Paper 71 Development of the State 국가의 발전

Paper 71

Development of the State 국가의 발전

71:0.1 (800.1) THE state is a useful evolution of civilization; it represents society’s net gain from the ravages and sufferings of war. Even statecraft is merely the accumulated technique for adjusting the competitive contest of force between the struggling tribes and nations. 국가는 문명의 유익한 진화입니다. 전쟁의 참해(慘害참혹한 손해)와 재해(災害재앙으로 인한 피해)로부터 사회가 얻은 순(純)이익을 대표하기 때문입니다. 국정(國政나라의 운영)조차 분투하는 부족들과 나라들 사이에서 경쟁하는 세력 다툼을 조절하는 축적된 기법일 뿐입니다.

71:0.2 (800.2) The modern state is the institution which survived in the long struggle for group power. Superior power eventually prevailed, and it produced a creature of fact — the state — together with the moral myth of the absolute obligation of the citizen to live and die for the state. But the state is not of divine genesis; it was not even produced by volitionally intelligent human action; it is purely an evolutionary institution and was wholly automatic in origin. 현대 국가는 집단 권력을 위해 오랜 투쟁에서 살아남은 제도입니다. 결국 상위 권력이 이겼으며, 국가를 위해 살고 죽는 시민의 절대 의무(義務)라는 도덕적 신화와 함께, 그것은 현실의 창조물-국가를 낳았습니다. 그러나 국가는 신적 내력이 없습니다. 그것은 의지적 지능 인간 행위로 생기지도 않았습니다. 그것은 단순히 진화적 제도이며 완전히 자동적으로 발생했습니다.

1. The Embryonic State 초기(初期미발달) 국가

71:1.1 (800.3) The state is a territorial social regulative organization, and the strongest, most efficient, and enduring state is composed of a single nation whose people have a common language, mores, and institutions. 국가는 지역적인 사회 규정 조직으로, 가장 강력하고 능률적이며 지속적인 국가는 단일민족으로 구성되며, 그 민족은 공통적 언어, 관습 및 제도를 갖고 있습니다.

71:1.2 (800.4) The early states were small and were all the result of conquest. They did not originate in voluntary associations. Many were founded by conquering nomads, who would swoop down on peaceful herders or settled agriculturists to overpower and enslave them. Such states, resulting from conquest, were, perforce, stratified; classes were inevitable, and class struggles have ever been selective. 초기의 국가들은 소규모로 모두 정복의 결과였습니다. 그것들은 자발적 연합으로 시작되지 않았습니다. 무력으로 정복하는 유목민들이 여러 국가들을 세웠으며, 그들은 평화로운 목자들이나 정착한 농민들을 급습하여 제압하고 그들을 노예로 만들곤 했습니다. 정복으로 생긴 그런 국가들은 부득이 층을 이루었습니다. 사회계급이 필연적이었고, 계급투쟁들이 늘 선택되었기 때문입니다.

71:1.3 (800.5) The northern tribes of the American red men never attained real statehood. They never progressed beyond a loose confederation of tribes, a very primitive form of state. Their nearest approach was the Iroquois federation, but this group of six nations never quite functioned as a state and failed to survive because of the absence of certain essentials to modern national life, such as: 아메리카 홍인들 중 북쪽 부족들은 결코 실제적인 국가 지위에 이르지 못했습니다. 그들은 느슨한 부족 동맹, 즉 아주 원시적인 국가 형태를 넘어 발전하지 않았습니다. 이러퀴이(북아메리카 원주민) 연맹이 국가에 가장 근접했었지만, 여섯 민족으로 구성된 이 집단은 사실 국가로서 활동하지 못했고 살아남지 못했던 이유는 다음과 같이 현대의 국가적 생존에 반드시 정해진 필수 요소들이 없었기 때문입니다.

71:1.4 (800.6) 1. Acquirement and inheritance of private property. 사유 재산의 취득과 상속.

71:1.5 (800.7) 2. Cities plus agriculture and industry. 도시들 이외에 농업과 산업.

71:1.6 (800.8) 3. Helpful domestic animals. 유용하게 사육되어 길든 동물들.

71:1.7 (800.9) 4. Practical family organization. These red men clung to the mother-family and nephew inheritance. 실용적인 가족 조직. 이 홍인들은 모계 가족과 조카 상속을 고수했습니다.

71:1.8 (800.10) 5. Definite territory. 한계가 뚜렷한 영토.

71:1.9 (800.11) 6. A strong executive head. 강력한 실행 지도자.

71:1.10 (800.12) 7. Enslavement of captives — they either adopted or massacred them. 포로들의 노예화 – 그들은 입양되거나 학살되었습니다.

71:1.11 (800.13) 8. Decisive conquests. 결정적인 정복들

71:1.12 (800.14) The red men were too democratic; they had a good government, but it failed. Eventually they would have evolved a state had they not prematurely encountered the more advanced civilization of the white man, who was pursuing the governmental methods of the Greeks and the Romans. 홍인들은 너무 민주적이었습니다. 그들은 훌륭한 정치형태를 지녔지만 실패했기 때문입니다. 그들이 훨씬 진보한 백인의 문명과 너무 일찍 마주치지 않았더라면 그들도 결국 서서히 국가를 발전시켰을 것입니다. 백인은 그리스인들과 로마인들의 정치 방식을 따르고 있었습니다.

71:1.13 (801.1) The successful Roman state was based on: 성공적인 로마 국가는 다음에 근거를 두었습니다.

71:1.14 (801.2) 1. The father-family. 부계-가족.

71:1.15 (801.3) 2. Agriculture and the domestication of animals. 농업과 동물 길들이기.

71:1.16 (801.4) 3. Condensation of population — cities. 인구 집중 – 도시들.

