Paper 16 The Seven Master Spirits 일곱 주(主) 영들

Paper 16

The Seven Master Spirits 일곱 주(主) 영들

  1. Relation to Triune Deity 삼자일치적 신(神)에 대한 관계
  2. Relation to the Infinite Spirit 무한 영에 대한 관계
  3. Identity and Diversity of the Master Spirits 주(主) 영들의 정체성과 다양성
  4. Attributes and Functions of the Master Spirits 주(主) 영들의 속성들과 기능들
  5. Relation to Creatures 창조물들에 대한 관계
  6. The Cosmic Mind 질서 우주 마음
    Causation, duty, and worship 원인, 의무 및 경배
  7. Morals, Virtue, and Personality 도덕, 미덕 및 고유성
  8. Urantia Personality 유란시아 고유성
  9. Reality of Human Consciousness 인간 의식의 실체

16:0.1 (184.1) THE Seven Master Spirits of Paradise are the primary personalities of the Infinite Spirit. In this sevenfold creative act of self-duplication the Infinite Spirit exhausted the associative possibilities mathematically inherent in the factual existence of the three persons of Deity. Had it been possible to produce a larger number of Master Spirits, they would have been created, but there are just seven associative possibilities, and only seven, inherent in three Deities. And this explains why the universe is operated in seven grand divisions, and why the number seven is basically fundamental in its organization and administration. 천국의 일곱 주(主) 영들은 무한 영의 1차 고유성들입니다. 자아-복제(複製)의 이 칠중적 창조적 행위에서, 무한 영은 신(神)의 세 개인들의 실제 존재 안에 수리(數理)적으로 본래 있는 관련 가능성을 소진했습니다. 더 많은 주(主) 영들 생산이 가능했더라면, 그들은 창조되었겠지만, 단지 일곱 관련 가능성들이 있으며, 세 신(神)들 안에는 본래부터 일곱 만이 있습니다. 그리고 이것은 우주가 왜 일곱 대부분으로 운영되며, 왜 일곱이라는 숫자가 그 조직과 경영에서 기본적으로 근본적인지를 설명합니다.

16:0.2 (184.2) The Seven Master Spirits thus have their origin in, and derive their individual characteristics from, the following seven likenesses: 일곱 주(主) 영들은 다음의 일곱 유사(類似)성에 기원을 두며, 그로부터 개별적 특징들이 파생됩니다.

16:0.3 (184.3) 1. The Universal Father. 우주 아버지.

16:0.4 (184.4) 2. The Eternal Son. 영원 아들.

16:0.5 (184.5) 3. The Infinite Spirit. 무한 영.

16:0.6 (184.6) 4. The Father and the Son. 아버지와 아들.

16:0.7 (184.7) 5. The Father and the Spirit. 아버지와 영.

16:0.8 (184.8) 6. The Son and the Spirit. 아들과 영.

16:0.9 (184.9) 7. The Father, Son, and Spirit. 아버지, 아들, 그리고 영.

16:0.10 (184.10) We know very little about the action of the Father and the Son in the creation of the Master Spirits. Apparently they were brought into existence by the personal acts of the Infinite Spirit, but we have been definitely instructed that both the Father and the Son participated in their origin. 우리는 주(主) 영들의 창조에서 아버지와 아들의 활동에 대해 거의 모릅니다. 외관상 그들은 무한 영의 직접적 활동으로 존재하게 되었지만, 우리는 아버지와 아들 두 분이 그들의 기원에 참여했다고 분명히 배웠습니다.

16:0.11 (184.11) In spirit character and nature these Seven Spirits of Paradise are as one, but in all other aspects of identity they are very unlike, and the results of their functioning in the superuniverses are such that the individual differences of each are unmistakably discernible. All the afterplans of the seven segments of the grand universe — and even the correlative segments of outer space — have been conditioned by the other-than-spiritual diversity of these Seven Master Spirits of supreme and ultimate supervision. 영 특성과 본성에서, 천국의 이 일곱 영들은 하나로서 있지만, 모두 다른 정체성의 측면에서 그들은 아주 다르며, 초우주들에서 그들이 기능하는 결과들은 각 개별 차이점들이 뚜렷이 식별될 정도입니다. 대우주에 속한 일곱 구획에서 모든 차후(此後)계획들은 – 그리고 심지어 외부 공간의 상관되는 구획들까지 – 최극과 궁극으로 감독하는 이 일곱 주(主) 영들의 비(非)영적 다양성이 결정했습니다.

16:0.12 (184.12) The Master Spirits have many functions, but at the present time their particular domain is the central supervision of the seven superuniverses. Each Master Spirit maintains an enormous force-focal headquarters, which slowly circulates around the periphery of Paradise, always maintaining a position opposite the superuniverse of immediate supervision and at the Paradise focal point of its specialized power control and segmental energy distribution. The radial boundary lines of any one of the superuniverses do actually converge at the Paradise headquarters of the supervising Master Spirit. 주(主) 영들은 많은 기능이 있지만, 현재 그들 특유의 영역은 일곱 초우주들을 중앙에서 감독하는 것입니다. 각 주(主) 영은 거대한 기세-초점 본부를 유지하는데, 그것은 천국의 주변(가장자리)을 서서히 순환하며, 언제나 직접 감독하는 초우주의 맞은편에서, 특화된 권능(동력)을 조정하고 구획 에너지를 분배하는 천국 초점에, 위치를 유지합니다. 어떤 초우주의 방사(放射중앙에서 내뻗침) 경계선도 감독하는 주(主) 영의 천국 본부에 실제로 수렴(收斂한 데 모여 집중)합니다.

1. Relation to Triune Deity 삼자일체적 신(神)에 대한 관계

16:1.1 (185.1) The Conjoint Creator, the Infinite Spirit, is necessary to the completion of the triune personalization of undivided Deity. This threefold Deity personalization is inherently sevenfold in possibility of individual and associative expression; hence the subsequent plan to create universes inhabited by intelligent and potentially spiritual beings, duly expressive of the Father, Son, and Spirit, made the personalization of the Seven Master Spirits inescapable. We have come to speak of the threefold personalization of Deity as the absolute inevitability, while we have come to look upon the appearance of the Seven Master Spirits as the subabsolute inevitability. 공동 창조자, 무한 영은 미(未)분화 신(神)의 삼자일치적 고유성 구현의 완성에 필수적입니다. 이 삼중의 신(神) 고유성 구현은 개별적 및 관련된 표현의 가능성에서 본래 칠중(七重)적입니다. 따라서 아버지·아들·영을 적절하게 표현하는 지능적이며 잠재적으로 영적인 존재들이 거주하는 우주들을 창조하려는 차후(此後) 계획은, 일곱 주(主) 영들의 고유성 구현을 불가피하게 만들었습니다. 우리는 신(神)의 삼중(三重)적 고유성 구현을 절대 필연성으로서 말해야 하는 반면에, 일곱 주(主) 영들의 출현을 하위절대 필연성으로서 간주해야만 합니다.

16:1.2 (185.2) While the Seven Master Spirits are hardly expressive of threefold Deity, they are the eternal portrayal of sevenfold Deity, the active and associative functions of the three ever-existent persons of Deity. By and in and through these Seven Spirits, the Universal Father, the Eternal Son, or the Infinite Spirit, or any dual association, is able to function as such. When the Father, the Son, and the Spirit act together, they can and do function through Master Spirit Number Seven, but not as the Trinity. The Master Spirits singly and collectively represent any and all possible Deity functions, single and several, but not collective, not the Trinity. Master Spirit Number Seven is personally nonfunctional with regard to the Paradise Trinity, and that is just why he can function personally for the Supreme Being. 일곱 주(主) 영들은 조금도 삼중(三重) 신(神)의 표현이 아니지만, 그들은 칠중(七重) 신(神)의 영원한 초상(肖像모습) 즉, 신(神)의 항상-존재하는 세 개인들의 활동적인 관련 기능들입니다. 이 일곱 영들에 의해, 그 안에서, 그들을 통해, 우주 아버지나 영원 아들이나 무한 영, 또는 어떤 이원적(二元的) 결합은 그렇게 기능할 수 있습니다. 아버지와 아들과 영이 함께 활동할 때, 그들은 7번 주(主) 영을 통해 활동할 수 있으며 그렇게 하지만, 삼위일체로서는 아닙니다. 단독으로 또는 공동으로, 주(主) 영들은 어떤 신의 활동 또는 모든 가능한 신(神) 기능을 단독이나 여럿으로 대표하지만, 집합적 활동, 즉 삼위일체를 대표하지 않습니다. 7번 주(主) 영은 천국 삼위일체에 대해 개인적으로 활동하지 않으며, 이것이 바로 그가 최극 존재를 위해 개인적으로 기능할 수 있는 이유입니다.

16:1.3 (185.3) But when the Seven Master Spirits vacate their individual seats of personal power and superuniverse authority and assemble about the Conjoint Actor in the triune presence of Paradise Deity, then and there are they collectively representative of the functional power, wisdom, and authority of undivided Deity — the Trinity — to and in the evolving universes. Such a Paradise union of the primal sevenfold expression of Deity does actually embrace, literally encompass, all of every attribute and attitude of the three eternal Deities in Supremacy and in Ultimacy. To all practical intents and purposes the Seven Master Spirits do, then and there, encompass the functional domain of the Supreme-Ultimate to and in the master universe. 그러나 일곱 주(主) 영들이 그들의 개인적 권능과 초우주 권위의 개별적 보좌를 비우고 천국 신(神)의 삼자일치적 현존 안에서 공동 행위자 주변에 모이면, 그 때 거기에서 그들은 진화하는 우주들에 대해서 그리고 우주들 안에서 나뉘지 않은 신(神) – 삼위일체 -의 기능적 권능, 지혜와 권위를 집단으로 대표합니다. 신(神)의 시원(始原)적 칠중 표현에 대한 그런 천국 연합은, 최극위와 궁극위에 있는 세 영원 신(神)들의 각 속성 및 태도 전체를 실제로 포함하고, 글자 그대로 에워쌉니다. 일곱 주(主) 영들은 모든 실천적 의도들과 목적들에 대해, 그 때 거기에서, 주(主)우주에 대하여, 그 안에서 최극자-궁극자의 기능적 영역을 에워쌉니다.

16:1.4 (185.4) As far as we can discern, these Seven Spirits are associated with the divine activities of the three eternal persons of Deity; we detect no evidence of direct association with the functioning presences of the three eternal phases of the Absolute. When associated, the Master Spirits represent the Paradise Deities in what may be roughly conceived as the finite domain of action. It might embrace much that is ultimate but not absolute. 우리가 식별하는 한, 이 일곱 영은 신(神)의 영원한 세 개인들의 신적 활동들과 관련되어 있습니다. 우리는 절대자의 영원한 세 위상들의 기능하는 현존들과 직접적으로 관련되어 있다는 어떤 증거도 발견하지 못합니다. 관련되었을 때 주(主) 영들은, 대체로 행동의 유한한 영역으로 이해해도 되는 범주에서 천국 신(神)들을 대표합니다. 그것은 궁극적이지만 절대적이 아닌, 많은 것을 포함합니다.

