S16 The Seven Master Spirits 개요 16편 일곱 주(主) 영들

S16 The Seven Master Spirits 개요 16편 일곱 주(主) 영들

  1. Relation to Triune Deity 삼자일치 신(神)의 관계

16:1.2 (185.2) While the Seven Master Spirits are hardly expressive of threefold Deity, they are the eternal portrayal of sevenfold Deity, the active and associative functions of the three ever-existent persons of Deity. 일곱 주(主) 영들은 조금도 삼중(三重) 신(神)의 표현이 아니지만, 그들은 칠중(七重) 신(神)의 영원한 초상(肖像모습), 항상-존재하는 세 고유자 신(神)의 활동적인 결합 기능들입니다.

  1. Relation to the Infinite Spirit 무한 영(靈)의 관계

16:2.2 (186.1) Outside of Paradise and Havona the Infinite Spirit speaks only by the voices of the Seven Master Spirits. 천국과 하보나 밖에서 무한 영(靈)은 오직 일곱 주(主) 영들의 음성으로 말씀합니다.

  1. Identity and Diversity of the Master Spirits 주(主) 영들의 정체성과 다양성

16:3.2 (186.6) It is always Master Spirit Number One who speaks for the Universal Father. 언제나 1번 주(主) 영이 우주 아버지를 대변(代辨)합니다. 16:3.4 (187.1) Master Spirit Number Two always speaks for, and in behalf of, the Eternal Son. 2번 주(主) 영이 항상 영원 아들을 대변하고, 대신합니다. 16:3.6 (187.3) It is Master Spirit Number Three who always speaks for the Infinite Spirit. 3번 주(主) 영이 항상 무한 영을 대변합니다. 16:3.8 (187.5) When it becomes necessary to represent the Father and the Son in the association of the Seven Master Spirits, it is always Master Spirit Number Four who speaks. 일곱 주(主) 영들과 관련하여 아버지와 아들을 대표할 필요가 있을 때, 항상 4번 주(主) 영이 대변합니다. 16:3.10 (187.7) In the councils of the Seven Master Spirits, when the Father-Spirit attitude is in question, it is always Master Spirit Number Five who speaks. 일곱 주(主) 영들의 회의에서, 아버지-영 태도에 질문이 있으면, 5번 주(主) 영이 항상 대변합니다. 16:3.12 (187.9) Whenever, in the councils of the Seven Master Spirits, it becomes necessary to speak conjointly for the Eternal Son and the Infinite Spirit, it is Master Spirit Number Six who responds. 일곱 주(主) 영들의 회의에서, 영원 아들과 무한 영을 공동으로 대변할 필요가 있을 때마다, 6번 주(主) 영이 응답합니다. 16:3.15 (188.3) In the Master Spirit councils on high, when it becomes necessary to cast the ballot for the combined personal attitude of the Father, Son, and Spirit or to depict the spiritual attitude of the Supreme Being, it is Master Spirit Number Seven who functions. He thus inherently becomes the presiding head of the Paradise council of the Seven Master Spirits. 높은 주(主) 영 회의에서, 아버지·아들·영의 결합된 고유적 태도에 투표하거나 최극 존재의 영적 태도를 묘사할 필요가 있을 때, 일곱째 주(主) 영이 활동합니다. 그래서 그는 본래 일곱 주(主) 영들의 천국 회의를 통할하는 의장이 됩니다.

  1. Attributes and Functions of the Master Spirits 주(主) 영들의 속성들과 기능들

16:4.1 (189.2) The Seven Master Spirits represent the Third Source and Center in the relationships of energy, mind, and spirit. 일곱 주(主) 영들은 에너지와 마음과 영의 관계에서 셋째 근원 및 중심을 대표합니다. 16:4.2 (189.3) The Master Spirits are unique in that they function on all universe levels of reality excepting the absolute. Their work is so exceptionally material and at the same time so exquisitely spiritual. These versatile creators of the cosmic mind are the ancestors of the Universe Power Directors and are, themselves, supreme directors of the vast and far-flung spirit-creature creation. 주(主) 영들은 절대수준을 제외한, 우주의 모든 실체 수준에서 기능한다는 점에서 독특합니다. 그들의 일은 아주 예외적으로 물질적인 동시에 아주 절묘하게 영적입니다(동력 관리자들 창조, 창조자 아들 물질적 지원, 모론시아 단계에서 사람의 천국 상승 계획에 기여).