71:1.17 (801.5) 4. Private property and land. 사유재산과 사유지.

71:1.18 (801.6) 5. Slavery — classes of citizenship. 노예 제도 – 시민 계급.

71:1.19 (801.7) 6. Conquest and reorganization of weak and backward peoples. 약하고 퇴보한 민족들을 정복하고 재조직.

71:1.20 (801.8) 7. Definite territory with roads. 도로들이 있는 한계가 뚜렷한 영토.

71:1.21 (801.9) 8. Personal and strong rulers. 개인적이고 강력한 통치자들.

71:1.22 (801.10) The great weakness in Roman civilization, and a factor in the ultimate collapse of the empire, was the supposed liberal and advanced provision for the emancipation of the boy at twenty-one and the unconditional release of the girl so that she was at liberty to marry a man of her own choosing or to go abroad in the land to become immoral. The harm to society consisted not in these reforms themselves but rather in the sudden and extensive manner of their adoption. The collapse of Rome indicates what may be expected when a state undergoes too rapid extension associated with internal degeneration. 로마 문명의 최대의 약점이자, 제국의 궁극적 붕괴의 요인은 자유롭게 앞 선 것으로 추정된 규정이었는데, 소년을 21세에 부권(父權)에서 해방하고, 소녀를 무조건 방임(放任돌보지 않고 내버려 둠)해서 소녀는 자신이 직접 선택한 남자와 결혼하거나 해외로 나가 부도덕하게 되도록, 제멋대로 할 수 있었습니다. 사회에 입은 손상(損傷)은 이 개혁들 자체가 아니라 오히려 그것들을 갑자기 널리 채택한 방법에 있었습니다. 국가가 내부의 타락과 관련해서 너무 빠르게 확장하면 무엇이 일어날 수 있는지 로마의 붕괴가 나타냅니다.

71:1.23 (801.11) The embryonic state was made possible by the decline of the blood bond in favor of the territorial, and such tribal federations were usually firmly cemented by conquest. While a sovereignty that transcends all minor struggles and group differences is the characteristic of the true state, still, many classes and castes persist in the later state organizations as remnants of the clans and tribes of former days. The later and larger territorial states had a long and bitter struggle with these smaller consanguineous clan groups, the tribal government proving a valuable transition from family to state authority. During later times many clans grew out of trades and other industrial associations. 지역을 위한 혈연 결속이 몰락하여 초기(初期미발달) 국가가 가능했으며, 그런 부족 연맹은 대개 정복으로 굳게 결합되었습니다. 모든 사소한 투쟁들과 집단의 차이점들을 초월하는 통치권이 참된 국가의 특성인 반면에, 여러 계급과 특권계급들이 이전 시대의 씨족들과 부족들의 흔적으로써 후대의 국가 조직들에 여전히 살아남아 있습니다. 나중에 더 큰 영토적 국가들은, 이런 작은 혈족의 씨족 집단들, 가족에서 국가 권위로 가치 있는 과도기(過渡期)임을 입증하는 부족 정부와 오랫동안 호된 투쟁들을 했습니다. 후대에 여러 씨족들은 상업 및 다른 산업적 조합에서 생겼습니다.

71:1.24 (801.12) Failure of state integration results in retrogression to prestate conditions of governmental techniques, such as the feudalism of the European Middle Ages. During these dark ages the territorial state collapsed, and there was a reversion to the small castle groups, the reappearance of the clan and tribal stages of development. Similar semistates even now exist in Asia and Africa, but not all of them are evolutionary reversions; many are the embryonic nucleuses of states of the future. 국가 통합의 실패의 결과는 중세 유럽 시대의 봉건 제도처럼, 통치 기법이 국가-이전의 상황으로 퇴보합니다. 이 암흑기에 지역적 국가는 붕괴했고, 작은 성(城) 집단들로 되돌아갔으며, 씨족 및 부족 단계의 발전이 재현(再現다시 나타남)되었습니다. 비슷한 준(準)국가들이 지금도 아시아와 아프리카에 존재하지만, 그들 모두가 진화적으로 복귀한 것이 아닙니다. 다수는 미래 국가의 초기(初期미발달) 중심부분들이기 때문입니다.

2. The Evolution of Representative Government 대의정치(代議政治)의 진화

71:2.1 (801.13) Democracy, while an ideal, is a product of civilization, not of evolution. Go slowly! select carefully! for the dangers of democracy are: 민주주의는 이상(理想)인 동시에 문명의 산물이며, 진화의 산물이 아닙니다. 속도를 늦추십시오! 신중히 선택하십시오! 민주주의(民主主義)의 위험들은 다음과 같기 때문입니다.

71:2.2 (801.14) 1. Glorification of mediocrity. 평범의 미화(美化).

71:2.3 (801.15) 2. Choice of base and ignorant rulers. 속되고 무지한 통치자들을 선출함.

71:2.4 (801.16) 3. Failure to recognize the basic facts of social evolution. 사회적 진화의 기본 사실들을 알아보지 못함.

71:2.5 (801.17) 4. Danger of universal suffrage in the hands of uneducated and indolent majorities. 일반적 선거권이 교육 받지 못한 게으른 대다수의 손에 있는 위험.

71:2.6 (801.18) 5. Slavery to public opinion; the majority is not always right. 여론에 예속(隷屬매임)됨, 대다수가 항상 옳은 것은 아닙니다.