2. Relation to the Infinite Spirit 무한 영에 대한 관계

16:2.1 (185.5) Just as the Eternal and Original Son is revealed through the persons of the constantly increasing number of divine Sons, so is the Infinite and Divine Spirit revealed through the channels of the Seven Master Spirits and their associated spirit groups. At the center of centers the Infinite Spirit is approachable, but not all who attain Paradise are immediately able to discern his personality and differentiated presence; but all who attain the central universe can and do immediately commune with one of the Seven Master Spirits, the one presiding over the superuniverse from which the newly arrived space pilgrim hails. 영원한 기원 아들이 변함없이 수가 늘어나는 신적 아들들의 개인들을 통하여 계시되는 것과 똑같이, 무한한 신적 영은 일곱 주(主) 영들과 관련된 영 집단들의 경로들을 통해 계시됩니다. 중심들의 중심에서 무한 영은 다가갈 수 있지만, 천국에 도달한 모든 존재들이 그의 고유성 및 차별된 현존을 즉시 식별할 수는 없습니다. 그러나 중앙우주에 도달한 모든 존재들은 일곱 주(主) 영들 중 한 분, 즉 새로 도착한 공간 순례자의 출신 초우주를 주관하는 분과 즉시 교제할 수 있으며 그렇게 합니다.

16:2.2 (186.1) To the universe of universes the Paradise Father speaks only through his Son, while he and the Son conjointly act only through the Infinite Spirit. Outside of Paradise and Havona the Infinite Spirit speaks only by the voices of the Seven Master Spirits. 우주들의 우주에 천국 아버지는 오직 그의 아들을 통해서 말씀하시며, 반면에 그와 아들은 오직 무한 영을 통해서 공동으로 행동하십니다. 천국과 하보나 밖에서 무한 영은 오직 일곱 주(主) 영들의 음성으로 말씀합니다.

16:2.3 (186.2) The Infinite Spirit exerts an influence of personal presence within the confines of the Paradise-Havona system; elsewhere his personal spirit presence is exerted by and through one of the Seven Master Spirits. Therefore is the superuniverse spirit presence of the Third Source and Center on any world or in any individual conditioned by the unique nature of the supervisory Master Spirit of that segment of creation. Conversely, the combined lines of spirit force and intelligence pass inward to the Third Person of Deity by way of the Seven Master Spirits. 무한 영은 천국-하보나 체계의 한계 안에서 개인적 현존의 영향력을 발휘합니다. 다른 곳에서 그의 개인적 영 현존은 일곱 주(主) 영들 중 한 분에 의해, 그를 통해 발휘됩니다. 그러므로 어떤 세계에나 어떤 개별존재에게 셋째 근원이며 중심의 초우주 영 현존은, 창조계의 그 부분을 감독하는 주(主) 영의 독특한 본성에 따라 좌우됩니다. 거꾸로, 영 기세와 지능의 연합 계통들은 일곱 주(主) 영들의 길을 따라 신(神)의 셋째 개인을 향해 안으로 넘겨집니다.

16:2.4 (186.3) The Seven Master Spirits are collectively endowed with the supreme-ultimate attributes of the Third Source and Center. While each one individually partakes of this endowment, only collectively do they disclose the attributes of omnipotence, omniscience, and omnipresence. No one of them can so function universally; as individuals and in the exercise of these powers of supremacy and ultimacy each is personally limited to the superuniverse of immediate supervision. 일곱 주(主) 영들은 셋째 근원이며 중심의 최극-궁극자 속성들을 집단적으로 부여받았습니다. 각자가 이 자질을 개별적으로 취하는 반면에, 그들은 집단적으로만 전능, 전지, 그리고 전재(全在)의 속성들을 나타냅니다. 그들 중 누구도 우주적으로 그렇게 기능할 수 없습니다. 개별적으로 최극위와 궁극위의 이 권능들을 발휘할 때 각자는 직접 감독하는 초우주에 개인적으로 제한되어 있습니다.

16:2.5 (186.4) All of everything which has been told you concerning the divinity and personality of the Conjoint Actor applies equally and fully to the Seven Master Spirits, who so effectively distribute the Infinite Spirit to the seven segments of the grand universe in accordance with their divine endowment and in the manner of their differing and individually unique natures. It would therefore be proper to apply to the collective group of seven any or all of the names of the Infinite Spirit. Collectively they are one with the Conjoint Creator on all subabsolute levels. 공동 행위자의 신성과 고유성에 관하여 너희에게 전한 모든 것은 일곱 주(主) 영들에게 동일하게 온전히 적용됩니다. 그들은 신적 자질에 따라, 서로 다른 방식과 개별적으로 독특한 본성들로, 대우주의 일곱 부분에 무한 영을 매우 효과적으로 분배합니다. 그러므로 무한 영의 어떤 이름 또는 모든 이름을 집합적 일곱 집단에 적용함이 타당할 것입니다. 집합적으로 그들은 모든 하위-절대 수준에서 공동 행위자와 하나입니다.

3. Identity and Diversity of the Master Spirits 주(主) 영들의 정체성과 다양성

16:3.1 (186.5) The Seven Master Spirits are indescribable beings, but they are distinctly and definitely personal. They have names, but we elect to introduce them by number. As primary personalizations of the Infinite Spirit, they are akin, but as primary expressions of the seven possible associations of triune Deity, they are essentially diverse in nature, and this diversity of nature determines their differential of superuniverse conduct. These Seven Master Spirits may be described as follows: 일곱 주(主) 영들은 말로 표현할 수 없는 존재들이지만, 그들은 뚜렷하고 명백하게 고유적입니다. 그들은 이름들이 있지만, 우리는 번호로 그들을 소개하기로 정했습니다. 무한 영의 1차적 고유성 구현으로서, 그들은 동족(同族)이지만, 삼자일체적 신(神)의 일곱 가지 가능한 연합이 1차적으로 표현된 점에서, 그들은 본성상(本性常) 본질적으로 다양하고, 본성의 이 다양성은 초우주 행위의 차이를 결정합니다. 이 일곱 주(主) 영들은 다음으로 설명될 수 있습니다.

16:3.2 (186.6) Master Spirit Number One. In a special manner this Spirit is the direct representation of the Paradise Father. He is a peculiar and efficient manifestation of the power, love, and wisdom of the Universal Father. He is the close associate and supernal adviser of the chief of Mystery Monitors, that being who presides over the College of Personalized Adjusters on Divinington. In all associations of the Seven Master Spirits, it is always Master Spirit Number One who speaks for the Universal Father. 1번 주(主) 영. 특별한 의미로, 이 영은 천국 아버지의 직접적 대표입니다. 그는 우주 아버지의 권능, 사랑 및 지혜를 독특하며 효과적으로 표현합니다. 그는 신비 감시자들의 수석(首席)에게 가까운 동료이며 숭고한 충고자인데, 수석 신비 감시자는 신별에서 고유성 화된 조율자들의 학부(學部)를 통할하는 존재입니다. 일곱 주(主) 영들의 모든 연합에서, 언제나 1번 주(主) 영이 우주 아버지를 대변(代辨)합니다.

16:3.3 (186.7) This Spirit presides over the first superuniverse and, while unfailingly exhibiting the divine nature of a primary personalization of the Infinite Spirit, seems more especially to resemble the Universal Father in character. He is always in personal liaison with the seven Reflective Spirits at the headquarters of the first superuniverse. 이 영은 첫째 초우주를 통할(統轄)하며, 무한 영의 1차 고유성 구현의 신적 본성을 확실히 나타내는 반면에, 성품에서 우주 아버지를 특별히 더 닮는 듯합니다. 그는 첫째 초우주의 본부에서 일곱 반사 영들과 항상 개인적으로 연락합니다.

16:3.4 (187.1) Master Spirit Number Two. This Spirit adequately portrays the matchless nature and charming character of the Eternal Son, the first-born of all creation. He is always in close association with all orders of the Sons of God whenever they may happen to be in the residential universe as individuals or in joyous conclave. In all the assemblies of the Seven Master Spirits he always speaks for, and in behalf of, the Eternal Son. 2번 주(主) 영. 이 영은 영원 아들, 모든 창조 중 첫-태생의 비길 데 없는 본성과 매력적 성품을 적절히 묘사합니다. 그는 언제나 모든 계층의 하나님의 아들들이 우연히 거주 우주에서 개인으로나 기쁜 비밀회의에 참여할 때마다 그들과 밀접한 관련이 있습니다. 일곱 주(主) 영들의 모든 집회에서 그는 항상 영원 아들을 대변하고 대신합니다.

16:3.5 (187.2) This Spirit directs the destinies of superuniverse number two and rules this vast domain much as would the Eternal Son. He is always in liaison with the seven Reflective Spirits situated at the capital of the second superuniverse. 이 영은 2번 초우주의 운명을 관리하며 영원 아들이 하시려는 것과 마찬가지로 이 광대한 영역을 다스립니다. 그는 둘째 초우주의 수도에 위치한 일곱 반사 영들과 항상 연락합니다.

16:3.6 (187.3) Master Spirit Number Three. This Spirit personality especially resembles the Infinite Spirit, and he directs the movements and work of many of the high personalities of the Infinite Spirit. He presides over their assemblies and is closely associated with all personalities who take exclusive origin in the Third Source and Center. When the Seven Master Spirits are in council, it is Master Spirit Number Three who always speaks for the Infinite Spirit. 3번 주(主) 영. 이 영(靈) 고유성은 무한 영을 특별히 닮았으며, 그는 무한 영의 높은 고유성들 중 대부분의 움직임들과 일을 관리합니다. 그는 그들의 집회들을 통할하고, 셋째 근원이며 중심에서 배타적 기원을 지닌 모든 고유성들과 밀접하게 관련되어 있습니다. 일곱 주(主) 영들이 회의할 때, 3번 주(主) 영이 항상 무한 영을 대변합니다.

16:3.7 (187.4) This Spirit is in charge of superuniverse number three, and he administers the affairs of this segment much as would the Infinite Spirit. He is always in liaison with the Reflective Spirits at the headquarters of the third superuniverse. 이 영은 3번 초우주를 책임지며, 그는 무한 영이 하시려는 것과 마찬가지로 이 부분의 사무를 경영합니다. 그는 셋째 초우주의 본부에서 반사 영들과 항상 연락합니다.

