작). 남성과 여성들이 사회적 행위, 철학적 태도 및 종교적 신념에 대한 기본적이며 근본적인 개념에서 철저히 전반적으로 바뀌려면 시간이 필요합니다.

152:6.2 (1705.2) While Jesus and the twelve were resting at Gennesaret, the multitudes dispersed, some going to their homes, others going on up to Jerusalem for the Passover. In less than one month’s time the enthusiastic and open followers of Jesus, who numbered more than fifty thousand in Galilee alone, shrank to less than five hundred. Jesus desired to give his apostles such an experience with the fickleness of popular acclaim that they would not be tempted to rely on such manifestations of transient religious hysteria after he should leave them alone in the work of the kingdom, but he was only partially successful in this effort. 예수님과 열둘이 게네사렛에서 쉬는 동안, 군중은 흩어져서, 어떤 이들은 집으로 가고, 다른 이들은 유월절을 위해 예루살렘으로 갔습니다. 갈릴리에서만 5만 명 이상(以上)이 열성적으로 드러내놓고 예수님을 따랐는데, 한 달이 안 되어, 그 수(數)가 500명 미만으로 줄었습니다. 예수님은, 하느님 나라의 과업에 사도들만 남겨놓은 후, 그렇게 나타나는, 덧없는 종교적 히스테리(병적 흥분)를 그들이 의지하게 되지 않도록, 자기 사도들에게 그런 변덕스러운 대중적 환호(歡呼)의 체험을 주려고 하셨지만, 그는 이런 노력으로 일부분만 성공했습니다.

152:6.3 (1705.3) The second night of their sojourn at Gennesaret the Master again told the apostles the parable of the sower and added these words: “You see, my children, the appeal to human feelings is transitory and utterly disappointing; the exclusive appeal to the intellect of man is likewise empty and barren; it is only by making your appeal to the spirit which lives within the human mind that you can hope to achieve lasting success and accomplish those marvelous transformations of human character that are presently shown in the abundant yielding of the genuine fruits of the spirit in the daily lives of all who are thus delivered from the darkness of doubt by the birth of the spirit into the light of faith — the kingdom of heaven.” 게네사렛에 머문 둘째 날 밤에, 주(主)께서 다시 사도들에게 씨뿌리는 자의 비유를 말하면서 이렇게 덧붙였습니다. “내 자녀들아, 너희가 보듯이, 인간 감정에 대한 호소는 일시적이며 아주 실망스러우니라. 인간의 지성에만 호소하는 것도 똑같이 헛되고 무익하니라. 너희가 영속적인 성공의 성취와 영(靈)의 탄생으로 의심의 어둠에서 신앙의 빛 – 하느님 나라 안으로 그렇게 해방된, 모든 이들의 일상적인 생활에서 참된 영(靈)의 열매를 풍성한 맺음으로 즉시 나타나는, 그런 놀라운 인간 성품의 변환에 이르기를 기대할 수 있는 것은 인간 마음 내부에 살아있는 영(靈)에 호소할 때만 되느니라.

152:6.4 (1705.4) Jesus taught the appeal to the emotions as the technique of arresting and focusing the intellectual attention. He designated the mind thus aroused and quickened as the gateway to the soul, where there resides that spiritual nature of man which must recognize truth and respond to the spiritual appeal of the gospel in order to afford the permanent results of true character transformations. 예수님은 감정에 대한 호소를, 지능적 관심으로 주의를 끌고 집중시키는 기법으로서, 가르쳤습니다. 그는 그렇게 자극되어 고무된 마음을, 혼(魂)에 이르는 통로라고 부르셨는데, 혼(魂)에는, 참된 성품이 변환하는 영속적 결과를 위해서 진리를 알아보고 복음의 영적 호소에 응답해야만 하는, 인간의 영적 본성이 있습니다.

152:6.5 (1705.5) Jesus thus endeavored to prepare the apostles for the impending shock — the crisis in the public attitude toward him which was only a few days distant. He explained to the twelve that the religious rulers of Jerusalem would conspire with Herod Antipas to effect their destruction. The twelve began to realize more fully (though not finally) that Jesus was not going to sit on David’s throne. They saw more fully that spiritual truth was not to be advanced by material wonders. They began to realize that the feeding of the five thousand and the popular movement to make Jesus king was the apex of the miracle-seeking, wonder-working expectance of the people and the height of Jesus’ acclaim by the populace. They vaguely discerned and dimly foresaw the approaching times of spiritual sifting and cruel adversity. These twelve men were slowly awaking to the realization of the real nature of their task as ambassadors of the kingdom, and they began to gird themselves for the trying and testing ordeals of the last year of the Master’s ministry on earth. 그래서 예수님은, 임박한 충격 – 며칠 만에 냉랭한 자신을 향한 대중적 태도의 위기에 대해, 사도들을 준비시키려 하셨습니다. 그는 열 둘에게 예루살렘의 종교 지도자들이 자신들을 죽이려고 헤롯 안티파스와 공모(共謀)하리라고 설명했습니다. 열둘은 결정적으로는 아니지만, 예수께서 다윗의 왕좌에 앉지 않으실 것을 더 자세히 깨닫기 시작했습니다. 그들은 영적 진리는 물질적 이적으로 증진될 수 없다는 것을 더 온전히 이해했습니다. 그들은 5,000명을 먹이고 예수를 왕으로 추대한 대중 운동은, 사람들이 기적을-추구하고, 이적(異蹟)-실행을 기대하는 절정(絶頂)과 예수에 대한 대중적 환호(歡呼)의 극치(極致)였음을 깨닫기 시작했습니다. 그들은 영적으로 가려내는, 끔찍한 역경의 시간이 다가옴을 어렴풋이 인식하고 희미하게 예감했습니다. 이 열두 사람은 하느님 나라의 대사(大使)들로서 자기 과업의 참된 본성에 대한 실상에 서서히 눈을 뜨고 있었고, 그들은 지상에서 주(主)님의 사역 중 마지막 해의 견디기 어렵고 힘겨운 시련에 단단히 대비하기 시작했습니다.