71:2.7 (802.1) Public opinion, common opinion, has always delayed society; nevertheless, it is valuable, for, while retarding social evolution, it does preserve civilization. Education of public opinion is the only safe and true method of accelerating civilization; force is only a temporary expedient, and cultural growth will increasingly accelerate as bullets give way to ballots. Public opinion, the mores, is the basic and elemental energy in social evolution and state development, but to be of state value it must be nonviolent in expression. 여론, 일반적 견해가 항상 사회를 지연(遲延더디게 함)시켰습니다. 그렇지만 여론이 소중한 이유는, 사회적 진화를 방해하면서도 문명을 보존하기 때문입니다. 여론의 교육이 문명을 가속하는 안전하고 참된 유일한 방법입니다. 강압은 일시적 방편일 뿐이며 총알이 투표에 양보할 때 문화의 성장이 점차 가속할 것이기 때문입니다. 여론, 즉 관습은 사회적 진화와 국가 발전에서 근본적이며 본질적인 에너지이지만, 국가에 유익되려면 비폭력적으로 표현되어야 합니다.

71:2.8 (802.2) The measure of the advance of society is directly determined by the degree to which public opinion can control personal behavior and state regulation through nonviolent expression. The really civilized government had arrived when public opinion was clothed with the powers of personal franchise. Popular elections may not always decide things rightly, but they represent the right way even to do a wrong thing. Evolution does not at once produce superlative perfection but rather comparative and advancing practical adjustment. 사회 진보의 척도는, 여론이 개인의 행실과 국가 규정을 비폭력적 표현으로 통제할 수 있는, 정도에 따라 직접 결정됩니다. 여론이 개인적 선거권의 권능을 부여받을 때, 실제로 문명화된 정부가 도래했습니다. 대중 선거가 항상 바르게 사태를 결정할 수 없겠지만, 그릇된 일을 해도 그것들은 올바른 방식을 대표합니다. 진화는 즉시 최상의 완전함이 아니라 오히려 비교적 진보하는 실용적 조율을 낳습니다.

71:2.9 (802.3) There are ten steps, or stages, to the evolution of a practical and efficient form of representative government, and these are: 대의정치(代議政治)의 실용적이며 능률적 형태의 진화로 나아가는 10 단계 또는 국면(局面)들은 다음과 같습니다.

71:2.10 (802.4) 1. Freedom of the person. Slavery, serfdom, and all forms of human bondage must disappear. 개인의 자유. 노예제도, 농노(農奴) 및 모든 형태의 인간 속박은 사라져야 합니다.

71:2.11 (802.5) 2. Freedom of the mind. Unless a free people are educated — taught to think intelligently and plan wisely — freedom usually does more harm than good. 마음의 자유. 속박 없는 민족이 교육 – 지적으로 생각하고 현명하게 계획하도록 –되지 않으면, 자유는 대개 유익하기보다 해롭습니다.

71:2.12 (802.6) 3. The reign of law. Liberty can be enjoyed only when the will and whims of human rulers are replaced by legislative enactments in accordance with accepted fundamental law. 법의 통치. 인간 통치자들의 의지와 변덕이, 일반에게 인정된 기본법에 따르는 입법부의 법규로 대체될 때에만, 자유를 누릴 수 있습니다.

71:2.13 (802.7) 4. Freedom of speech. Representative government is unthinkable without freedom of all forms of expression for human aspirations and opinions. 언론의 자유. 인간의 열망과 견해를 표현하는 모든 형태의 자유 없이는 대의정치(代議政治)를 고려할 가치가 없습니다.

71:2.14 (802.8) 5. Security of property. No government can long endure if it fails to provide for the right to enjoy personal property in some form. Man craves the right to use, control, bestow, sell, lease, and bequeath his personal property. 재산의 보장. 어떤 형태로 개인적 재산을 누릴 권리를 제공하지 못하면 어떤 정부도 오래 지속할 수 없습니다. 사람은 자기 개인 재산을 사용하고 통제하며 증여하고 팔고 빌려주며 물려줄 권리를 열망합니다.

71:2.15 (802.9) 6. The right of petition. Representative government assumes the right of citizens to be heard. The privilege of petition is inherent in free citizenship. 청원권(請願權 국민이 법률에 정한 절차에 따라 손해의 구제, 공무원의 파면, 법률·명령·규칙 등의 제정이나 개폐 따위의 일을 국회·관공서·지방 의회 따위에 청구하는 권리). 대의정치는 시민들이 말할 권리를 마땅히 여깁니다. 청원권은 자유 시민권에 본래적입니다.

71:2.16 (802.10) 7. The right to rule. It is not enough to be heard; the power of petition must progress to the actual management of the government. 통치권(統治權). 말하는 것으로 충분하지 않습니다. 청원 권력은 정부를 실제로 관리하는 데까지 진보해야만 합니다.

71:2.17 (802.11) 8. Universal suffrage. Representative government presupposes an intelligent, efficient, and universal electorate. The character of such a government will ever be determined by the character and caliber of those who compose it. As civilization progresses, suffrage, while remaining universal for both sexes, will be effectively modified, regrouped, and otherwise differentiated. 일반적 선거권. 대의정치(代議政治)는 지능적이며, 유능하고, 일반적 유권자를 전제로 합니다. 정부(政府)를 구성하는 자들의 특성과 역량으로 그런 정부의 특성이 늘 결정될 것입니다. 남녀 양성 모두에게 보편적으로 남아있는 선거권은, 문명의 진보에 따라, 효과적으로 수정되고 재편되며, 그렇지 않으면 분화(分化)될 것입니다.

71:2.18 (802.12) 9. Control of public servants. No civil government will be serviceable and effective unless the citizenry possess and use wise techniques of guiding and controlling officeholders and public servants. 공복(公僕공무원)들을 통제함. 시민들이 관공리(官公吏)들과 공복(公僕공무원)들을 이끌고 통제하는 현명한 기법을 소유하고 사용하지 않는다면 어떤 정부도 실용적이며 효과적이지 않을 것입니다.

