Paper 36 The Life Carriers 생명 운반자들

Paper 36

The Life Carriers 생명 운반자들

36:0.1 (396.1) LIFE does not originate spontaneously. Life is constructed according to plans formulated by the (unrevealed) Architects of Being and appears on the inhabited planets either by direct importation or as a result of the operations of the Life Carriers of the local universes. These carriers of life are among the most interesting and versatile of the diverse family of universe Sons. They are intrusted with designing and carrying creature life to the planetary spheres. And after planting this life on such new worlds, they remain there for long periods to foster its development. 생명은 자연적으로 시작되지 않습니다. 생명은 (미未계시) 존재 건축가들이 만든 계획에 따라 구성되며, 직수입 또는 지역 우주에 속한 생명 운반자들의 작용 결과로서 거주 행성들에 출현합니다. 이런 생명 운반자들은 우주 아들들의 다양한 가족 중에서 가장 흥미롭고 다재다능합니다. 그들은 행성 구체들에 창조물 생명을 맡아 설계하여 지니고 있습니다. 그리고 이 생명을 그런 새로운 세계들에 심은 후, 그들은 그것이 발생하도록 돌보려고 오랫동안 그곳에 남아 있습니다.

1. Origin and Nature of Life Carriers 생명 운반자들의 기원과 본성

36:1.1 (396.2) Though the Life Carriers belong to the family of divine sonship, they are a peculiar and distinct type of universe Sons, being the only group of intelligent life in a local universe in whose creation the rulers of a superuniverse participate. The Life Carriers are the offspring of three pre-existent personalities: the Creator Son, the Universe Mother Spirit, and, by designation, one of the three Ancients of Days presiding over the destinies of the superuniverse concerned. These Ancients of Days, who alone can decree the extinction of intelligent life, participate in the creation of the Life Carriers, who are intrusted with establishing physical life on the evolving worlds. 생명 운반자들이 신적 아들 된 가족에 속하지만, 그들은, 초우주의 통치자들이 참여하는 창조계에서 지역 우주에 있는 유일한 지능 생명 집단인, 특별히 다른 유형의 아들들입니다. 생명 운반자들은 선재(先在)하는 세 고유성들 : 창조자 아들, 우주 어머니 영(靈) 및 지정되어, 관련된 초우주 운명을 관장하는 옛적부터 늘 계신 이들 중 한 분의 자녀입니다. 지능적 생명의 소멸을 홀로 판결할 수 있는, 이런 옛적부터 늘 계신 이들이, 진화 세계들에서 물리적 생명이 자리를 잡도록 위임받은, 생명 운반자의 창조에 참여합니다.

36:1.2 (396.3) In the universe of Nebadon we have on record the creation of one hundred million Life Carriers. This efficient corps of life disseminators is not a truly self-governing group. They are directed by the life-determining trio, consisting of Gabriel, the Father Melchizedek, and Nambia, the original and first-born Life Carrier of Nebadon. But in all phases of their divisional administration they are self-governing. 네바돈 우주에서 우리는 1억의 생명 운반자들이 창조된 기록을 가지고 있습니다. 유능한 이 생명 파종자 단(團)은 확실히 자치-집단은 아닙니다. 가브리엘, 아버지 멜기세덱 및 네바돈에서 기원적으로 처음 태어난 생명 운반자, 남비아로 구성된, 생명을 결정하는 트리오가 그들을 지도합니다. 그러나 그들은 자기들 부서 경영의 모든 단계에서 자치적입니다.