16:3.8 (187.5) Master Spirit Number Four. Partaking of the combined natures of the Father and the Son, this Master Spirit is the determining influence regarding Father-Son policies and procedures in the councils of the Seven Master Spirits. This Spirit is the chief director and adviser of those ascendant beings who have attained the Infinite Spirit and thus have become candidates for seeing the Son and the Father. He fosters that enormous group of personalities taking origin in the Father and the Son. When it becomes necessary to represent the Father and the Son in the association of the Seven Master Spirits, it is always Master Spirit Number Four who speaks. 4번 주(主) 영. 아버지와 아들의 결합된 본성들을 취하는, 이 주(主) 영은 일곱 주(主) 영들의 회의에서 아버지-아들 정책과 과정에 관한 결정적 영향력입니다. 이 영은 무한 영에 도달해서 아들과 아버지를 만나는 후보자가 된 그 상승 존재들의 수석 관리자 및 충고자입니다. 그는 아버지와 아들에서 기원되는 고유성들의 거대한 집단을 돌봅니다. 일곱 주(主) 영들과 관련해서 아버지와 아들을 대표할 필요가 있을 때, 항상 4번 주(主) 영이 대변합니다.

16:3.9 (187.6) This Spirit fosters the fourth segment of the grand universe in accordance with his peculiar association of the attributes of the Universal Father and the Eternal Son. He is always in personal liaison with the Reflective Spirits of the headquarters of the fourth superuniverse. 이 영은 우주 아버지와 영원 아들의 속성들이 독특하게 결합됨에 따라 대우주의 넷째 부분을 돌봅니다. 그는 넷째 초우주의 본부에 속한 반사 영들과 항상 개인적 연락 가운데 있습니다.

16:3.10 (187.7) Master Spirit Number Five. This divine personality who exquisitely blends the character of the Universal Father and the Infinite Spirit is the adviser of that enormous group of beings known as the power directors, power centers, and physical controllers. This Spirit also fosters all personalities taking origin in the Father and the Conjoint Actor. In the councils of the Seven Master Spirits, when the Father-Spirit attitude is in question, it is always Master Spirit Number Five who speaks. 5번 주(主) 영. 우주 아버지와 무한 영의 성품을 절묘히 혼합한 이 신적 고유성은 권능(동력) 관리자들, 권능(동력) 중심들, 그리고 물리적 조정자들로 알려진 거대한 집단의 존재들의 충고자입니다. 이 영은 또한 아버지와 공동 행위자에서 기원되는 모든 고유성들을 돌봅니다. 일곱 주(主) 영들의 회의에서, 아버지-영 태도에 질문이 있으면, 5번 주(主) 영이 항상 대변합니다.

16:3.11 (187.8) This Spirit directs the welfare of the fifth superuniverse in such a way as to suggest the combined action of the Universal Father and the Infinite Spirit. He is always in liaison with the Reflective Spirits at the headquarters of the fifth superuniverse. 이 영은 우주 아버지와 무한 영의 결합된 행위를 암시하는 그런 방식으로 다섯째 초우주의 복지를 관리합니다. 그는 다섯째 초우주의 본부에서 반사 영들과 항상 연락합니다.

16:3.12 (187.9) Master Spirit Number Six. This divine being seems to portray the combined character of the Eternal Son and the Infinite Spirit. Whenever the creatures jointly created by the Son and the Spirit forgather in the central universe, it is this Master Spirit who is their adviser; and whenever, in the councils of the Seven Master Spirits, it becomes necessary to speak conjointly for the Eternal Son and the Infinite Spirit, it is Master Spirit Number Six who responds. 6번 주(主) 영. 이 신적 존재는 영원 아들과 무한 영의 결합된 성품을 묘사하는듯합니다. 아들과 영이 공동 창조한 창조물들이 중앙우주에서 만날 때마다, 그들의 충고자는 이 주(主) 영입니다. 일곱 주(主) 영들의 회의에서, 영원 아들과 무한 영을 공동으로 대변할 필요가 있을 때마다, 6번 주(主) 영이 응답합니다.

16:3.13 (188.1) This Spirit directs the affairs of the sixth superuniverse much as would the Eternal Son and the Infinite Spirit. He is always in liaison with the Reflective Spirits at the headquarters of the sixth superuniverse. 이 영은 영원 아들과 무한 영이 하시려는 것과 마찬가지로 여섯째 초우주의 사무들을 관리합니다. 그는 여섯째 초우주의 본부에서 반사 영과 항상 연락합니다.

16:3.14 (188.2) Master Spirit Number Seven. The presiding Spirit of the seventh superuniverse is a uniquely equal portrayal of the Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit. The Seventh Spirit, the fostering adviser of all triune-origin beings, is also the adviser and director of all the ascending pilgrims of Havona, those lowly beings who have attained the courts of glory through the combined ministry of the Father, the Son, and the Spirit. 7번 주(主) 영. 일곱째 초우주를 통할하는 영은 우주 아버지와 영원 아들 및 무한 영을 독특하게 동등(同等)히 묘사하는 초상(肖像)입니다. 모든 삼자일치적-기원 존재들을 돌보는 충고자인, 일곱째 영은 또한 모든 하보나의 상승 순례자들, 즉 아버지, 아들과 영의 결합된 사역(섬김)을 통하여 영광의 법정에 도달한 저 낮은 존재들의 충고자이며 관리자입니다.

16:3.15 (188.3) The Seventh Master Spirit is not organically representative of the Paradise Trinity; but it is a known fact that his personal and spiritual nature is the Conjoint Actor’s portraiture in equal proportions of the three infinite persons whose Deity union is the Paradise Trinity, and whose function as such is the source of the personal and spiritual nature of God the Supreme. Hence the Seventh Master Spirit discloses a personal and organic relationship to the spirit person of the evolving Supreme. Therefore in the Master Spirit councils on high, when it becomes necessary to cast the ballot for the combined personal attitude of the Father, Son, and Spirit or to depict the spiritual attitude of the Supreme Being, it is Master Spirit Number Seven who functions. He thus inherently becomes the presiding head of the Paradise council of the Seven Master Spirits. 일곱째 주(主) 영이 유기적으로 천국 삼위일체의 대표자는 아닙니다. 그러나 그의 고유적인 영적 본성은 세 무한 개인들을 동등한 비율로 묘사하는 공동 행위자의 초상(肖像)이며, 세 무한 개인들의 신(神) 연합은 천국 삼위일체이고, 그와 같은 그들의 기능이 최극 하나님의 고유적 영적 본성의 근원임은 알려진 사실입니다. 따라서 일곱째 주(主) 영은 진화하는 최극자의 영 개인에 대한 고유한 유기적 관계를 드러냅니다. 그러므로 높은 주(主) 영 회의에서, 아버지·아들·영의 결합된 고유적 태도에 투표하거나 최극 존재의 영적 태도를 묘사할 필요가 있을 때, 일곱째 주(主) 영이 활동합니다. 그래서 그는 본래 일곱 주(主) 영들의 천국 회의를 통할하는 의장이 됩니다.

16:3.16 (188.4) No one of the Seven Spirits is organically representative of the Paradise Trinity, but when they unite as sevenfold Deity, this union in a deity sense — not in a personal sense — equivalates to a functional level associable with Trinity functions. In this sense the “Sevenfold Spirit” is functionally associable with the Paradise Trinity. It is also in this sense that Master Spirit Number Seven sometimes speaks in confirmation of Trinity attitudes or, rather, acts as spokesman for the attitude of the Sevenfold-Spirit-union regarding the attitude of the Threefold-Deity-union, the attitude of the Paradise Trinity. 일곱 주(主) 영들 중 아무도 유기적으로 천국 삼위일체를 대표하지 않습니다. 그러나 그들이 칠중 신(神)으로 연합할 때, 신(神) 의미 – 고유적 의미가 아닌 – 에서 이 연합은 삼위일체 기능과 관련될 수 있는 기능 수준과 동등합니다. 이런 의미에서 “칠중 영”은 천국 삼위일체와 기능적으로 관련될 수 있습니다. 이런 의미에서 또한 7번 주(主) 영이 때때로 삼위일체의 태도들을 확인하여 말하거나 오히려 삼중-신(神)-연합의 태도, 즉 천국 삼위일체의 태도에 관한 칠중-영(靈)-연합의 태도에 대한 대변인으로 활동합니다.

16:3.17 (188.5) The multiple functions of the Seventh Master Spirit thus range from a combined portraiture of the personal natures of the Father, Son, and Spirit, through a representation of the personal attitude of God the Supreme, to a disclosure of the deity attitude of the Paradise Trinity. And in certain respects this presiding Spirit is similarly expressive of the attitudes of the Ultimate and of the Supreme-Ultimate. 일곱째 주(主) 영의 복합적 기능들은 아버지와 아들과 영의 고유적 본성들이 결합된 묘사로부터 최극 하나님의 고유적 태도를 나타내는 대표를 거쳐, 천국 삼위일체의 신(神) 태도를 드러내기까지 그렇게 분포되어 있습니다. 그리고 통할하는 이 영은 어떤 면에서 궁극자와 최극-궁극자의 태도들을 비슷하게 표현합니다.

16:3.18 (188.6) It is Master Spirit Number Seven who, in his multiple capacities, personally sponsors the progress of the ascension candidates from the worlds of time in their attempts to achieve comprehension of the undivided Deity of Supremacy. Such comprehension involves a grasp of the existential sovereignty of the Trinity of Supremacy so co-ordinated with a concept of the growing experiential sovereignty of the Supreme Being as to constitute the creature grasp of the unity of Supremacy. Creature realization of these three factors equals Havona comprehension of Trinity reality and endows the pilgrims of time with the ability eventually to penetrate the Trinity, to discover the three infinite persons of Deity. 그의 복합적 수용력에서, 최극위의 나뉘지 않은 신(神)을 이해하려고 시도하는 시간 세계들 출신의 상승 후보자들의 진보를 직접 후원하는 이가 7번 주(主) 영입니다. 그런 이해는 최극 삼위일체의 존재적 주권 파악을 포함하며, 최극위의 통일성을 창조물이 파악하여 최극 존재의 성장하는 체험적 주권 개념으로 그렇게 통합 조정됩니다. 이 세 요소들을 창조물이 사실로 아는 것(현실화, 실현)은 삼위일체의 실체를 하보나에서 이해하는 것과 동등하며, 시간의 순례자들에게 결국 삼위일체를 간파하는 능력, 즉 신(神)의 무한한 세 개인들을 발견하는 능력을 부여합니다.