71:2.19 (802.13) 10. Intelligent and trained representation. The survival of democracy is dependent on successful representative government; and that is conditioned upon the practice of electing to public offices only those individuals who are technically trained, intellectually competent, socially loyal, and morally fit. Only by such provisions can government of the people, by the people, and for the people be preserved. 지능적이며 훈련된 대표단. 민주주의의 생존은 성공적인 대의정치(代議政治)에 달려 있습니다. 그것은 전문적으로 훈련되고, 지적으로 유능하며, 사회적으로 충실하고 도덕적으로 적합한 그런 개인들만을 공직(公職국가 및 공공단체의 직무)으로 선출하는 관례에 좌우되기 때문입니다. 그런 준비에 의해서만, 국민의, 국민에 의한, 국민을 위한 정부가 유지될 수 있습니다.

  1. The Ideals of Statehood 국가의 이상(理想)들

71:3.1 (803.1) The political or administrative form of a government is of little consequence provided it affords the essentials of civil progress — liberty, security, education, and social co-ordination. It is not what a state is but what it does that determines the course of social evolution. And after all, no state can transcend the moral values of its citizenry as exemplified in their chosen leaders. Ignorance and selfishness will insure the downfall of even the highest type of government. 정부의 정치적 또는 경영적 형태가 시민 진보에 필수적인 해방, 안전, 교육 및 사회적 통합을 제공한다면 거의 대수롭지 않습니다. ‘국가란 무엇인가?’가 아니라 ‘국가가 무엇을 하는가?’가 사회적 진화의 과정을 결정합니다. 그리고 결국 그들이 택한 지도자들로 예증되듯이, 어떤 국가도 시민의 도덕적 가치들을 초월할 수 없습니다. 무지와 이기심은 최고 유형의 정부라도 반드시 멸망시킬 것입니다.

71:3.2 (803.2) Much as it is to be regretted, national egotism has been essential to social survival. The chosen people doctrine has been a prime factor in tribal welding and nation building right on down to modern times. But no state can attain ideal levels of functioning until every form of intolerance is mastered; it is everlastingly inimical to human progress. And intolerance is best combated by the co-ordination of science, commerce, play, and religion. 대단히 유감스럽지만, 국가적 이기주의는 사회적 생존에 필수적이었습니다. 선민(選民택한 민족) 신조는 현대까지 부족의 결속과 국가 건설에서 가장 중요한 요소였습니다. 모든 형태의 편협성을 통달할 때에 비로소 국가는 이상적 활동 수준에 도달할 수 있습니다. 그것은 인간의 진보에 끝없이 해롭기 때문입니다. 그리고 편협을 상대로 항쟁하는 최선은 과학, 상업, 놀이 및 종교의 협조입니다.

71:3.3 (803.3) The ideal state functions under the impulse of three mighty and co-ordinated drives: 이상적인 국가는 다음 강력하게 통합하는 세 가지 추진력의 충동으로 작용합니다.

71:3.4 (803.4) 1. Love loyalty derived from the realization of human brotherhood. 인간 형제 사랑의 실현에서 기원된 사랑의 충성.

71:3.5 (803.5) 2. Intelligent patriotism based on wise ideals. 현명한 이상(理想)에 근거한 지능적 애국심.

71:3.6 (803.6) 3. Cosmic insight interpreted in terms of planetary facts, needs, and goals. 행성의 사실, 필요 및 목표의 관점에서 해석된 질서우주 통찰력.

71:3.7 (803.7) The laws of the ideal state are few in number, and they have passed out of the negativistic taboo age into the era of the positive progress of individual liberty consequent upon enhanced self-control. The exalted state not only compels its citizens to work but also entices them into profitable and uplifting utilization of the increasing leisure which results from toil liberation by the advancing machine age. Leisure must produce as well as consume. 이상적 국가의 법은 그 수(數)가 거의 없으며, 부정적 금기 시대에서 벗어나, 강화된 자아-조정의 결과로 일어난 개인적 자유의 적극적 진보의 시대로 옮겨갔습니다. 높은 수준의 국가는 시민들이 일하지 않을 수 없게 할 뿐 아니라, 진보하는 기계 시대로 인해 노고에서 해방의 결과로 늘어난 여가를 유익하고 상향(上向)적으로 사용하도록 그들을 이끕니다. 여가는 소비뿐만 아니라 생산해야만 합니다.

71:3.8 (803.8) No society has progressed very far when it permits idleness or tolerates poverty. But poverty and dependence can never be eliminated if the defective and degenerate stocks are freely supported and permitted to reproduce without restraint. 나태(懶怠)를 허용하거나 빈곤을 묵인하면, 어떤 사회도 아주 멀리까지 진보할 수 없습니다. 그러나 결함이 있고 퇴화한 혈통들을 아낌없이 지원하고 자유롭게 생식(生殖)을 허용하면, 빈곤과 의존성은 결코 제거할 수 없게 됩니다.

71:3.9 (803.9) A moral society should aim to preserve the self-respect of its citizenry and afford every normal individual adequate opportunity for self-realization. Such a plan of social achievement would yield a cultural society of the highest order. Social evolution should be encouraged by governmental supervision which exercises a minimum of regulative control. That state is best which co-ordinates most while governing least. 도덕 사회는 시민의 자아-존중을 보존하고, 모든 정상적 개인들에게 자아-실현의 적절한 기회 제공을 목표로 삼아야 합니다. 그런 사회적 성취 계획은 가장 높은 계층의 문화적 사회를 낳을 것입니다. 최소한으로 규제적 통제를 행사하는 정치적 감독으로 사회적 진화를 촉진해야만 합니다. 최소로 다스리면서 최고로 통합하는 국가가 최선입니다.