36:1.3 (396.4) Life Carriers are graded into three grand divisions: The first division is the senior Life Carriers, the second, assistants, and the third, custodians. The primary division is subdivided into twelve groups of specialists in the various forms of life manifestation. The segregation of these three divisions was effected by the Melchizedeks, who conducted tests for such purposes on the Life Carriers’ headquarters sphere. The Melchizedeks have ever since been closely associated with the Life Carriers and always accompany them when they go forth to establish life on a new planet. 생명 운반자들은 3대 분과로 등급이 정해집니다. 첫째 분과는 선임 생명 운반자들이고, 둘째는 보좌관들이며, 셋째는 보관자들입니다. 1차분과는 다양한 생명 표현의 형태에 있는 12 집단의 전문가들로 다시 나누어집니다. 멜기세덱들이 이런 세 분과를 분리했는데, 그들은 생명 운반자들의 본부 구체에서 그런 목적으로 테스트를 수행했습니다. 멜기세덱들은 그 이후로 생명 운반자들과 밀접히 관련되었으며, 그들이 새로운 행성에 생명을 자리 잡기 위해 나아갈 때, 언제나 그들과 함께 갑니다.

36:1.4 (396.5) When an evolutionary planet is finally settled in light and life, the Life Carriers are organized into the higher deliberative bodies of advisory capacity to assist in the further administration and development of the world and its glorified beings. In the later and settled ages of an evolving universe these Life Carriers are intrusted with many new duties. 진화 행성이 빛과 생명에 정착하면, 생명 운반자들은 그 세계와 그 영화(榮化) 존재들의 추가 경영과 발전을 지원하는 고문 자격의 고등 심의회들로 조직됩니다. 진화하는 우주의 후기 정착된 시대에, 이런 생명 운반자들은 여러 새 임무를 맡게 됩니다.

2. The Life Carrier Worlds 생명 운반자 세계들

36:2.1 (397.1) The Melchizedeks have the general oversight of the fourth group of seven primary spheres in the Salvington circuit. These worlds of the Life Carriers are designated as follows: 멜기세덱들은 샐빙톤 회로의 4번째 일곱 1차 구체 집단을 전체적으로 감독합니다. 생명 운반자들의 이런 세계들은 다음과 같이 지정되어 있습니다. 

36:2.2 (397.2) 1. The Life Carrier headquarters.생명 운반자 본부.

36:2.3 (397.3) 2. The life-planning sphere. 생명-계획 구체.

36:2.4 (397.4) 3. The life-conservation sphere. 생명-보존 구체.

36:2.5 (397.5) 4. The sphere of life evolution. 생명 진화의 구체.

36:2.6 (397.6) 5. The sphere of life associated with mind. 마음과 결합한 생명의 구체.

36:2.7 (397.7) 6. The sphere of mind and spirit in living beings. 살아있는 존재들의 마음과 영의 구체.

36:2.8 (397.8) 7. The sphere of unrevealed life. 미(未)계시 생명의 구체.

36:2.9 (397.9) Each of these primary spheres is surrounded by six satellites, on which the special phases of all the Life Carrier activities in the universe are centered. 이런 1차 구체들마다, 우주의 모든 생명 운반자 활동의 특별한 단계가 집중되는 여섯 위성이 에워싸고 있습니다.

36:2.10 (397.10) World Number One, the headquarters sphere, together with its six tributary satellites, is devoted to the study of universal life, life in all of its known phases of manifestation. Here is located the college of life planning, wherein function teachers and advisers from Uversa and Havona, even from Paradise. And I am permitted to reveal that the seven central emplacements of the adjutant mind-spirits are situated on this world of the Life Carriers. 제1 세계, 본부 구체는 지원하는 6 위성과 함께 우주 생명, 표현되어 알려진 모든 단계의 생명 연구에 전념합니다. 여기에 생명 계획의 학부가 있고, 유버르사와 하보나, 심지어 천국 출신의 교사들과 조언자들이 그곳에서 활동합니다. 그리고 나는 보조 마음-영들의 일곱 중앙 장소가 생명 운반자들의 이 세계에 있음을 드러내도록 허락을 받았습니다.