152:6.6 (1706.1) Before they left Gennesaret, Jesus instructed them regarding the miraculous feeding of the five thousand, telling them just why he engaged in this extraordinary manifestation of creative power and also assuring them that he did not thus yield to his sympathy for the multitude until he had ascertained that it was “according to the Father’s will.” 그들이 게네사렛을 떠나기 전에, 예수께서 창조적 권능을 이렇게 특별히 드러낸 바로 그 이유를 그들에게 말하고, 그것이 “아버지의 뜻에 따른” 것이었다고 자신이 확인하기까지, 자신이 군중을 향한 동정심에 그렇게 빠진 것이 아니었다고 그들을 안심시키면서, 5,000명을 먹인 기적에 관해 그들을 가르쳤습니다.

7. At Jerusalem 예루살렘에서

210117 살리는 영(靈) 요6:63 살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말은 영이요 생명이라 The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you are spirit and they are life.

152:7.1 (1706.2) Sunday, April 3, Jesus, accompanied only by the twelve apostles, started from Bethsaida on the journey to Jerusalem. To avoid the multitudes and to attract as little attention as possible, they journeyed by way of Gerasa and Philadelphia. He forbade them to do any public teaching on this trip; neither did he permit them to teach or preach while sojourning in Jerusalem. They arrived at Bethany, near Jerusalem, late on Wednesday evening, April 6. For this one night they stopped at the home of Lazarus, Martha, and Mary, but the next day they separated. Jesus, with John, stayed at the home of a believer named Simon, near the house of Lazarus in Bethany. Judas Iscariot and Simon Zelotes stopped with friends in Jerusalem, while the rest of the apostles sojourned, two and two, in different homes. 4월 3일 일요일에 예수님은 12사도만 데리고, 벳새다에서 예루살렘으로 여행을 떠났습니다. 군중을 피하고 되도록 주의를 끌지 않으려고, 그들은 게라사와 필라델피아를 경유해서 여행했습니다. 그는 이 여행에서 그들의 어떤 공적 가르침도 허락하지 않았습니다. 그는 예루살렘에 머무는 동안 그들이 가르치거나 전도하는 것을 허락하지 않았습니다. 그들은 예루살렘 근처 베다니에 4월 6일 수요일 저녁 늦게 도착했습니다. 당일 밤 그들은 나사로, 마르다와 마리아의 집에 묵었지만, 다음날 그들은 흩어졌습니다. 예수님은 요한과 함께 베다니의 나사로 집 근처, 시몬이라는 신자(信者)의 집에 머물렀습니다. 가룟 유다와 시몬 젤로테스는 예루살렘의 친구들과 함께 묵는 한편, 나머지 사도들은 둘씩 다른 집에 머물렀습니다.

152:7.2 (1706.3) Jesus entered Jerusalem only once during this Passover, and that was on the great day of the feast. Many of the Jerusalem believers were brought out by Abner to meet Jesus at Bethany. During this sojourn at Jerusalem the twelve learned how bitter the feeling was becoming toward their Master. They departed from Jerusalem all believing that a crisis was impending. 예수님은 이 유월절에 한 번만 예루살렘에 들어가셨는데, 그날은 잔치의 중요한 날이었습니다. 아브너가 예루살렘의 여러 신자(信者)를 데리고, 베다니에서 예수님을 만나러 나왔습니다. 이렇게 예루살렘에 머무는 동안, 열두 사도는 주(主)님을 향해 얼마나 신랄(辛辣)해지던 감정인지 알았습니다. 그들은 모두 위기가 가까이 닥쳐왔다고 믿으면서 예루살렘을 떠났습니다.

152:7.3 (1706.4) On Sunday, April 24, Jesus and the apostles left Jerusalem for Bethsaida, going by way of the coast cities of Joppa, Caesarea, and Ptolemais. Thence, overland they went by Ramah and Chorazin to Bethsaida, arriving on Friday, April 29. Immediately on reaching home, Jesus dispatched Andrew to ask of the ruler of the synagogue permission to speak the next day, that being the Sabbath, at the afternoon service. And Jesus well knew that that would be the last time he would ever be permitted to speak in the Capernaum synagogue. 4월 24일 일요일에 예수님과 사도들은, 해안 도시들, 욥바, 가이사랴, 프톨레마이스를 경유해서, 벳새다를 향해 예루살렘을 떠났습니다. 거기에서 그들은 육로로 라마, 코라진을 거쳐 4월 29일 금요일에 벳새다에 도착했습니다. 집에 도착하자마자, 예수님은 안드레를 보내 안식일인 다음날 오후 예배에서 말하도록 회당장에게 허락을 요청했습니다. 그리고 가버나움 회당에서 자신이 말하도록 허락되면 그것이 마지막이 될 것임을 예수님은 잘 알았습니다.

위로↑