71:3.10 (803.10) The ideals of statehood must be attained by evolution, by the slow growth of civic consciousness, the recognition of the obligation and privilege of social service. At first men assume the burdens of government as a duty, following the end of the administration of political spoilsmen, but later on they seek such ministry as a privilege, as the greatest honor. The status of any level of civilization is faithfully portrayed by the caliber of its citizens who volunteer to accept the responsibilities of statehood. 국가의 이상(理想)들은 진화로, 시민 의식, 즉 사회적 봉사의 의무와 특권에 대한 인식이 완만히 성장하여 도달되어야 합니다. 처음에 사람들은 정부의 부담을 정치적 이권(利權) 운동자들의 경영 목표를 따라 의무로 떠맡지만, 나중에 그들은 그런 직무를 특권, 즉 가장 큰 명예로써 추구합니다. 문명화 수준의 상태는 국가의 책임을 자발적으로 수용하는 시민들의 역량으로 충실히 표현됩니다.

71:3.11 (803.11) In a real commonwealth the business of governing cities and provinces is conducted by experts and is managed just as are all other forms of economic and commercial associations of people. 국민에 속한 다른 모든 형태의 경제적 상업적 협회들처럼 참된 민주 국가(연방聯邦 자치권을 가진 여러 국가가 연합하여 구성한 국가. 공통의 주권을 가지며, 대내적으로는 상호 독립의 관계를 가지면서 대외적으로는 국제법상의 외교권을 가지는 단일 주권적 연합 국가)에서는 전문가들이 도시들과 지방들을 다스리는 직무를 수행하고 관리합니다.

71:3.12 (803.12) In advanced states, political service is esteemed as the highest devotion of the citizenry. The greatest ambition of the wisest and noblest of citizens is to gain civil recognition, to be elected or appointed to some position of governmental trust, and such governments confer their highest honors of recognition for service upon their civil and social servants. Honors are next bestowed in the order named upon philosophers, educators, scientists, industrialists, and militarists. Parents are duly rewarded by the excellency of their children, and purely religious leaders, being ambassadors of a spiritual kingdom, receive their real rewards in another world. 진보적 국가에서는 정치적 봉사가 시민의 가장 최고의 헌신으로 존중됩니다. 가장 지혜롭고 가장 고상한 시민들의 가장 큰 포부(抱負)는 시민의 인정을 얻고, 정부가 위임한 어떤 지위에 선출되거나 지명되는 것이며, 그런 정부들은 시민 및 사회의 공무원들에게 봉사를 인정하는 최고의 서훈(敍勳훈장)을 수여합니다. 그 다음의 서훈(敍勳훈장)은 철학자들, 교육자들, 과학자들, 산업인들 및 군인들에게 수여됩니다. 부모들은 자녀들의 경칭(敬稱존대의 칭호)으로 정당하게 보상받으며, 영적 (하나님)나라의 대사(大使)들인 순수한 종교 지도자들은 다른 세상에서 그들의 실제 보상들을 받습니다.

4. Progressive Civilization 진보적 문명

71:4.1 (804.1) Economics, society, and government must evolve if they are to remain. Static conditions on an evolutionary world are indicative of decay; only those institutions which move forward with the evolutionary stream persist. 경제, 사회 및 정부가 살아남으려면 반드시 진화되어야 합니다. 진화 세계에서 정지된 상황은 부패의 표지입니다. 진화의 흐름과 함께 앞으로 나아가는 제도들만이 살아남습니다.

71:4.2 (804.2) The progressive program of an expanding civilization embraces: 확장하는 문명의 진보 과정은 다음을 포함합니다.

71:4.3 (804.3) 1. Preservation of individual liberties. 개인적 해방의 보존.

71:4.4 (804.4) 2. Protection of the home. 가정의 보호.

71:4.5 (804.5) 3. Promotion of economic security. 경제적 안전의 증진.

71:4.6 (804.6) 4. Prevention of disease. 질병의 예방.

71:4.7 (804.7) 5. Compulsory education. 의무 교육.

71:4.8 (804.8) 6. Compulsory employment. 의무 고용.

71:4.9 (804.9) 7. Profitable utilization of leisure. 여가 시간의 유익한 활용.

71:4.10 (804.10) 8. Care of the unfortunate. 불우한 자들을 보살핌.

71:4.11 (804.11) 9. Race improvement. 인종 개량.

71:4.12 (804.12) 10. Promotion of science and art. 과학과 예술의 증진.

71:4.13 (804.13) 11. Promotion of philosophy — wisdom. 철학 – 지혜의 증진.

71:4.14 (804.14) 12. Augmentation of cosmic insight — spirituality. 질서우주 통찰력 – 영성(靈性)의 증대.

71:4.15 (804.15) And this progress in the arts of civilization leads directly to the realization of the highest human and divine goals of mortal endeavor — the social achievement of the brotherhood of man and the personal status of God-consciousness, which becomes revealed in the supreme desire of every individual to do the will of the Father in heaven. 그리고 문명의 기술에서 이런 진보는 필사자가 노력하는 최고의 인간적·신적 목표들의 실현으로 직접 인도합니다. 필사자 노력의 목표들은 인간의 형제 사랑과 하나님을 의식하는 개인적 상태의 사회적 성취로서, 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하려는 모든 개인들의 최극 열망으로 계시됩니다.