36:2.11 (397.11) The number ten — the decimal system — is inherent in the physical universe but not in the spiritual. The domain of life is characterized by three, seven, and twelve or by multiples and combinations of these basic numbers. There are three primal and essentially different life plans, after the order of the three Paradise Sources and Centers, and in the universe of Nebadon these three basic forms of life are segregated on three different types of planets. There were, originally, twelve distinct and divine concepts of transmissible life. This number twelve, with its subdivisions and multiples, runs throughout all basic life patterns of all seven superuniverses. There are also seven architectural types of life design, fundamental arrangements of the reproducing configurations of living matter. The Orvonton life patterns are configured as twelve inheritance carriers. The differing orders of will creatures are configured as 12, 24, 48, 96, 192, 384, and 768. On Urantia there are forty-eight units of pattern control — trait determiners — in the sex cells of human reproduction. 숫자 10 – 십진법-은 본래부터 물리적 우주에 있지만, 영적 우주에는 없습니다. 생명의 권역은 3, 7, 12 또는 이런 기본 수들의 배수 및 조합이 특징입니다. 세 천국 근원 및 중심의 체제를 따라서 세 가지 근본적인, 본래 다른 생명 계획이 있고, 네바돈 우주에는 이런 세 가지 기본 형태의 생명이 세 가지 다른 유형의 행성들에 분리되어 있습니다. 원래 전달할 수 있는 생명에 관한 12가지 독특한 신적 개념이 있었습니다. 이 숫자 12는 세분과 배수와 함께 모든 일곱 초우주에 속한 기본적인 모든 생명 원본 전체에 이릅니다. 또한 일곱 건축 유형의 생명 설계, 생물 생식 배열의 기본적 배치가 있습니다. 오르본톤 생명 원본은 12 유전형질 운반자로 배열되어 있습니다. 다른 계층의 의지 창조물들은 12, 24, 48, 96, 192, 384와 768로 배열되어 있습니다. 유란시아에는 인간 생식의 성(性)세포에 48단위의 원본 조정 – 특성 결정 요소가 있습니다.

36:2.12 (397.12) The Second World is the life-designing sphere; here all new modes of life organization are worked out. While the original life designs are provided by the Creator Son, the actual outworking of these plans is intrusted to the Life Carriers and their associates. When the general life plans for a new world have been formulated, they are transmitted to the headquarters sphere, where they are minutely scrutinized by the supreme council of the senior Life Carriers in collaboration with a corps of consulting Melchizedeks. If the plans are a departure from previously accepted formulas, they must be passed upon, and endorsed by, the Creator Son. The chief of Melchizedeks often represents the Creator Son in these deliberations. 2번째 세계는 생명-설계 구체입니다. 여기에서 모든 새로운 형태의 생명 조직이 세워집니다. 창조자 아들이 원래의 생명 설계를 마련하지만, 이런 계획들의 실제 작업은 생명 운반자들과 그 동료들에게 맡겨집니다. 새 세계의 대체적 생명 계획이 세심히 만들어지면, 그것들은 본부 구체로 전달되어, 거기에서 전문적으로 조언하는 멜기세덱 단(團)체와 협력하여 선임 생명 운반자들의 최고 회의가 그것들을 정밀하게 조사합니다. 계획들이 이전에 인정된 공식에서 벗어나면, 그것들은 창조자 아들에게 전해져서 승인되어야 합니다. 멜기세덱들의 수장(首長)이 종종 이런 심의에서 창조자 아들을 대표합니다.

36:2.13 (397.13) Planetary life, therefore, while similar in some respects, differs in many ways on each evolutionary world. Even in a uniform life series in a single family of worlds, life is not exactly the same on any two planets; there is always a planetary type, for the Life Carriers work constantly in an effort to improve the vital formulas committed to their keeping. 따라서 행성 생명은 어떤 면에서 비슷하지만, 진화 세계마다 여러 면에서 다릅니다. 단일 인종 세계들의 획일적인 일련의 생명에서도, 생명은 두 행성에서 정확히 같지 않습니다. 생명 운반자들이 자신들이 관리하도록 맡겨진 생명의 공식을 개선하려는 노력으로 끊임없이 일하기 때문에, 언제나 하나의 행성 유형이 있습니다.