16:3.19 (188.7) The inability of the Havona pilgrims fully to find God the Supreme is compensated by the Seventh Master Spirit, whose triune nature in such a peculiar manner is revelatory of the spirit person of the Supreme. During the present universe age of the noncontactability of the person of the Supreme, Master Spirit Number Seven functions in the place of the God of ascendant creatures in the matter of personal relationships. He is the one high spirit being that all ascenders are certain to recognize and somewhat comprehend when they reach the centers of glory. 하보나 순례자들이 최극 하나님을 충분히 찾지 못하는 무능력은 일곱째 주(主) 영으로 보상됩니다. 그의 삼자적 본성은 그런 독특한 방법으로 최극자의 영 개인을 계시합니다. 최극자의 개인에 접촉할 수 없는 현 우주 시대에, 7번 주(主) 영은 고유적 관계 문제들에서 상승 창조물들의 하나님을 대신하여 기능합니다. 그는 모든 상승자들이 영광의 중심에 도달할 때 분명하게 인식하고 어느 정도 이해하게 되는 하나의 높은 영 존재입니다.

16:3.20 (189.1) This Master Spirit is always in liaison with the Reflective Spirits of Uversa, the headquarters of the seventh superuniverse, our own segment of creation. His administration of Orvonton discloses the marvelous symmetry of the co-ordinate blending of the divine natures of Father, Son, and Spirit. 이 주(主) 영은, 일곱째 초우주의 본부, 즉 우리 자신의 창조계 부분인, 유버르사의 반사 영들과 항상 연락합니다. 그의 오르본톤 경영은 아버지•아들•영의 신적 본성들이 통합 협동하면서 혼합된 경이로운 대칭성을 드러냅니다.

4. Attributes and Functions of the Master Spirits 주(主) 영들의 속성들과 기능들

16:4.1 (189.2) The Seven Master Spirits are the full representation of the Infinite Spirit to the evolutionary universes. They represent the Third Source and Center in the relationships of energy, mind, and spirit. While they function as the co-ordinating heads of the universal administrative control of the Conjoint Actor, do not forget that they have their origin in the creative acts of the Paradise Deities. It is literally true that these Seven Spirits are the personalized physical power, cosmic mind, and spiritual presence of the triune Deity, “the Seven Spirits of God sent forth to all the universe.”일곱 주(主) 영들은 진화적 우주들에 대해 무한 영을 충만히 대표합니다. 그들은 에너지와 마음과 영의 관계에서 셋째 근원이며 중심을 대표합니다. 그들은 공동 행위자의 우주적 경영 조정의 통합하는 우두머리들로서 기능하는 반면에, 천국 신(神)들의 창조적 활동들에 그들의 기원이 있음을 잊지 말라. 이 일곱 영들이 삼자(三者)일체적 신(神)의 고유성이 구현된 물리적 권능(동력), 질서우주 마음, 그리고 영적 현존, 즉 “모든 우주에 보내지는 하나님의 일곱 영들”인 것은 문자 그대로 사실입니다.

16:4.2 (189.3) The Master Spirits are unique in that they function on all universe levels of reality excepting the absolute. They are, therefore, efficient and perfect supervisors of all phases of administrative affairs on all levels of superuniverse activities. It is difficult for the mortal mind to understand very much about the Master Spirits because their work is so highly specialized yet all-embracing, so exceptionally material and at the same time so exquisitely spiritual. These versatile creators of the cosmic mind are the ancestors of the Universe Power Directors and are, themselves, supreme directors of the vast and far-flung spirit-creature creation. 주(主) 영들은 절대수준을 제외하고, 우주의 모든 실체 수준에서 기능한다는 점에서 독특합니다. 그러므로 그들은 초우주 활동들의 모든 수준에서 발생하는 모든 단계의 경영 사무들을 능률적으로 완전하게 감독하는 분들입니다. 필사자 마음이 주(主) 영들에 대해 아주 많이 이해하기가 어려운 이유는 그들의 일이 모든 것을 포함하지만 고도로 전문적이며, 아주 예외적으로 물질적인 동시에 아주 절묘하게 영적이기 때문입니다. 질서우주 마음의 이 다재다능한 창조자들은 우주 권능(동력) 관리자들의 조상들이며, 그들 자신은 광대하고 멀리-퍼지는 영-창조물 창조계의 최극 관리자들입니다.

16:4.3 (189.4) The Seven Master Spirits are the creators of the Universe Power Directors and their associates, entities who are indispensable to the organization, control, and regulation of the physical energies of the grand universe. And these same Master Spirits very materially assist the Creator Sons in the work of shaping and organizing the local universes.일곱 주(主) 영들은 우주 권능(동력) 관리자들과 그 동료들의 창조자들입니다. 그 동료들은 대우주의 물리적 에너지를 조직하고, 조정하며, 규제하는 데 절대 필요한 실재들입니다. 그리고 이 동일한 주(主) 영들이 지역 우주를 형성하고 조직하는 일에서 창조자 아들들을 대단히 물질적으로 지원합니다.

16:4.4 (189.5) We are unable to trace any personal connection between the cosmic-energy work of the Master Spirits and the force functions of the Unqualified Absolute. The energy manifestations under the jurisdiction of the Master Spirits are all directed from the periphery of Paradise; they do not appear to be in any direct manner associated with the force phenomena identified with the nether surface of Paradise. 우리는 주(主) 영들의 질서우주-에너지 일과 무제한(분별불가) 절대자의 기세 기능들 사이에 어떤 고유적 연결을 추적할 수 없습니다. 주(主) 영들의 관할권 아래에 있는 에너지 표현은 모두 천국 주변(가장자리)에서 관리됩니다. 그들은 천국 하부 표면에서 확인된 기세현상들과 관련된 어떤 직접적 방식이 있는 것으로 보이지 않습니다.

16:4.5 (189.6) Unquestionably, when we encounter the functional activities of the various Morontia Power Supervisors, we are face to face with certain of the unrevealed activities of the Master Spirits. Who, aside from these ancestors of both physical controllers and spirit ministers, could have contrived so to combine and associate material and spiritual energies as to produce a hitherto nonexistent phase of universe reality — morontia substance and morontia mind? 의심할 바 없이, 우리가 다양한 모론시아 권능(동력) 감독자들의 기능적 활동들과 마주칠 때, 우리는 주(主) 영들의 계시되지 않은 활동들 중 어떤 것과 직면하게 됩니다. 물리 조정자들과 영 사역(봉사)자들 둘 모두의 이 조상들을 제외하고, 누가 지금까지 존재하지 않은 우주실체의 단계 – 모론시아 본체와 모론시아 마음─을 생산하려고 물질적 에너지와 영적 에너지를 결합하여 관련시키려 했을까요?

16:4.6 (189.7) Much of the reality of the spiritual worlds is of the morontia order, a phase of universe reality wholly unknown on Urantia. The goal of personality existence is spiritual, but the morontia creations always intervene, bridging the gulf between the material realms of mortal origin and the superuniverse spheres of advancing spiritual status. It is in this realm that the Master Spirits make their great contribution to the plan of man’s Paradise ascension. 영적 세계의 많은 실체는 모론시아 계층, 즉 지구(유란시아)에 전혀 알려지지 않는 우주 실체의 단계에 속합니다. 고유성 존재의 목표는 영적이지만 모론시아 창조계가 항상 사이에 개입하며, 필사자 기원인 물질적 영역들과 진보하는 영 지위의 초우주 구체들 사이에 있는 심연에 다리를 놓습니다. 이 영역에서 주(主) 영들은 사람의 천국 상승 계획에 크게 기여합니다.

16:4.7 (190.1) The Seven Master Spirits have personal representatives who function throughout the grand universe; but since a large majority of these subordinate beings are not directly concerned with the ascendant scheme of mortal progression in the path of Paradise perfection, little or nothing has been revealed about them. Much, very much, of the activity of the Seven Master Spirits remains hidden from human understanding because in no way does it directly pertain to your problem of Paradise ascent. 일곱 주(主) 영들은 전체 대우주에서 기능하는 고유적 대표들을 지니고 있습니다. 그러나 이 하위 존재들의 거의 대부분은 천국 완전의 경로에서 필사자 진보의 상승계획과 직접적으로 관계되지 않기 때문에, 그들에 대해 거의 또는 전혀 계시되지 않았습니다. 일곱 주(主) 영들의 활동 중 많은, 아주 많은 부분이 인간의 이해로부터 숨겨져 있는 이유는 그것이 너희의 천국 상승 문제와 직접적으로 조금도 관계되지 않기 때문입니다.

16:4.8 (190.2) It is highly probable, though we cannot offer definite proof, that the Master Spirit of Orvonton exerts a decided influence in the following spheres of activity: 우리가 분명한 증명을 제시할 수 없지만, 오르본톤의 주(主) 영은 다음의 활동 구체에서 결정적인 영향력을 행사할 가능성이 매우 높습니다.

16:4.9 (190.3) 1. The life-initiation procedures of the local universe Life Carriers. 지역 우주 생명 운반자들의 생명-창시(創始)과정.

16:4.10 (190.4) 2. The life activations of the adjutant mind-spirits bestowed upon the worlds by a local universe Creative Spirit. 지역 우주 창조적 영이 세계들에 증여한 보조 마음-영들의 생명 활성화.

16:4.11 (190.5) 3. The fluctuations in energy manifestations exhibited by the linear-gravity-responding units of organized matter. 직선적-중력에 반응하는 조직된 물질 단위들이 드러낸 에너지 표현의 변동.

16:4.12 (190.6) 4. The behavior of emergent energy when fully liberated from the grasp of the Unqualified Absolute, thus becoming responsive to the direct influence of linear gravity and to the manipulations of the Universe Power Directors and their associates. 무제한(분별불가) 절대자의 장악에서 온전히 해방되어서, 직선 중력의 직접적 영향과 우주 권능(동력) 관리자들 및 그 동료들의 조종에 응답하게 되는, 창발 에너지의 행동.

16:4.13 (190.7) 5. The bestowal of the ministry spirit of a local universe Creative Spirit, known on Urantia as the Holy Spirit. 지구(유란시아)에 성령으로 알려진, 지역 우주 창조적 영의 사역(봉사) 영의 증여

16:4.14 (190.8) 6. The subsequent bestowal of the spirit of the bestowal Sons, on Urantia called the Comforter or the Spirit of Truth. 지구(유란시아)에서 위로자 또는 진리의 영으로 불리는, 증여 아들들의 영의 후속 증여.

16:4.15 (190.9) 7. The reflectivity mechanism of the local universes and the superuniverse. Many features connected with this extraordinary phenomenon can hardly be reasonably explained or rationally understood without postulating the activity of the Master Spirits in association with the Conjoint Actor and the Supreme Being. 지역 우주들과 초우주의 반사 기능구조. 이 비범한 현상과 관련된 많은 특성들은 공동 행위자 및 최극존재와 관련된 주(主) 영들의 활동을 전제로 하지 않고는 도저히 합리적으로 설명되거나 이성적으로 이해되지 않습니다.