71:4.16 (804.16) The appearance of genuine brotherhood signifies that a social order has arrived in which all men delight in bearing one another’s burdens; they actually desire to practice the golden rule. But such an ideal society cannot be realized when either the weak or the wicked lie in wait to take unfair and unholy advantage of those who are chiefly actuated by devotion to the service of truth, beauty, and goodness. In such a situation only one course is practical: The “golden rulers” may establish a progressive society in which they live according to their ideals while maintaining an adequate defense against their benighted fellows who might seek either to exploit their pacific predilections or to destroy their advancing civilization. 참된 형제 사랑의 출현은, 모든 사람들이 서로의 짐을 기쁘게 감당하는 사회적 질서에 도달했음을 의미합니다. 그들은 실제로 황금률을 실천하려고 열망하기 때문입니다. 그러나 진리와 아름다움과 선(善)의 봉사에 헌신하여 주로 행동하는 사람들을, 연약한 자들이나 사악한 자들이 부당하게 터무니없이 이용하려고 기다리고 있을 때, 그런 이상적 사회는 실현될 수 없습니다. 그런 경우에는 한 가지 과정만이 실질적입니다. 그 “황금률을 지키는 사람들”은, 평화를 사랑하는 그들의 선호(選好)도를 이용하거나 진보하는 그들의 문명을 파괴하려는 미개한 동료들에 대항하여 적절히 방어하면서 그들의 이상들에 따라 살면서 진보적 사회를 세울 수도 있습니다.

71:4.17 (804.17) Idealism can never survive on an evolving planet if the idealists in each generation permit themselves to be exterminated by the baser orders of humanity. And here is the great test of idealism: Can an advanced society maintain that military preparedness which renders it secure from all attack by its war-loving neighbors without yielding to the temptation to employ this military strength in offensive operations against other peoples for purposes of selfish gain or national aggrandizement? National survival demands preparedness, and religious idealism alone can prevent the prostitution of preparedness into aggression. Only love, brotherhood, can prevent the strong from oppressing the weak. 더 낮은 계층의 인간들이 각 세대의 이상주의자들을 몰살하도록 허용하면, 진화하는 행성에서 이상주의는 결코 살아남을 수 없습니다. 그리고 여기에 이상주의의 가장 큰 시험이 있습니다. 이기적 이득이나 국가적 증대의 목적을 위해 다른 민족을 공격하는 작전으로 이 군사력을 사용하려는 유혹에 굴복하지 않으면서, 전쟁을 좋아하는 이웃들의 모든 공격으로부터 안전히 방어하면서 군사적으로 대비하는 진보적 사회를 유지할 수 있는가? 국가적 생존은 전시에 대한 대비를 필요로 하며 종교적 이상주의(理想主義)만이 대비(對備미리 준비함)가 침략으로 악용되는 것을 예방할 수 있습니다. 오직 사랑, 즉 형제사랑이 강한 자가 약한 자를 괴롭히지 않게 막을 수 있습니다.

  1. The Evolution of Competition 경쟁의 진화

71:5.1 (805.1) Competition is essential to social progress, but competition, unregulated, breeds violence. In current society, competition is slowly displacing war in that it determines the individual’s place in industry, as well as decreeing the survival of the industries themselves. (Murder and war differ in their status before the mores, murder having been outlawed since the early days of society, while war has never yet been outlawed by mankind as a whole.) 경쟁은 사회적 진보에 필수적이지만, 규제되지 않는 경쟁은 폭력을 발생시킵니다. 현재 사회에서, 경쟁이 산업들 자체의 생존을 정할 뿐 아니라 산업에서 개인의 위치를 결정한다는 점에서, 경쟁은 점차 전쟁을 대신하고 있습니다. (살인과 전쟁은 관습 앞에서 그 지위가 다른데, 살인은 사회의 초기 시절 이후로 금지된 반면에 전쟁은 인류 전체로서 지금까지 금지된 적이 결코 없었습니다.)

71:5.2 (805.2) The ideal state undertakes to regulate social conduct only enough to take violence out of individual competition and to prevent unfairness in personal initiative. Here is a great problem in statehood: How can you guarantee peace and quiet in industry, pay the taxes to support state power, and at the same time prevent taxation from handicapping industry and keep the state from becoming parasitical or tyrannical? 이상(理想)적 국가는 개인적 경쟁에서 폭력을 없애고, 고유적 창의성에서 불공정을 예방하기에 충분할 정도로만 사회적 행위를 규정하는 책임을 집니다. 여기에 국가의 큰 문제가 있습니다. 어떻게 산업에서 평화와 안정을 보장하고, 국가 권력을 지원하는 세금을 납부하는 동시에 산업에 장애가 되지 않도록 과세를 막으면서 국가가 기생충이나 폭군이 되지 않게 할 수 있을까요?

71:5.3 (805.3) Throughout the earlier ages of any world, competition is essential to progressive civilization. As the evolution of man progresses, co-operation becomes increasingly effective. In advanced civilizations co-operation is more efficient than competition. Early man is stimulated by competition. Early evolution is characterized by the survival of the biologically fit, but later civilizations are the better promoted by intelligent co-operation, understanding fraternity, and spiritual brotherhood. 어떤 세상에서도 초기 시대에는 내내, 경쟁이 진보적 문명에 필수적입니다. 사람의 진화가 진척되면서, 협력이 점차 효과를 나타냅니다. 진보한 문명들에서는, 협력이 경쟁보다 훨씬 능률적입니다. 초기 사람은 경쟁으로 자극됩니다. 초기 진화는 생물학적으로 적합해야 살아남는 특성을 지니지만, 후대의 문명들은 지능적 협력, 분별력 있는 형제 관계 및 영적 형제사랑으로 더 낫게 증진됩니다.

71:5.4 (805.4) True, competition in industry is exceedingly wasteful and highly ineffective, but no attempt to eliminate this economic lost motion should be countenanced if such adjustments entail even the slightest abrogation of any of the basic liberties of the individual. 사실, 산업에서 경쟁은 매우 낭비가 많고 심히 비효율적이지만, 이 경제적 손실 활동을 제거하려는 그런 조율들이 개인의 기본적 자유를 아주 조금이라도 폐지한다면, 그런 시도를 결코 허용하지 말아야 합니다.