36:2.14 (398.1) There are over one million fundamental or cosmic chemical formulas which constitute the parent patterns and the numerous basic functional variations of life manifestations. Satellite number one of the life-planning sphere is the realm of the universe physicists and electrochemists who serve as technical assistants to the Life Carriers in the work of capturing, organizing, and manipulating the essential units of energy which are employed in building up the material vehicles of life transmission, the so-called germ plasm. 생명 표현의 부모 원본과 수많은 기본적 기능 변종을 만드는 100만 이상의 기본적인 질서 우주의 화학 공식이 있습니다. 생명-계획 구체에 속한 제1 위성은, 생명 전달의 물질 매체, 즉 소위 생식질 재건에 사용되는 필수 에너지 단위의 포착, 조직 및 조종의 과업에서, 생명 운반자들의 기술 보좌관으로 근무하는 우주 물리학자와 전기 화학자들의 영역입니다.

36:2.15 (398.2) The planetary life-planning laboratories are situated on the second satellite of this world number two. In these laboratories the Life Carriers and all their associates collaborate with the Melchizedeks in the effort to modify and possibly improve the life designed for implantation on the decimal planets of Nebadon. The life now evolving on Urantia was planned and partially worked out on this very world, for Urantia is a decimal planet, a life-experiment world. On one world in each ten a greater variance in the standard life designs is permitted than on the other (nonexperimental) worlds. 행성 생명-계획 연구소들은 이런 제2 세계에 속한 두 번째 위성에 있습니다. 이런 연구소에서 생명 운반자들과 그들의 모든 동료는, 네바돈의 십진법 행성들에 이식(移植)하려고 설계된 생명을 바로잡아 고치고, 될 수 있는 한 개선하려고 애쓰면서, 멜기세덱들과 공동으로 일합니다. 지금 유란시아에서 진화하는 생명은 바로 이 세계에서 계획되어 부분적으로 세워졌는데, 유란시아는 십진법 행성, 생명-실험 세계이기 때문입니다. 10 행성마다 한 세계에서, 표준 생명의 설계에 있어서, 다른 (비실험) 세계들보다 더 큰 변화가 허용됩니다.

36:2.16 (398.3) World Number Three is devoted to the conservation of life. Here various modes of life protection and preservation are studied and developed by the assistants and custodians of the Life Carrier corps. The life plans for every new world always provide for the early establishment of the life-conservation commission, consisting of custodian specialists in the expert manipulation of the basic life patterns. On Urantia there were twenty-four such custodian commissioners, two for each fundamental or parent pattern of the architectural organization of the life material. On planets such as yours the highest form of life is reproduced by a life-carrying bundle which possesses twenty-four pattern units. (And since the intellectual life grows out of, and upon the foundation of, the physical, there come into existence the four and twenty basic orders of psychic organization.) 제3 세계는 생명의 보존에 몰두합니다. 여기서 생명 운반자 단(團)에 속한 보좌관들과 보관자들이 생명 보호와 보존의 다양한 형태를 연구하고 개발합니다. 모든 새 세계의 생명 계획으로 인해, 기본적 생명 원본을 전문적으로 조종하는 전문 보관자들로 구성된 생명-보존 위원회가 언제나 일찍 설립됩니다. 유란시아에는 그런 보관자 위원들이 24명 있었는데, 생명 물질의 건축 조직에 대해 기본적인 부모 원본마다 둘씩이었습니다. 너희 것과 같은 그런 행성들에서 최고 형태의 생명은 24 원본 단위를 가진 생명-운반 무리가 재생산합니다. (그리고 지적 생명은 물리적인 것으로부터, 그 기초에서 자라기 때문에, 24가지 기본 계층의 정신 조직이 생깁니다.)