16:4.16 (190.10) Notwithstanding our failure adequately to comprehend the manifold workings of the Seven Master Spirits, we are confident there are two realms in the vast range of universe activities with which they have nothing whatever to do: the bestowal and ministry of the Thought Adjusters and the inscrutable functions of the Unqualified Absolute. 우리가 일곱 주(主) 영들의 다중 작업들을 적절히 이해하지 못해도, 광대한 우주 활동들의 범위에서 그들과 아무 관계없는 두 영역들이 있다고 우리는 확신합니다. 생각 조율자들의 증여와 사역 및 무제한(분별불가) 절대자의 헤아릴 수 없는 기능들입니다.

5. Relation to Creatures 창조물들에 대한 관계

16:5.1 (190.11) Each segment of the grand universe, each individual universe and world, enjoys the benefits of the united counsel and wisdom of all Seven Master Spirits but receives the personal touch and tinge of only one. And the personal nature of each Master Spirit entirely pervades and uniquely conditions his superuniverse. 대우주의 각 구획, 각 개별 우주와 세계는, 모든 일곱 주(主) 영들의 연합된 조언과 지혜의 혜택을 누리지만 한 분만의 개인적 손길과 색조를 받습니다. 그리고 각 주(主) 영의 개인적 본성은 그의 초우주 전체에 가득 침투하며 독특하게 자신의 초우주를 결정합니다.

16:5.2 (190.12) Through this personal influence of the Seven Master Spirits every creature of every order of intelligent beings, outside of Paradise and Havona, must bear the characteristic stamp of individuality indicative of the ancestral nature of some one of these Seven Paradise Spirits. As concerns the seven superuniverses, each native creature, man or angel, will forever bear this badge of natal identification. 일곱 주(主) 영들의 이 개인적 영향을 통하여, 모든 지적 계층의 존재에 속한 모든 창조물은 천국과 하보나 밖에서, 이 일곱 천국 영들 중 어느 한 분의 조상(祖上) 본성의 표시인 개성의 독자적 각인(刻印새긴 도장)을 지녀야만 합니다. 일곱 초우주에 관해서, 각 원주민 창조물은 사람이든 천사이든, 출생 증명의 이 표지를 언제나 지닐 것입니다.

16:5.3 (191.1) The Seven Master Spirits do not directly invade the material minds of the individual creatures on the evolutionary worlds of space. The mortals of Urantia do not experience the personal presence of the mind-spirit influence of the Master Spirit of Orvonton. If this Master Spirit does attain any sort of contact with the individual mortal mind during the earlier evolutionary ages of an inhabited world, it must occur through the ministry of the local universe Creative Spirit, the consort and associate of the Creator Son of God who presides over the destinies of each local creation. But this very Creative Mother Spirit is, in nature and character, quite like the Master Spirit of Orvonton. 일곱 주(主) 영들은 우주의 진화적 세계들에 있는 개별 창조물들의 물질적 마음들을 직접 침범하지 않습니다. 지구(유란시아)의 필사자들은 오르본톤의 주(主) 영의 마음-영 영향의 개인적 현존을 체험하지 않습니다. 거주 세계의 초기 진화적 시기에, 이 주(主) 영이 개별 필사자 마음과 어떤 종류의 접촉에 도달한다면, 그것은 그 지역 우주 창조적 영, 즉 하나님의 창조주 아들의 배우자이며 동료의 사역(봉사)을 통해서만 발생하는데, 하나님의 창조주 아들은 각 지역 창조계의 운명을 통할합니다. 그러나 바로 이 창조적 어머니 영의 본성과 성품은 오르본톤의 주(主) 영과 아주 비슷합니다.

16:5.4 (191.2) The physical stamp of a Master Spirit is a part of man’s material origin. The entire morontia career is lived under the continuing influence of this same Master Spirit. It is hardly strange that the subsequent spirit career of such an ascending mortal never fully eradicates the characteristic stamp of this same supervising Spirit. The impress of a Master Spirit is basic to the very existence of every pre-Havona stage of mortal ascension. 주(主) 영의 물리적 각인(刻印새긴 도장)은 사람의 물질적 기원의 일부분입니다. 모론시아 전체 생애는 동일한 이 주(主) 영의 계속되는 영향력 아래에서 살아갑니다. 그런 상승 필사자의 다음 영 생애가 동일한 이 감독하는 영의 독자적 각인(刻印)을 결코 충분히 근절할 수 없음은 전혀 이상하지 않습니다. 주(主) 영의 날인(捺印도장을 찍음)은 필사자 상승의 모든 하보나-이전(以前) 단계에 속한 바로 존재에 기본적입니다.

16:5.5 (191.3) The distinctive personality trends exhibited in the life experience of evolutionary mortals, which are characteristic in each superuniverse, and which are directly expressive of the nature of the dominating Master Spirit, are never fully effaced, not even after such ascenders are subjected to the long training and unifying discipline encountered on the one billion educational spheres of Havona. Even the subsequent intense Paradise culture does not suffice to eradicate the earmarks of superuniverse origin. Throughout all eternity an ascendant mortal will exhibit traits indicative of the presiding Spirit of his superuniverse of nativity. Even in the Corps of the Finality, when it is desired to arrive at or to portray a complete Trinity relationship to the evolutionary creation, always a group of seven finaliters is assembled, one from each superuniverse. 각 초우주에서 특징적이며, 지배하는 주(主) 영의 본성을 직접 표현하는, 진화적 필사자의 체험에 드러난 뚜렷한 고유성 경향들은, 심지어 그런 상승자들이 하보나의 10억 교육 구체들에서 마주치는 긴 훈련과 통합하는 단련을 받은 후에도, 결코 충분히 삭제되지 않습니다. 그 후 격렬한 천국 문화도 초우주 기원의 특징을 근절하기에 충분하지 않습니다. 모든 영원에 걸쳐 상승 필사자는 출생한 초우주를 통할하는 영을 표시하는 특색들을 나타낼 것입니다. 최종자 군단에서도, 진화적 창조계에 대한 완비(完備완전히 갖춤)된 삼위일체 관계에 이르거나 묘사하도록 요구될 때, 언제나 각 초우주에서 한 분씩 일곱 최종자들의 그룹이 소집됩니다.

6. The Cosmic Mind 질서우주 마음

16:6.1 (191.4) The Master Spirits are the sevenfold source of the cosmic mind, the intellectual potential of the grand universe. This cosmic mind is a subabsolute manifestation of the mind of the Third Source and Center and, in certain ways, is functionally related to the mind of the evolving Supreme Being. 주(主) 영들은 질서우주 마음의 칠(七)중(緟포개다) 근원, 즉 대우주의 지적 잠재성입니다. 이 질서우주 마음은 셋째 근원이며 중심 마음의 아(亞버금, 다음가는)절대적 표현이며, 어떤 면에서, 진화하는 최극존재의 마음에 기능적으로 관련됩니다.

16:6.2 (191.5) On a world like Urantia we do not encounter the direct influence of the Seven Master Spirits in the affairs of the human races. You live under the immediate influence of the Creative Spirit of Nebadon. Nevertheless these same Master Spirits dominate the basic reactions of all creature mind because they are the actual sources of the intellectual and spiritual potentials which have been specialized in the local universes for function in the lives of those individuals who inhabit the evolutionary worlds of time and space. 지구(유란시아)와 같은 세계에서 우리는 인류의 사무에서 일곱 주(主) 영들의 직접적 영향을 마주치지 않습니다. 당신들은 네바돈의 창조적 영의 직접 영향 아래에 살아갑니다. 그럼에도 불구하고 이 동일한 주(主) 영들이 모든 창조물 마음의 기본 반응들을 지배하는 이유는 그들이 지적·영적 잠재성의 실재 근원이기 때문입니다. 지적·영적 잠재성은 진화하는 시간과 공간의 세계들에 거주하는 그 개인들의 삶에 기능하도록 지역 우주들에 특화되었습니다.

16:6.3 (191.6) The fact of the cosmic mind explains the kinship of various types of human and superhuman minds. Not only are kindred spirits attracted to each other, but kindred minds are also very fraternal and inclined towards co-operation the one with the other. Human minds are sometimes observed to be running in channels of astonishing similarity and inexplicable agreement. 질서우주 마음의 사실은 다양한 유형의 인간과 초(超)인간 마음들의 친족 유사(類似닮은 무리)성을 설명합니다. 유사(類似) 영들은 서로 끌어당길 뿐 아니라 유사 마음들 역시 매우 우애적으로 서로 협력하려는 경향이 있습니다. 인간 마음들은 때로 놀라운 유사성과 설명할 수 없는 일치의 통로로 작용하는 것이 관찰됩니다.

16:6.4 (191.7) There exists in all personality associations of the cosmic mind a quality which might be denominated the “reality response.” It is this universal cosmic endowment of will creatures which saves them from becoming helpless victims of the implied a priori assumptions of science, philosophy, and religion. This reality sensitivity of the cosmic mind responds to certain phases of reality just as energy-material responds to gravity. It would be still more correct to say that these supermaterial realities so respond to the mind of the cosmos. 질서우주 마음의 모든 고유성 관계에는 “실체 응답”이라고 이름을 붙일 수 있는 성질이 존재합니다. 의지 창조물들에게 주신 이 우주의 질서우주적 기부(寄附내놓음)가 과학·철학·종교에 암시된 선험(先驗 경험에 앞서 선천적으로 가능한 인식 능력)적 가정(假定)의 무력한 희생자들이 되지 않도록 의지 창조물들을 구원합니다. 중력에 에너지-물질이 응답하는 것과 같이 이 질서우주 마음의 이 실체 민감도는 실체의 어떤 단계들에 응답합니다. 이 초물질적 실체들이 질서우주의 마음에 그렇게 응답한다고 말하는 것이 훨씬 더 정확할 것입니다.

16:6.5 (192.1) The cosmic mind unfailingly responds (recognizes response) on three levels of universe reality. These responses are self-evident to clear-reasoning and deep-thinking minds. These levels of reality are: 질서우주적 마음은 우주 실체의 세 수준에 반드시 응답합니다(응답을 인식합니다). 이 응답들은 분명한-추론과 깊은-사색의 마음들에게 자명(自明 명백, 설명이 필요 없음)합니다. 이 실체의 수준은 다음과 같습니다.

16:6.6 (192.2) 1. Causation — the reality domain of the physical senses, the scientific realms of logical uniformity, the differentiation of the factual and the nonfactual, reflective conclusions based on cosmic response. This is the mathematical form of the cosmic discrimination. 원인 – 물리적 감각의 실체 분야, 논리적 획일성의 과학적 영역, 사실과 비(非)사실의 구분, 질서우주적 응답에 근거한 반사적 결론. 이것은 질서우주적 분별의 수학적 형태입니다.