6. The Profit Motive 이익(利益) 동기(動機)

71:6.1 (805.5) Present-day profit-motivated economics is doomed unless profit motives can be augmented by service motives. Ruthless competition based on narrow-minded self-interest is ultimately destructive of even those things which it seeks to maintain. Exclusive and self-serving profit motivation is incompatible with Christian ideals — much more incompatible with the teachings of Jesus. 봉사(奉仕) 동기(動機)들이 이익(利益) 동기(動機)들을 강화하지 않으면 오늘날 이익에 동기(動機)가 부여된 경제는 운명이 정해져 있습니다. 편협한 자아-이익에 토대를 둔 무자비한 경쟁은, 경쟁이 유지하려는 것들까지 궁극적으로 파괴시킵니다. 배타적인 자아-봉사 이익 동기는 기독교 이상(理想)과 모순되며 – 예수님의 가르침들과 더욱 모순됩니다.

71:6.2 (805.6) In economics, profit motivation is to service motivation what fear is to love in religion. But the profit motive must not be suddenly destroyed or removed; it keeps many otherwise slothful mortals hard at work. It is not necessary, however, that this social energy arouser be forever selfish in its objectives. 경제에서 이익 동기와 봉사 동기의 관계는, 종교에서 두려움과 사랑의 관계와 같습니다. 그러나 이익 동기는 갑자기 파괴되거나 제거되지 말아야 합니다. 그것은 다른 대다수의 게으른 필사자들을 열심히 일하게 만들기 때문입니다. 그렇지만, 이 사회적 에너지 격려제가 그 목적들에서 언제나 이기적일 필요는 없습니다.

71:6.3 (805.7) The profit motive of economic activities is altogether base and wholly unworthy of an advanced order of society; nevertheless, it is an indispensable factor throughout the earlier phases of civilization. Profit motivation must not be taken away from men until they have firmly possessed themselves of superior types of nonprofit motives for economic striving and social serving — the transcendent urges of superlative wisdom, intriguing brotherhood, and excellency of spiritual attainment. 진보한 사회 계층에게, 경제 활동의 이익 동기는 모두 수준이 낮고 전부 어울리지 않지만, 그것은 문명의 초기 단계들 내내 없어서는 안 될 요소입니다. 사람들이 경제적 노력과 사회적 봉사 – 최상의 지혜, 매력적인 형제사랑 및 영적 도달의 탁월성을 위해 뛰어난 유형의 비(非)이익 동기들을 스스로 견고하게 갖출 때까지는 사람들로부터 이익 동기를 빼앗지 말아야 합니다.

7. Education 교육

71:7.1 (806.1) The enduring state is founded on culture, dominated by ideals, and motivated by service. The purpose of education should be acquirement of skill, pursuit of wisdom, realization of selfhood, and attainment of spiritual values. 오래 지속적인 국가는, 이상(理想)이 두드러지고, 봉사의 동기를 지닌, 문화에 근거를 둡니다. 교육의 목적은, 기술 습득, 지혜 추구, 자아실현 및 영적 가치의 도달이 되어야 합니다.

71:7.2 (806.2) In the ideal state, education continues throughout life, and philosophy sometime becomes the chief pursuit of its citizens. The citizens of such a commonwealth pursue wisdom as an enhancement of insight into the significance of human relations, the meanings of reality, the nobility of values, the goals of living, and the glories of cosmic destiny. 이상(理想)적인 국가에서 교육은 평생 계속되고 때때로 그 시민들은 주로 철학을 추구합니다. 그런 민주 국가의 시민들은, 인간관계의 중요성, 실체의 의미들, 가치의 고결함, 삶의 목표들 및 질서우주 운명의 영광들을 간파하는 통찰력의 강화로써 지혜를 추구합니다.

71:7.3 (806.3) Urantians should get a vision of a new and higher cultural society. Education will jump to new levels of value with the passing of the purely profit-motivated system of economics. Education has too long been localistic, militaristic, ego exalting, and success seeking; it must eventually become world-wide, idealistic, self-realizing, and cosmic grasping. 지구(유란시아)인들은 새롭고 높은 문명사회의 전망(展望)을 가져야 합니다. 교육은, 순전히 이익 동기의 경제 체제를 지나가면서 새로운 가치의 수준들로 도약할 것입니다. 교육은 너무 오랫동안 지방(地方)편중(偏重)적, 군사(軍事)우선(優先)주의적, 자기(自己)찬미(讚美) 및 성공을 추구했습니다. 그것은 결국 반드시 세계적(世界的), 이상적(理想的), 자아(自我)-실현(實現)적 및 질서우주를 이해하는 것이 되어야하기 때문입니다.

71:7.4 (806.4) Education recently passed from the control of the clergy to that of lawyers and businessmen. Eventually it must be given over to the philosophers and the scientists. Teachers must be free beings, real leaders, to the end that philosophy, the search for wisdom, may become the chief educational pursuit. 교육은 최근에 성직자의 통제에서 법률가와 사업가의 통제로 이탈(離脫)했습니다. 결국 그것은 철학자들과 과학자들에게 양도(讓渡)되어야만 합니다. 철학, 지혜의 탐구가 교육의 주된 추구(追求)가 될 수 있도록 끝까지, 교사들은 자유로운 존재, 참된 지도자들이 되어야만 합니다.

71:7.5 (806.5) Education is the business of living; it must continue throughout a lifetime so that mankind may gradually experience the ascending levels of mortal wisdom, which are: 교육은 생활의 직무입니다. 그것은 평생 내내 계속 이어져야하며, 그래서 인류는 점차 상승하는 필사자 지혜의 수준을 다음과 같이 체험할 수 있어야 합니다.

71:7.6 (806.6) 1. The knowledge of things. 사물들에 대한 지식.

71:7.7 (806.7) 2. The realization of meanings. 의미들의 자각(自覺).