36:2.17 (398.4) Sphere Number Four and its tributary satellites are devoted to the study of the evolution of creature life in general and to the evolutionary antecedents of any one life level in particular. The original life plasm of an evolutionary world must contain the full potential for all future developmental variations and for all subsequent evolutionary changes and modifications. The provision for such far-reaching projects of life metamorphosis may require the appearance of many apparently useless forms of animal and vegetable life. Such by-products of planetary evolution, foreseen or unforeseen, appear upon the stage of action only to disappear, but in and through all this long process there runs the thread of the wise and intelligent formulations of the original designers of the planetary life plan and species scheme. The manifold by-products of biologic evolution are all essential to the final and full function of the higher intelligent forms of life, notwithstanding that great outward disharmony may prevail from time to time in the long upward struggle of the higher creatures to effect the mastery of the lower forms of life, many of which are sometimes so antagonistic to the peace and comfort of the evolving will creatures. 제4 구체와 그 지원 위성들은 보통 창조물 생명의 진화 연구와 특별히 어느 한 생명 수준의 진화 선행 사건들에 몰두합니다. 진화 세계의 기원적 생명 원형질은 모든 미래 발전의 변종과 모든 이후 진화적 변화와 수정을 위해 충분한 잠재력을 포함해야 합니다. 생명 변형의 그런 원대한 기획의 준비에, 언뜻 보기에 무익한 형태의 여러 동식물 생명의 출현이 필요할 수도 있습니다. 행성 진화의 그런 부산물은, 예측되었든지 뜻밖이든지, 단지 사라지려고 활동 무대에 서지만, 이런 모든 긴 과정 안에는 내내, 행성 생명 계획과 종(種) 기획의 최초 설계자들에 속한 현명하고 지능적인 계통적 서술의 가닥이 내재해 있습니다. 하등 형태의 생명 대부분은 이따금 진화하는 의지 창조물들의 평화와 안락에 아주 적대적인데, 이들을 정복하려는 고등 창조물들의 위를 향한 오랜 분투 가운데, 때때로 커다란 표면적 부조화가 만연할 수도 있지만, 생물학적 진화의 다양한 부산물은 고등한 지능적 생명 형태의 최종적인 완전한 기능에 모두 필수적입니다.

36:2.18 (398.5) Number Five World is concerned wholly with life associated with mind. Each of its satellites is devoted to the study of a single phase of creature mind correlated with creature life. Mind such as man comprehends is an endowment of the seven adjutant mind-spirits superimposed on the nonteachable or mechanical levels of mind by the agencies of the Infinite Spirit. The life patterns are variously responsive to these adjutants and to the different spirit ministries operating throughout the universes of time and space. The capacity of material creatures to effect spirit response is entirely dependent on the associated mind endowment, which, in turn, has directionized the course of the biologic evolution of these same mortal creatures. 제5 세계는 완전히 마음과 결합한 생명에 관련됩니다. 그 각 위성은 창조물 생명에 서로 관련된 창조물 마음의 단일 단계의 연구에 몰두합니다. 사람이 이해하는 그런 마음은, 무한 영(靈)의 손을 거친 마음에 속한 가르칠 수 없는 무의식 수준에 첨가된, 일곱 보조 마음-영(靈)들의 자질입니다. 생명 원본들은 이런 보조자들과 시간과 공간의 우주 전체에서 운영하는 다른 영(靈) 성직자들에게 다양하게 응답합니다. 영(靈)에 반응하는 물질 창조물들의 능력은 완전히 결합한 마음 자질에 달려 있는데, 그것이 결국 바로 이 필사 창조물들의 생물학적 진화의 과정을 지도했습니다.