16:6.7 (192.3) 2. Duty — the reality domain of morals in the philosophic realm, the arena of reason, the recognition of relative right and wrong. This is the judicial form of the cosmic discrimination. 의무 – 철학적 분야에서 도덕의 실체 영역, 이성(理性)의 활동무대, 상대적인 옳고 그름의 인식. 이것은 질서우주적 분별의 사법(司法)적 형태입니다.

16:6.8 (192.4) 3. Worship — the spiritual domain of the reality of religious experience, the personal realization of divine fellowship, the recognition of spirit values, the assurance of eternal survival, the ascent from the status of servants of God to the joy and liberty of the sons of God. This is the highest insight of the cosmic mind, the reverential and worshipful form of the cosmic discrimination. 경배 – 종교적 실체 체험의 영적 영역, 신적 친교의 고유적 실현, 영 가치들 인식, 영원한 생존 확신, 하나님의 하인 지위에서 하나님의 아들이 지닌 기쁨과 해방으로 상승. 이것이 질서우주적 마음의 최상 통찰력, 즉 질서우주적 분별의 존경으로 가득한 경건한 형태입니다.

16:6.9 (192.5) These scientific, moral, and spiritual insights, these cosmic responses, are innate in the cosmic mind, which endows all will creatures. The experience of living never fails to develop these three cosmic intuitions; they are constitutive in the self-consciousness of reflective thinking. But it is sad to record that so few persons on Urantia take delight in cultivating these qualities of courageous and independent cosmic thinking. 이 과학적, 도덕적, 그리고 영적 통찰력, 즉 이 질서우주 응답들은 질서우주 마음에 선천적이며, 이 질서우주 마음은 모든 의지 창조물들에게 부여됩니다. 삶의 체험은 이 세 질서우주 직관들의 개발을 결코 저버릴 수 없습니다. 그것들은 반사적 사고(思考)의 자아-의식을 구성합니다. 그러나 용감하며 독립적인 질서우주 사고(思考)의 특성 계발(啓發)을 즐기는 개인들이 지구(유란시아)에 거의 없다고 기록하는 것은 유감입니다.

16:6.10 (192.6) In the local universe mind bestowals, these three insights of the cosmic mind constitute the a priori assumptions which make it possible for man to function as a rational and self-conscious personality in the realms of science, philosophy, and religion. Stated otherwise, the recognition of the reality of these three manifestations of the Infinite is by a cosmic technique of self-revelation. Matter-energy is recognized by the mathematical logic of the senses; mind-reason intuitively knows its moral duty; spirit-faith (worship) is the religion of the reality of spiritual experience. These three basic factors in reflective thinking may be unified and co-ordinated in personality development, or they may become disproportionate and virtually unrelated in their respective functions. But when they become unified, they produce a strong character consisting in the correlation of a factual science, a moral philosophy, and a genuine religious experience. And it is these three cosmic intuitions that give objective validity, reality, to man’s experience in and with things, meanings, and values. 지역우주 마음 증여에서, 질서우주 마음의 이 세 가지 통찰력은 선험적 가정들을 구성하는데, 이 가정(假定)들은 사람이 과학과 철학 그리고 종교 분야에서 이성적이고 자아-의식적인 고유성으로 기능하게 합니다. 달리 말해서, 자아-계시의 질서우주 기법에 의해서 무한자의 이 세 표현의 실체가 인식(認識)됩니다. 물질-에너지는 감각의 수학적 논리로 인식됩니다. 마음-이성은 그것의 도덕적 의무를 직관적으로 압니다. 영-신앙(경배)은 영적 체험의 실체 종교입니다. 반사적 사고(思考)에서 이 세 가지 기본 요소들은 고유성 개발로 통일되고 협력될 수 있거나, 그것들은 각자의 기능에서 어울리지 않고 사실상 관계가 없을 수도 있습니다. 그러나 그것들이 통일되면, 그것들은 사실적 과학, 도덕적 철학, 그리고 진정한 종교적 체험에서 상호 관련되어 강력한 성품을 만들어 냅니다. 그리고 사물, 의미, 가치들 안에서 함께 겪는 사람의 체험에 객관적인 타당성, 실체를 주는 것이 바로 이 세 질서우주 직관들입니다.

16:6.11 (192.7) It is the purpose of education to develop and sharpen these innate endowments of the human mind; of civilization to express them; of life experience to realize them; of religion to ennoble them; and of personality to unify them. 인간 마음의 이 본래적 자질들을 개발하고 뚜렷하게 만드는 것이 교육의 목적입니다. 그것들을 표현하는 것이 문명의 목적입니다. 그것들을 실현하는 것이 일생 체험의 목적입니다. 그것들을 고상하게 하는 것이 종교의 목적입니다. 그것들을 통일하는 것이 고유성의 목적입니다.

7. Morals, Virtue, and Personality 도덕, 미덕, 그리고 고유성

16:7.1 (192.8) Intelligence alone cannot explain the moral nature. Morality, virtue, is indigenous to human personality. Moral intuition, the realization of duty, is a component of human mind endowment and is associated with the other inalienables of human nature: scientific curiosity and spiritual insight. Man’s mentality far transcends that of his animal cousins, but it is his moral and religious natures that especially distinguish him from the animal world. 지능만으로 도덕적 본성을 설명할 수 없습니다. 도덕과 덕목은 인간 고유성에 본래적입니다. 도덕적 직관, 의무의 실현은 인간 마음 자질의 요소이며 인간 본성에서 빼앗을 수 없는 다른 것들, 즉 과학적 호기심 및 영적 통찰력과 관련됩니다. 사람의 정신력은 그의 동물 친족들의 정신력을 훨씬 초월하지만, 인간을 동물 세계에서 특별히 구별하는 것은 인간의 도덕적·종교적 본성들입니다.

16:7.2 (193.1) The selective response of an animal is limited to the motor level of behavior. The supposed insight of the higher animals is on a motor level and usually appears only after the experience of motor trial and error. Man is able to exercise scientific, moral, and spiritual insight prior to all exploration or experimentation. 동물의 선택적 응답은 습성의 운동 수준에 제한을 받습니다. 고등 동물들의 가정(假定)된 통찰력은 운동 수준에 있는 것이며 보통 운동의 시행착오(試行錯誤) 체험 이후에만 나타납니다. 사람은 모든 탐구 또는 실험 이전에, 과학적, 도덕적, 그리고 영적 통찰력을 발휘할 수 있습니다.

16:7.3 (193.2) Only a personality can know what it is doing before it does it; only personalities possess insight in advance of experience. A personality can look before it leaps and can therefore learn from looking as well as from leaping. A nonpersonal animal ordinarily learns only by leaping. 고유성만이 행하기 전에 행하고 있는 것을 알 수 있습니다. 고유성들만이 체험에 앞서 통찰력을 소유합니다. 고유성은 실행하기 전에 볼 수 있으므로 실행은 물론 보는 것으로도 배울 수 있습니다. 비(非)고유적 동물은 보통 실행으로만 배웁니다.

16:7.4 (193.3) As a result of experience an animal becomes able to examine the different ways of attaining a goal and to select an approach based on accumulated experience. But a personality can also examine the goal itself and pass judgment on its worth-whileness, its value. Intelligence alone can discriminate as to the best means of attaining indiscriminate ends, but a moral being possesses an insight which enables him to discriminate between ends as well as between means. And a moral being in choosing virtue is nonetheless intelligent. He knows what he is doing, why he is doing it, where he is going, and how he will get there. 체험의 결과로, 동물은 목표에 도달하는 다른 방법들을 살필 수 있게 되고 누적된 체험을 바탕으로 접근법을 선택할 수 있게 됩니다. 그러나 고유성은 또한 목표 자체를 살필 수 있고 그것이 보람이 있는지 그 가치에 대한 판단을 내릴 수 있습니다. 지능 하나만으로 뒤섞인 목적들에 도달하는 최선의 방법들을 구별할 수 있지만, 도덕적 존재는 방법들 사이뿐만 아니라 목적들 사이도 구별할 수 있게 하는 통찰력을 소유합니다. 그리고 미덕을 선택할 때 도덕적 존재는 그럼에도 불구하고 지능적입니다. 그는 자신이 무엇을 하고 있는지, 왜 하고 있는지, 어디로 가고 있는지, 그리고 어떻게 거기에 도달할 것인지를 알고 있습니다.

16:7.5 (193.4) When man fails to discriminate the ends of his mortal striving, he finds himself functioning on the animal level of existence. He has failed to avail himself of the superior advantages of that material acumen, moral discrimination, and spiritual insight which are an integral part of his cosmic-mind endowment as a personal being. 사람이 필사자로서 분투하는 목적을 분별하지 못하면, 동물 존재의 수준에서 기능하는 자신을 발견합니다. 그는 고유적 존재로서 질서우주-마음 자질의 필수 부분인, 물질적 총명함, 도덕적 분별, 그리고 영적 통찰력의 우수한 장점들을 활용하는 데 실패한 것입니다.

16:7.6 (193.5) Virtue is righteousness — conformity with the cosmos. To name virtues is not to define them, but to live them is to know them. Virtue is not mere knowledge nor yet wisdom but rather the reality of progressive experience in the attainment of ascending levels of cosmic achievement. In the day-by-day life of mortal man, virtue is realized by the consistent choosing of good rather than evil, and such choosing ability is evidence of the possession of a moral nature. 미덕(美德)은 질서우주와 일치하는 공의(公義)입니다. 미덕을 말하는 것이 그것들의 뜻을 밝히는 것이 아니라, 그것을 살아감(실천)이 그것들을 아는 것입니다. 미덕은 단순한 지식도 아니고 지혜도 아니며, 오히려 질서우주 성취의 상승 수준 도달에 있는 진보적 체험의 실체입니다. 매일 필사 사람의 생애에서, 미덕은 악보다 선을 계속 선택할 때 실현되며, 그런 선택 능력은 도덕적 본성을 지니고 있다는 증거입니다.

16:7.7 (193.6) Man’s choosing between good and evil is influenced, not only by the keenness of his moral nature, but also by such influences as ignorance, immaturity, and delusion. A sense of proportion is also concerned in the exercise of virtue because evil may be perpetrated when the lesser is chosen in the place of the greater as a result of distortion or deception. The art of relative estimation or comparative measurement enters into the practice of the virtues of the moral realm. 선과 악 사이에서 사람의 선택은 도덕적 본성의 예민함 뿐만 아니라 무지(無知)와 미숙(未熟)과 망상(妄想) 같은 그런 영향들로도 영향을 받습니다. 균형 감각이 또한 미덕의 실천에 관련되는 이유는 왜곡이나 기만의 결과로서 큰 악 대신에 작은 악이 선택되어, 악이 행해질 수 있기 때문입니다. 상대적 평가나 비교에 의한 측정 기술이 도덕적 영역의 미덕 실천에 들어갑니다.