71:7.8 (806.8) 3. The appreciation of values. 가치들의 판단.

71:7.9 (806.9) 4. The nobility of work — duty. 일의 숭고함 – 의무.

71:7.10 (806.10) 5. The motivation of goals — morality. 목표들의 동기부여(動機附輿) – 도덕성.

71:7.11 (806.11) 6. The love of service — character. 봉사 사랑 – 성품.

71:7.12 (806.12) 7. Cosmic insight — spiritual discernment. 질서우주적 통찰력 – 영적 분별력.

71:7.13 (806.13) And then, by means of these achievements, many will ascend to the mortal ultimate of mind attainment, God-consciousness. 그리고 그 후 이런 성취로, 많은 이들은 하나님을 의식하는 필사자의 궁극적 마음 도달까지 상승할 것입니다.

8. The Character of Statehood 국가의 특성

71:8.1 (806.14) The only sacred feature of any human government is the division of statehood into the three domains of executive, legislative, and judicial functions. The universe is administered in accordance with such a plan of segregation of functions and authority. Aside from this divine concept of effective social regulation or civil government, it matters little what form of state a people may elect to have provided the citizenry is ever progressing toward the goal of augmented self-control and increased social service. The intellectual keenness, economic wisdom, social cleverness, and moral stamina of a people are all faithfully reflected in statehood. 어떤 인간 정부라도 유일하게 지닌 신성한 특성은 국가를 행정과 입법 및 사법 기능의 세 영역으로 분할한 것입니다. 우주는 기능과 권한을 그렇게 분리하는 계획에 따라서 경영됩니다. 효과적인 사회 규정 또는 시민 정부의 이 신적 개념을 제외하고, 시민이 강화된 자아-통제 및 증진된 사회봉사의 목표를 향해 항상 진보하고 있다면, 국민이 선택한 국가의 형태가 어떠한지는 거의 문제가 되지 않습니다. 국민의 지적(知的) 예민성, 경제적 지혜, 사회적 능숙함 및 도덕적 끈기는 모두 국가에 충실히 반영됩니다.

71:8.2 (806.15) The evolution of statehood entails progress from level to level, as follows: 국가의 진화는 다음과 같이 단계별 진보를 필요로 합니다.

71:8.3 (806.16) 1. The creation of a threefold government of executive, legislative, and judicial branches. 행정부, 입법부 및 사법부의 삼중적 정부의 창립.

71:8.4 (806.17) 2. The freedom of social, political, and religious activities. 사회적, 정치적, 및 종교적 활동의 자유.

71:8.5 (807.1) 3. The abolition of all forms of slavery and human bondage. 모든 형태의 노예제도와 인간 속박 폐지.

71:8.6 (807.2) 4. The ability of the citizenry to control the levying of taxes. 세금 징수를 통제할 일반시민의 능력.

71:8.7 (807.3) 5. The establishment of universal education — learning extended from the cradle to the grave. 보편적 교육의 확립 – 요람에서 무덤까지 확장된 학습.

71:8.8 (807.4) 6. The proper adjustment between local and national governments. 지방과 국가 정부 사이의 적절한 조율.

71:8.9 (807.5) 7. The fostering of science and the conquest of disease. 과학의 육성과 질병의 정복.

71:8.10 (807.6) 8. The due recognition of sex equality and the co-ordinated functioning of men and women in the home, school, and church, with specialized service of women in industry and government. 성적(性的) 평등에 대한 정당한 인식과, 산업과 정부에서 여성들의 전문적 봉사와 더불어, 가정, 학교 및 교회에서 남성들과 여성들의 통합적 활동.

71:8.11 (807.7) 9. The elimination of toiling slavery by machine invention and the subsequent mastery of the machine age. 기계의 발명과 연속적인 기계 시대의 숙달로 고생스러운 노예 상태를 제거함.

71:8.12 (807.8) 10. The conquest of dialects — the triumph of a universal language. 지방 사투리의 정복 – 보편적 언어의 승리.

71:8.13 (807.9) 11. The ending of war — international adjudication of national and racial differences by continental courts of nations presided over by a supreme planetary tribunal automatically recruited from the periodically retiring heads of the continental courts. The continental courts are authoritative; the world court is advisory — moral. 전쟁의 종료 – 대륙 법정들에서 정기적으로 은퇴하는 지도자들 중에서 자동적으로 모집된 최극 행성 재판소가 관할하는 국가들의 대륙적 법정들이 국가적·인종적 차이를 국제적으로 판결함. 대륙적 법정들은 권위가 있습니다. 세계 법정은 도덕적으로 권고하기 때문입니다.

71:8.14 (807.10) 12. The world-wide vogue of the pursuit of wisdom — the exaltation of philosophy. The evolution of a world religion, which will presage the entrance of the planet upon the earlier phases of settlement in light and life. 세계적으로 유행하는 지혜 추구 – 철학의 찬미. 행성이 빛과 생명의 초기 단계에 정착하여 진입하는 전조(前兆징조)가 될 세계 종교의 진화.

71:8.15 (807.11) These are the prerequisites of progressive government and the earmarks of ideal statehood. Urantia is far from the realization of these exalted ideals, but the civilized races have made a beginning — mankind is on the march toward higher evolutionary destinies. 이것들이 진보적 정부의 선행조건들이며 이상적 국가의 특징입니다. 지구(유란시아)는 이렇게 고귀한 이상(理想)들의 실현과 아주 다르지만, 문명화된 인종들이 시작되었습니다. – 인류는 더 높은 진화적 운명들을 향해 전진하고 있습니다.

71:8.16 (807.12) [Sponsored by a Melchizedek of Nebadon.][네바돈의 멜기세덱이 후원함]

“Paper 71 Development of the State 국가의 발전”에 한개의 의견

댓글은 닫혔습니다.