36:2.19 (399.1) World Number Six is dedicated to the correlation of mind with spirit as they are associated with living forms and organisms. This world and its six tributaries embrace the schools of creature co-ordination, wherein teachers from both the central universe and the superuniverse collaborate with the Nebadon instructors in presenting the highest levels of creature attainment in time and space. 제6 세계는 마음과 영(靈)이 살아있는 형태와 유기적 조직체들과 결합하듯이, 마음과 영(靈)의 상호 관계에 전념합니다. 이 세계와 그 여섯 지원 위성들은 창조물 통합-조정 학교를 포함하는데, 거기에는 중앙 우주와 초우주 출신 교사들이 시간과 공간에서 창조물이 도달하는 최고 수준들을 제시하면서 네바돈 교관들과 협력합니다. 

36:2.20 (399.2) The Seventh Sphere of the Life Carriers is dedicated to the unrevealed domains of evolutionary creature life as it is related to the cosmic philosophy of the expanding factualization of the Supreme Being. 생명 운반자들의 제7 구체는, 최극 존재의 확장하는 사실화의 질서 우주 철학에 관련된 것과 같은, 진화하는 창조물 생명의 미(未)계시된 권역에 전념합니다.

3. Life Transplantation 생명 이식(移植)

36:3.1 (399.3) Life does not spontaneously appear in the universes; the Life Carriers must initiate it on the barren planets. They are the carriers, disseminators, and guardians of life as it appears on the evolutionary worlds of space. All life of the order and forms known on Urantia arises with these Sons, though not all forms of planetary life are existent on Urantia. 생명은 우주에서 자연히 발생하지 않습니다. 생명 운반자들이 불모(不毛)의 행성에서 생명을 일으켜야 합니다. 생명이 공간의 진화 세계에 나타나므로, 그들은 생명 운반자들, 파종자들 및 보관자들입니다. 모든 형태의 행성 생명이 유란시아에 생존하지 않지만, 유란시아에 알려진 모든 계층과 형태의 생명은 이 아들들과 함께 발생합니다.

36:3.2 (399.4) The corps of Life Carriers commissioned to plant life upon a new world usually consists of one hundred senior carriers, one hundred assistants, and one thousand custodians. The Life Carriers often carry actual life plasm to a new world, but not always. They sometimes organize the life patterns after arriving on the planet of assignment in accordance with formulas previously approved for a new adventure in life establishment. Such was the origin of the planetary life of Urantia. 새 세계에 생명을 심도록 위임된 생명 운반자 단(團)은 보통 100 선임 운반자들, 100 보좌관들 및 1,000 보관자들로 이뤄집니다. 생명 운반자들이 종종 새 세계에 실제 생명 원형질을 운반하지만 언제나 그런 것은 아닙니다. 그들은, 생명 정착의 새 모험을 위해 이전에 승인된 공식을 따라 배치된 행성에 도착한 후, 때때로 생명 원본을 조직합니다. 그런 것이 유란시아 행성 생명의 기원이었습니다. 

36:3.3 (399.5) When, in accordance with approved formulas, the physical patterns have been provided, then do the Life Carriers catalyze this lifeless material, imparting through their persons the vital spirit spark; and forthwith do the inert patterns become living matter. 승인된 공식에 따라, 물질 원본이 제공된 후, 생명 운반자들은, 자기 고유자들을 통해 생명의 영(靈) 섬광을 주면서 생명이 없는 이 물질을 촉진합니다. 그러면 즉시 생명이 없는 원본이 살아 있는 물질이 됩니다.

36:3.4 (399.6) The vital spark — the mystery of life — is bestowed through the Life Carriers, not by them. They do indeed supervise such transactions, they formulate the life plasm itself, but it is the Universe Mother Spirit who supplies the essential factor of the living plasm. From the Creative Daughter of the Infinite Spirit comes that energy spark which enlivens the body and presages the mind. 생명의 섬광 – 생명의 신비 –은 생명 운반자들이 증여하지 않고, 그들을 통해 증여됩니다. 그들은 실로 그런 업무를 감독하고 그들이 생명 원형질 자체를 만들지만, 살아있는 원형질의 필수 요소는 우주 어머니 영(靈)이 제공합니다. 육체를 약동시키고 마음을 미리 알아보는 에너지 섬광은 무한 영의 창조적 딸에게서 나옵니다.