16:7.8 (193.7) Man’s moral nature would be impotent without the art of measurement, the discrimination embodied in his ability to scrutinize meanings. Likewise would moral choosing be futile without that cosmic insight which yields the consciousness of spiritual values. From the standpoint of intelligence, man ascends to the level of a moral being because he is endowed with personality. 사람의 도덕적 본성은, 측정 기술, 즉 의미들을 세밀히 조사하는 그의 능력에 체현된 분별력이 없으면, 무력할 것입니다. 똑같이 도덕적 선택은, 영적 가치들을 의식하는 만드는 질서우주 통찰력이 없으면, 쓸모없을 것입니다. 지능의 관점에서, 사람은 고유성을 부여받기 때문에 도덕적 존재의 수준으로 상승합니다.

16:7.9 (193.8) Morality can never be advanced by law or by force. It is a personal and freewill matter and must be disseminated by the contagion of the contact of morally fragrant persons with those who are less morally responsive, but who are also in some measure desirous of doing the Father’s will. 도덕성은 법이나 강제로 결코 향상될 수 없습니다. 그것은 고유적인 자유의지의 문제이며 도덕적으로 향기로운 개인들이, 도덕적으로 덜 응답하지만 또한 어느 정도 아버지의 뜻을 실천하기 원하는 자들과 접촉하는 감화력으로 확산되어야만 합니다.

16:7.10 (193.9) Moral acts are those human performances which are characterized by the highest intelligence, directed by selective discrimination in the choice of superior ends as well as in the selection of moral means to attain these ends. Such conduct is virtuous. Supreme virtue, then, is wholeheartedly to choose to do the will of the Father in heaven. 도덕적 행동들은, 우수한 목적의 선택만이 아니라 이 목적들에 도달하는 도덕적 방법을 선택하는 선택적 분별력으로 지도를 받는 최고 지능의 특성을 지닌 인간 행위입니다. 그런 행위는 덕이 높습니다. 그래서 최극 미덕은 전심으로, 하늘에 계시는 아버지의 뜻을 행하는 선택입니다.

8. Urantia Personality 유란시아 고유성

16:8.1 (194.1) The Universal Father bestows personality upon numerous orders of beings as they function on diverse levels of universe actuality. Urantia human beings are endowed with personality of the finite-mortal type, functioning on the level of the ascending sons of God. 수많은 계층의 존재들이 다양한 우주 실재 수준에서 기능하는 것과 같이, 우주 아버지는 그들에게 고유성을 증여하십니다. 지구(유란시아)의 인간 존재들은 하나님의 상승하는 아들 수준에서 기능하는, 유한-필사 유형의 고유성을 부여받았습니다.

16:8.2 (194.2) Though we can hardly undertake to define personality, we may attempt to narrate our understanding of the known factors which go to make up the ensemble of material, mental, and spiritual energies whose interassociation constitutes the mechanism wherein and whereon and wherewith the Universal Father causes his bestowed personality to function. 우리는 거의 고유성 규정에 손댈 수 없지만, 물질적, 정신적, 영적 에너지의 총체를 구성하는 알려진 요소들에 대한 우리의 이해를 서술할 수도 있습니다. 물질적, 정신적, 영적 에너지의 상호관계는, 우주 아버지는 증여된 고유성이 기능하도록 그 안에서, 그 위에, 그것과 함께 기능 구조를 형성합니다.

16:8.3 (194.3) Personality is a unique endowment of original nature whose existence is independent of, and antecedent to, the bestowal of the Thought Adjuster. Nevertheless, the presence of the Adjuster does augment the qualitative manifestation of personality. Thought Adjusters, when they come forth from the Father, are identical in nature, but personality is diverse, original, and exclusive; and the manifestation of personality is further conditioned and qualified by the nature and qualities of the associated energies of a material, mindal, and spiritual nature which constitute the organismal vehicle for personality manifestation. 고유성은 생각 조율자의 증여와 무관(無關)하며 그것에 앞선 존재의 기원적 본성에 속한 독특한 자질입니다. 그렇지만 조율자의 현존은 고유성의 질적 표현을 증가시킵니다. 생각 조율자들은 아버지로부터 나올 때, 본성이 같지만, 고유성은 다양하고 기원적이며 배타적입니다. 고유성의 표현은 물질적, 마음적, 영적 본성에 관련된 에너지들의 본성과 품질들로 더 결정되며 제한되는데, 물질적·마음적·영적 본성은 고유성 표현을 위한 유기체의 전달 수단을 구성합니다.

16:8.4 (194.4) Personalities may be similar, but they are never the same. Persons of a given series, type, order, or pattern may and do resemble one another, but they are never identical. Personality is that feature of an individual which we know, and which enables us to identify such a being at some future time regardless of the nature and extent of changes in form, mind, or spirit status. Personality is that part of any individual which enables us to recognize and positively identify that person as the one we have previously known, no matter how much he may have changed because of the modification of the vehicle of expression and manifestation of his personality. 고유성들은 비슷할 수도 있지만 결코 같지 않습니다. 주어진 계열, 유형, 계층, 또는 원본에 속한 개인들은 서로 닮을 수도 있고 닮기도 하지만, 그들은 결코 동일하지 않습니다. 고유성은 우리가 아는 개인의 모습이며, 형태·마음·영 상태가 변하는 본성과 정도에 관계없이 미래의 어떤 시간에 우리는 고유성으로 그런 존재를 확인할 수 있습니다. 고유성의 표시와 표현의 운송 수단의 변경 때문에 개인이 얼마나 변했는가에 관계없이, 고유성은, 우리가 전에 알던 자로서 그 개인을 알아보고 확실히 확인할 수 있게 하는 각 개인의 그 부분입니다.

16:8.5 (194.5) Creature personality is distinguished by two self-manifesting and characteristic phenomena of mortal reactive behavior: self-consciousness and associated relative free will. 창조물 고유성은 두 가지 자아-표현과 필사자 반응 행위의 특성적 현상, 즉 자아-의식과 관련된 상대적 자유 의지로 구별됩니다.

16:8.6 (194.6) Self-consciousness consists in intellectual awareness of personality actuality; it includes the ability to recognize the reality of other personalities. It indicates capacity for individualized experience in and with cosmic realities, equivalating to the attainment of identity status in the personality relationships of the universe. Self-consciousness connotes recognition of the actuality of mind ministration and the realization of relative independence of creative and determinative free will. 자아-의식은 고유성 실정(實情실제의 사정)의 지적 자각에 있습니다. 자아-의식은 다른 고유성들의 실체를 인식하는 능력을 포함합니다. 질서우주 실체들 안에서, 그 실체들과 함께, 자아-의식은 개별화된 체험을 위한 능력을 나타내며, 우주의 고유성 관계들에서 정체성 상태 도달에 해당됩니다. 자아-의식은 마음 사역(봉사)의 실정(實情실제의 사정)을 인식하고, 창조적이며 결정력 있는 자유의지의 상대적 독립이 실현됨을 의미합니다.

16:8.7 (194.7) The relative free will which characterizes the self-consciousness of human personality is involved in: 인간 고유성의 자아-의식을 특징짓는 상대적 자유의지는 다음과 관련됩니다.

16:8.8 (194.8) 1. Moral decision, highest wisdom. 도덕적 결정, 가장 높은 지혜.

16:8.9 (194.9) 2. Spiritual choice, truth discernment. 영적 선택, 진리 분별.

16:8.10 (194.10) 3. Unselfish love, brotherhood service. 비(非)이기적 사랑, 형제됨 봉사.

16:8.11 (194.11) 4. Purposeful co-operation, group loyalty. 의도적 협력, 집단 충성.

16:8.12 (194.12) 5. Cosmic insight, the grasp of universe meanings. 질서우주 통찰력, 우주 의미들 파악.

16:8.13 (194.13) 6. Personality dedication, wholehearted devotion to doing the Father’s will. 고유성 헌정(獻呈바침), 아버지의 뜻을 실행하는 전심(全心)의 헌신(獻身힘을 다함).

16:8.14 (195.1) 7. Worship, the sincere pursuit of divine values and the wholehearted love of the divine Value-Giver. 경배, 신적 가치들에 대한 신실한 추구와 신적 가치–수여자를 전심으로 사랑함.

16:8.15 (195.2) The Urantia type of human personality may be viewed as functioning in a physical mechanism consisting of the planetary modification of the Nebadon type of organism belonging to the electrochemical order of life activation and endowed with the Nebadon order of the Orvonton series of the cosmic mind of parental reproductive pattern. The bestowal of the divine gift of personality upon such a mind-endowed mortal mechanism confers the dignity of cosmic citizenship and enables such a mortal creature forthwith to become reactive to the constitutive recognition of the three basic mind realities of the cosmos: 인간 고유성의 지구(유란시아) 유형은 생명 활성화의 전기화학적 계층에 속한 네바돈 유형 유기체의 행성적 변경으로 된 물리적 구조로 기능하는 것으로 간주될 수 있으며, 오르본톤 계열의 네바돈 계층으로 부모의 재생산 원본에 속한 질서우주 마음이 부여받았을 수 있습니다. 필사자 구조가 부여된 그런 마음에, 고유성의 신적 선물 증여로 질서우주 시민권의 위엄이 주어지며, 그런 필사자 창조물은 즉시 질서우주의 3가지 기본적 마음 실체를 구성하는 인식에 반응할 수 있습니다.

16:8.16 (195.3) 1. The mathematical or logical recognition of the uniformity of physical causation.물리적 인과관계의 일치에 대한 수학적 또는 논리적 인식.

16:8.17 (195.4) 2. The reasoned recognition of the obligation of moral conduct. 도덕적 행동 책임에 대한 이성(理性)적 인식.

16:8.18 (195.5) 3. The faith-grasp of the fellowship worship of Deity, associated with the loving service of humanity. 인류를 위한 사랑의 봉사(섬김)와 관련하여 신(神)과 교제하며 경배하는 신앙(信仰)-파악.

16:8.19 (195.6) The full function of such a personality endowment is the beginning realization of Deity kinship. Such a selfhood, indwelt by a prepersonal fragment of God the Father, is in truth and in fact a spiritual son of God. Such a creature not only discloses capacity for the reception of the gift of the divine presence but also exhibits reactive response to the personality-gravity circuit of the Paradise Father of all personalities. 그런 고유성 자질의 충만한 기능은 신(神) 친족관계가 시작되는 실현입니다. 하나님 아버지의 전(前)고유적 분신(分身갈라져 나온 몸)이 내주하는 그런 자아는 참으로 사실상 하나님의 영적 아들입니다. 그런 창조물은 신적 현존의 선물을 받아들이는 수용력을 드러낼 뿐 아니라 모든 고유성들의 천국 아버지의 고유성-중력 회로에 반응하는 응답을 나타냅니다.