16:4.9 (190.3) 1. The life-initiation procedures of the local universe Life Carriers. 지역 우주 생명 운반자들의 생명-창시(創始)과정. 16:4.10 (190.4) 2. The life activations of the adjutant mind-spirits bestowed upon the worlds by a local universe Creative Spirit. 지역 우주 창조적 영이 세계들에 증여한 보조 마음-영들의 생명 활성화. 16:4.11 (190.5) 3. The fluctuations in energy manifestations exhibited by the linear-gravity-responding units of organized matter. 직선적-중력에 반응하는 조직된 물질 단위들이 드러낸 에너지 표현의 변동. 16:4.12 (190.6) 4. The behavior of emergent energy when fully liberated from the grasp of the Unqualified Absolute, thus becoming responsive to the direct influence of linear gravity and to the manipulations of the Universe Power Directors and their associates. 무제한(분별불가) 절대자의 장악에서 온전히 해방되어서, 직선 중력의 직접적 영향과 우주 권능(동력) 관리자들 및 그 동료들의 조종에 응답하게 되는, 창발 에너지의 행동. 16:4.13 (190.7) 5. The bestowal of the ministry spirit of a local universe Creative Spirit, known on Urantia as the Holy Spirit. 유란시아에 성령으로 알려진, 지역 우주 창조적 영의 사역 영 증여. 16:4.14 (190.8) 6. The subsequent bestowal of the spirit of the bestowal Sons, on Urantia called the Comforter or the Spirit of Truth. 유란시아에서 위로자 또는 진리의 영으로 불리는, 증여 아들들의 후속 영 증여. 16:4.15 (190.9) 7. The reflectivity mechanism of the local universes and the superuniverse. Many features connected with this extraordinary phenomenon can hardly be reasonably explained or rationally understood without postulating the activity of the Master Spirits in association with the Conjoint Actor and the Supreme Being. 지역 우주들과 초우주의 반사 기능구조. 이 비범한 현상과 관련된 많은 특성들은 공동 행위자 및 최극존재와 관련된 주(主) 영들의 활동을 전제로 하지 않고는 도저히 합리적으로 설명되거나 이성적으로 이해되지 않습니다.

16:4.16 (190.10) We are confident there are two realms in the vast range of universe activities with which they have nothing whatever to do: the bestowal and ministry of the Thought Adjusters and the inscrutable functions of the Unqualified Absolute. 우리가 광대한 우주 활동들의 범위에서 그들과 관계없는 두 영역들을 확신합니다. 생각 조율자들의 증여와 사역 및 무제한(분별불가) 절대자의 헤아릴 수 없는 기능들입니다.

  1. Relation to Creatures 창조물들의 관계

16:5.1 (190.11) The personal nature of each Master Spirit entirely pervades and uniquely conditions his superuniverse. 각 주(主) 영의 고유적 본성은 그의 초우주에 가득 침투하며 독특하게 자신의 초우주를 결정합니다. 16:5.2 (190.12) As concerns the seven superuniverses, each native creature, man or angel, will forever bear this badge of natal identification. 일곱 초우주에 관해서, 각 원주민 창조물은 사람이든 천사이든, 출생 증명의 이 표지를 언제나 지닐 것입니다.

  1. The Cosmic Mind 질서우주 마음

16:6.9 (192.5) These scientific, moral, and spiritual insights, these cosmic responses, are innate in the cosmic mind, which endows all will creatures by the Master Spirits. 주(主) 영들이 모든 의지 창조물들에게 부여한 질서우주 마음에 있는, 과학적(물질-에너지, 논리), 도덕적(마음-이성, 의무) 및 영적(영- 신앙, 경배) 통찰력은 선천적입니다.