36:3.5 (399.7) In the bestowal of life the Life Carriers transmit nothing of their personal natures, not even on those spheres where new orders of life are projected. At such times they simply initiate and transmit the spark of life, start the required revolutions of matter in accordance with the physical, chemical, and electrical specifications of the ordained plans and patterns. Life Carriers are living catalytic presences which agitate, organize, and vitalize the otherwise inert elements of the material order of existence. 생명을 증여하면서, 새 계층의 생명이 기획되는 그런 구체들에서도, 생명 운반자들은 자신들의 고유한 본성을 조금도 전달하지 않습니다. 그럴 때 그들은 생명의 섬광을 시작하고 전달만 하며, 예정된 계획과 원본의 물리적, 화학적 및 전기적 명세(明細)에 따라 필요한 물질의 변혁을 시작합니다. 생명 운반자들은, 그렇지 않다면, 존재하는 물질 계층의 생기 없는 요소를, 동요시켜 조직하고 생기를 주는 살아있는 촉매 존재입니다.

36:3.6 (400.1) The Life Carriers of a planetary corps are given a certain period in which to establish life on a new world, approximately one-half million years of the time of that planet. At the termination of this period, indicated by certain developmental attainments of the planetary life, they cease implantation efforts, and they may not subsequently add anything new or supplemental to the life of that planet. 행성단(團)의 생명 운반자들에게 새 세계에 생명을 정착하도록 그 행성 시간으로 거의 50 만 년의 특정 기간이 주어져 있습니다. 행성 생명의 특정한 발전 달성으로 지정된 이 기간이 끝나면, 그들은 이식하는 수고를 그만두고, 그 후 그 행성의 생명에 새롭게 보충하는 어떤 것도 추가할 수 없습니다.

36:3.7 (400.2) During the ages intervening between life establishment and the emergence of human creatures of moral status, the Life Carriers are permitted to manipulate the life environment and otherwise favorably directionize the course of biologic evolution. And this they do for long periods of time. 생명 정착과 도덕적 지위의 인간 창조물 출현 사이에 있는 시대에, 생명 운반자들은 생명 환경을 조종하고 그 밖에 생물학적 진화의 과정을 유리하게 지도하도록 허락됩니다. 그리고 그들은 오랫동안 이렇게 합니다.

36:3.8 (400.3) When the Life Carriers operating on a new world have once succeeded in producing a being with will, with the power of moral decision and spiritual choice, then and there their work terminates — they are through; they may manipulate the evolving life no further. From this point forward the evolution of living things must proceed in accordance with the endowment of the inherent nature and tendencies which have already been imparted to, and established in, the planetary life formulas and patterns. The Life Carriers are not permitted to experiment or to interfere with will; they are not allowed to dominate or arbitrarily influence moral creatures. 새 세계에서 일하는 생명 운반자들이 도덕적 결정과 영적 선택의 힘을 지닌 의지 존재의 생산에 일단 성공하는 그때, 그들이 끝내서, 그들의 과업이 종료됩니다. 그들은 그 이상 진화 생명을 조종할 수 없습니다. 이 점에서 이후 생물의 진화는 행성 생명 공식과 원본에 이미 받아, 정착된, 타고난 본성과 경향의 자질에 따라서 진행되어야 합니다. 생명 운반자들은 실험하거나 의지에 간섭하도록 허락되지 않습니다. 그들은 도덕적 창조물을 지배하거나 임의로 영향을 미치도록 허락되지 않습니다.