9. Reality of Human Consciousness 인간 의식의 실체

16:9.1 (195.7) The cosmic-mind-endowed, Adjuster-indwelt, personal creature possesses innate recognition-realization of energy reality, mind reality, and spirit reality. The will creature is thus equipped to discern the fact, the law, and the love of God. Aside from these three inalienables of human consciousness, all human experience is really subjective except that intuitive realization of validity attaches to the unification of these three universe reality responses of cosmic recognition. 질서우주-마음이 부여되고, 조율자가-내주하는, 고유적 창조물은 에너지 실체, 마음 실체 그리고 영 실체를 본래 인식하고-실감(實感실제 체험으로 느낌)합니다. 그래서 의지 창조물은 사실·법·하나님의 사랑을 식별할 준비를 갖추고 있습니다. 넘겨줄 수 없는 이 세 가지 인간 의식 이외에, 직관적 효력의 실감(實感실제 체험으로 느낌)이 질서우주 인식의 이 세 가지 우주 실체 응답의 통일에 들러붙는다는 점을 제외하면, 모든 인간 체험은 정말 주관적입니다.

16:9.2 (195.8) The God-discerning mortal is able to sense the unification value of these three cosmic qualities in the evolution of the surviving soul, man’s supreme undertaking in the physical tabernacle where the moral mind collaborates with the indwelling divine spirit to dualize the immortal soul. From its earliest inception the soul is real; it has cosmic survival qualities. 하나님-분별의 필사자는 생존하는 혼의 진화에서 이 세 가지 질서우주 품질들의 통일 가치를 느낄 수 있습니다. 생존하는 혼은 물리적 장막에 있는 사람의 최극 사업이며, 물리적 장막은, 도덕 마음이 불멸의 혼을 이원적으로 간주하는 내주 신적 영과 협력하는 장소입니다. 가장 최초의 시작부터 혼은 실제입니다. 혼은 질서우주 생존의 품질을 지니고 있습니다.

16:9.3 (195.9) If mortal man fails to survive natural death, the real spiritual values of his human experience survive as a part of the continuing experience of the Thought Adjuster. The personality values of such a nonsurvivor persist as a factor in the personality of the actualizing Supreme Being. Such persisting qualities of personality are deprived of identity but not of experiential values accumulated during the mortal life in the flesh. The survival of identity is dependent on the survival of the immortal soul of morontia status and increasingly divine value. Personality identity survives in and by the survival of the soul. 필사 사람이 자연사(自然死) 후에 생존하지 못하면, 그 인간 체험의 실제 영적 가치들은 생각 조율자의 연속적 체험의 일부로 살아남습니다. 그런 비(非)생존자의 고유성 가치들은 현실화하는 최극 존재의 고유성에 있는 요소로 존속합니다. 그렇게 존속하는 고유성의 품질들은 정체성을 빼앗기지만 육신의 필사 생애 동안 축적된 체험적 가치들은 빼앗기지 않습니다. 정체성 생존은 모론시아 상태와 점점 증가하는 신적 가치를 지닌 불멸 혼의 생존에 달려있습니다. 고유성 정체성은 혼의 생존 안에서, 혼의 생존으로 살아남습니다.

16:9.4 (195.10) Human self-consciousness implies the recognition of the reality of selves other than the conscious self and further implies that such awareness is mutual; that the self is known as it knows. This is shown in a purely human manner in man’s social life. But you cannot become so absolutely certain of a fellow being’s reality as you can of the reality of the presence of God that lives within you. The social consciousness is not inalienable like the God-consciousness; it is a cultural development and is dependent on knowledge, symbols, and the contributions of the constitutive endowments of man — science, morality, and religion. And these cosmic gifts, socialized, constitute civilization. 인간의 자아-의식은, 의식적 자아보다 다른 자아들의 실체 인식을 의미하며, 더 나아가 그런 자각(의식)이 상호적임을 의미합니다. 즉 자아는, 자아가 아는 대로 알려집니다. 이것은 사람의 사회생활에서, 순전히 인간적 방식으로 나타납니다. 그러나 너희 안에 사시는 하나님의 현존 실체를 너희가 확신하듯이 그렇게 절대적으로 동료 존재의 실체를 확신하게 될 수는 없습니다. 사회적 의식은 하나님-의식처럼 빼앗을 수 없는 것이 아닙니다. 사회적 의식은 문화적 개발이며 지식·상징에 달려 있고, 사람의 구성성분의 자질 – 과학, 도덕 그리고 종교 –의 기여에 달려있습니다. 그리고 이 사회화된 질서우주적 선물들이 문명을 만들어냅니다.

16:9.5 (196.1) Civilizations are unstable because they are not cosmic; they are not innate in the individuals of the races. They must be nurtured by the combined contributions of the constitutive factors of man — science, morality, and religion. Civilizations come and go, but science, morality, and religion always survive the crash. 문명들은 질서우주적이 아니므로 불안정합니다. 문명들은 종족의 개인들에게 선천적이 아닙니다. 문명들은 사람의 구성 성분 요소들 – 과학, 도덕, 그리고 종교 –의 결합된 기여로 양육되어야만 합니다. 문명들은 오고 가지만, 과학과 도덕과 종교는 항상 붕괴 후까지 생존합니다.

16:9.6 (196.2) Jesus not only revealed God to man, but he also made a new revelation of man to himself and to other men. In the life of Jesus you see man at his best. Man thus becomes so beautifully real because Jesus had so much of God in his life, and the realization (recognition) of God is inalienable and constitutive in all men. 예수님은 사람에게 하나님을 계시하셨을 뿐 아니라, 그는 또한 자신과 다른 사람들에게 사람을 새롭게 계시했습니다. 예수님의 인생에서 당신들은 최선을 다하는 사람을 봅니다. 예수님은 자신의 삶에서 그렇게 하나님으로 가득했기에, 사람은 그렇게 아주 아름답게 실제적이 되며, 하나님을 깨닫는 실현(實現실상을 아는 이해)(인식 알아봄)은 빼앗을 수 없으며, 모든 사람 안에 구성 성분적입니다.

16:9.7 (196.3) Unselfishness, aside from parental instinct, is not altogether natural; other persons are not naturally loved or socially served. It requires the enlightenment of reason, morality, and the urge of religion, God-knowingness, to generate an unselfish and altruistic social order. Man’s own personality awareness, self-consciousness, is also directly dependent on this very fact of innate other-awareness, this innate ability to recognize and grasp the reality of other personality, ranging from the human to the divine. 어버이의 본능을 제외하고, 비(非)이기심은 전혀 자연발생적이지 않습니다. 다른 사람들이 자연히 사랑을 받거나 사회적으로 대우받지 않습니다. 비(非)이기적이며 이타적인 사회 질서를 세우려면, 이성·도덕의 계몽과 하나님을 아는 종교의 추진력이 필요합니다. 사람 자신의 고유성 인식, 즉 자아-의식도 바로 이 선천적인 타인-인식에 직접적으로 달려 있는데, 이 선천적인 타인-인식은 즉 인간에서 신에 이르는 범위에 있는 다른 고유성 실체를 인식하고 파악하는 선천적 능력입니다.

16:9.8 (196.4) Unselfish social consciousness must be, at bottom, a religious consciousness; that is, if it is objective; otherwise it is a purely subjective philosophic abstraction and therefore devoid of love. Only a God-knowing individual can love another person as he loves himself. 비(非)이기적 사회의식은 본질적으로 종교의식임이 틀림없습니다. 사회의식이 객관적이면 그렇습니다. 사회의식이 객관적이지 않다면, 사회의식은 순전히 주관적인 철학적 추상이므로 사랑이 결여된 것입니다. 오직 하나님을-아는 개인이, 자신을 사랑하듯이 다른 사람을 사랑할 수 있습니다.

16:9.9 (196.5) Self-consciousness is in essence a communal consciousness: God and man, Father and son, Creator and creature. In human self-consciousness four universe-reality realizations are latent and inherent: 자아-의식은 본질적으로 하나님과 사람, 아버지와 아들, 창조자와 창조물 사이의 공동 의식(意識)입니다. 인간의 자아-의식에는 네 가지 우주-실체 실현(실상이해)이 잠재적이며 선천적입니다.

16:9.10 (196.6) 1. The quest for knowledge, the logic of science. 지식의 추구, 과학의 논리.

16:9.11 (196.7) 2. The quest for moral values, the sense of duty. 도덕적 가치의 추구, 의무 감각.

16:9.12 (196.8) 3. The quest for spiritual values, the religious experience. 영적 가치의 추구, 종교적 체험.

16:9.13 (196.9) 4. The quest for personality values, the ability to recognize the reality of God as a personality and the concurrent realization of our fraternal relationship with fellow personalities. 고유성 가치의 추구, 하나님의 실체를 고유성으로 인식하는 능력과 동료 고유성들과 우리의 형제 우애의 관계의 동시적 실현(실상이해) 인식 능력.

16:9.14 (196.10) You become conscious of man as your creature brother because you are already conscious of God as your Creator Father. Fatherhood is the relationship out of which we reason ourselves into the recognition of brotherhood. And Fatherhood becomes, or may become, a universe reality to all moral creatures because the Father has himself bestowed personality upon all such beings and has encircuited them within the grasp of the universal personality circuit. We worship God, first, because he is, then, because he is in us, and last, because we are in him. 너희들은 벌써 하나님을 너희 창조자 아버지로 의식하기 때문에, 너희는 사람을 너희 창조물로 의식하게 됩니다. 아버지 되심은, 우리가 자신들을 설득시켜 형제 됨을 인식하게 되는 것에서 나온 관계입니다. 그리고 아버지 되심은 모든 도덕적 창조체물에게 우주 실체가 되거나 될 수도 있는데, 이는 아버지 자신이 그런 모든 존재들에게 고유성을 증여하셨고 우주 고유성 회로의 통제 아래 그들을 회로 안에 두었기 때문입니다. 우리는 하나님을 경배합니다. 첫째 하나님이 계시기 때문이며, 다음에 하나님이 우리 안에 계시기 때문이며, 마지막으로 우리가 하나님 안에 있기 때문입니다.

16:9.15 (196.11) Is it strange that the cosmic mind should be self-consciously aware of its own source, the infinite mind of the Infinite Spirit, and at the same time conscious of the physical reality of the far-flung universes, the spiritual reality of the Eternal Son, and the personality reality of the Universal Father? 질서우주 마음이 자체의 근원, 즉 무한 영의 무한 마음을 자아-의식적으로 알고 있어야만 하는 동시에, 널리 퍼진 우주들의 물리적 실체, 영원 아들의 영적 실체, 그리고 우주 아버지의 고유성 실체를 의식해야만 함이 이상합니까?

16:9.16 (196.12) [Sponsored by a Universal Censor from Uversa.][유버르사의 우주 검열자가 후원함]

위로↑