16:6.11 (192.7) It is the purpose of education to develop and sharpen these innate endowments of the human mind; of civilization to express them; of life experience to realize them; of religion to ennoble them; and of personality to unify them. 인간 마음의 이 본래적 자질들을 개발하고 뚜렷하게 만드는 것이 교육의 목적입니다. 그것들을 표현하는 것이 문명의 목적입니다. 그것들을 실현하는 것이 일생 체험의 목적입니다. 그것들을 고상하게 하는 것이 종교의 목적입니다. 그것들을 통일하는 것이 고유성의 목적입니다.

  1. Morals, Virtue, and Personality 도덕, 미덕 및 고유성

16:7.1 (192.8) Morality, virtue, is indigenous to human personality. 도덕과 미덕은 인간 고유성에 타고난 것입니다. 16:7.6 (193.5) Virtue is righteousness — conformity with the cosmos. Virtue is realized by the consistent choosing of good rather than evil, and such choosing ability is evidence of the possession of a moral nature. 미덕(美德)은 질서우주와 일치하는 공의(公義)입니다. 미덕은 악보다 선을 계속 선택하여 실현되며, 그런 선택 능력은 도덕적 본성을 지니고 있다는 증거입니다. 16:7.10 (193.9) Supreme virtue is wholeheartedly to choose to do the will of the Father in heaven. 최극 미덕은 하늘 아버지의 뜻을 전심으로, 행하는 선택입니다.

  1. Urantia Personality 유란시아 고유성

16:8.4 (194.4) Personality is that part of any individual which enables us to recognize and positively identify that person as the one we have previously known. 고유성은, 우리가 전에 알던 자로서 우리가 그 고유자를 알아보고 확실히 확인할 수 있게 하는 각 개인의 그 부분입니다.

16:8.7 (194.7) The relative free will which characterizes the self-consciousness of human personality is involved in: 인간 고유성의 자아-의식을 특징짓는 상대적 자유의지는 다음과 관련됩니다. 16:8.8 (194.8) 1. Moral decision, highest wisdom. 도덕적 결정, 가장 높은 지혜. 16:8.9 (194.9) 2. Spiritual choice, truth discernment. 영적 선택, 진리 분별. 16:8.10 (194.10) 3. Unselfish love, brotherhood service. 이타적 사랑, 형제됨의 봉사. 16:8.11 (194.11) 4. Purposeful co-operation, group loyalty. 의도적 협력, 집단 충성. 16:8.12 (194.12) 5. Cosmic insight, the grasp of universe meanings. 질서우주 통찰력, 우주 의미들 파악. 16:8.13 (194.13) 6. Personality dedication, wholehearted devotion to doing the Father’s will. 고유성 헌정(獻呈바침), 아버지의 뜻을 실행하는 전심(全心)의 헌신(獻身). 16:8.14 (195.1) 7. Worship, the sincere pursuit of divine values and the wholehearted love of the divine Value-Giver. 경배, 신적 가치들에 대한 신실한 추구와 신적 가치–수여자를 전심으로 사랑함.

  1. Reality of Human Consciousness 인간 의식의 실체

16:9.9 (196.5) In human self-consciousness four universe-reality realizations are latent and inherent: 인간의 자아-의식에는 네 가지 우주-실체 실상이해가 잠재적이며 선천적입니다.

16:9.10 (196.6) 1. The quest for knowledge, the logic of science. 지식, 과학의 논리 추구.

16:9.11 (196.7) 2. The quest for moral values, the sense of duty. 도덕적 가치, 의무 감각 추구

16:9.12 (196.8) 3. The quest for spiritual values, the religious experience. 영적 가치, 종교적 체험 추구,

16:9.13 (196.9) 4. The quest for personality values, the ability to recognize the reality of God as a personality and the concurrent realization of our fraternal relationship with fellow personalities. 고유성 가치, 하나님의 실체를 고유성으로 인식하는 동시에 동료 고유성들과 형제 관계를 실감하는 인식 능력의 추구.