36:3.9 (400.4) Upon the arrival of a Planetary Prince they prepare to leave, though two of the senior carriers and twelve custodians may volunteer, by taking temporary renunciation vows, to remain indefinitely on the planet as advisers in the matter of the further development and conservation of the life plasm. Two such Sons and their twelve associates are now serving on Urantia. 행성 왕자의 도착으로, 그들은 떠날 준비를 하지만 2 선임 운반자들과 12 보관자들은, 임시 포기 서약으로, 생명 원형질의 추가 발전과 보존 문제에 조언자들로 행성에 무기한으로 자진해서 남을 수도 있습니다. 그런 두 아들들과 12 동료가 지금 유란시아에서 봉사하고 있습니다.

4. Melchizedek Life Carriers 멜기세덱 생명 운반자들

36:4.1 (400.5) In every local system of inhabited worlds throughout Nebadon there is a single sphere whereon the Melchizedeks have functioned as life carriers. These abodes are known as the system midsonite worlds, and on each of them a materially modified Melchizedek Son has mated with a selected Daughter of the material order of sonship. The Mother Eves of such midsonite worlds are dispatched from the system headquarters of jurisdiction, having been chosen by the designated Melchizedek life carrier from among the numerous volunteers who respond to the call of the System Sovereign addressed to the Material Daughters of his sphere. 네바돈 전체의 모든 거주 세계가 속한 지역 체계마다, 멜기세덱들이 생명 운반자들로 활동하는 구체가 하나 있습니다. 이런 거처들은 체계의 중한(中限) 세계로 알려져 있으며, 그 각각에 물질적으로 변형된 멜기세덱 아들이, 아들(자녀) 된 물질 계층의 선정된 딸과 부부가 됩니다. 지명된 멜기세덱 생명 운반자가, 체계 주권자가 자기 구체에 속한 물질 딸들 앞으로 보낸 초청에 응답하는 수많은 지원자 중에서, 관할권을 지닌 체계 본부에서 파송된, 그러한 중한(中限) 세계들의 어머니 이브들을 선정합니다.

36:4.2 (400.6) The progeny of a Melchizedek life carrier and a Material Daughter are known as midsoniters. The Melchizedek father of such a race of supernal creatures eventually leaves the planet of his unique life function, and the Mother Eve of this special order of universe beings also departs upon the appearance of the seventh generation of planetary offspring. The direction of such a world then devolves upon her eldest son. 멜기세덱 생명 운반자와 물질 딸의 자손은 중한(中限)자들로 알려져 있습니다. 그렇게 고귀한 창조물 종족의 멜기세덱 아버지는 자신이 독특한 생명 역할을 행한 행성을 결국 떠나며, 우주 존재 중 이렇게 특별한 계층의 어머니 이브도 일곱 번째 세대의 행성 자손이 나타나면 떠납니다. 그 후 그런 세계의 방침은 그녀의 장남에게 맡겨집니다.

36:4.3 (400.7) The midsonite creatures live and function as reproducing beings on their magnificent worlds until they are one thousand standard years of age; whereupon they are translated by seraphic transport. Midsoniters are nonreproducing beings thereafter because the technique of dematerialization which they pass through in preparation for enseraphiming forever deprives them of reproductive prerogatives. 중한(中限) 창조물들은 1,000 표준 나이까지 자신들의 장엄한 세계들에서 재생산하는 존재들로 살면서 활동합니다. 그때 세라핌 천사 수송으로 그들이 옮겨집니다. 그 후 중한(中限)자들은 세라핌천사 안에 들어가는 준비로 통과하는 비물질화 기법으로 재생산 특권이 영구히 박탈되어 비(非)생식 존재들이 됩니다.

36:4.4 (400.8) The present status of these beings can hardly be reckoned as either mortal or immortal, neither can they be definitely classified as human or divine. These creatures are not Adjuster indwelt, hence hardly immortal. But neither do they seem to be mortal; no midsoniter has experienced death. All midsoniters ever born in Nebadon are alive today, functioning on their native worlds, on some intervening sphere, or on the Salvington midsonite sphere in the finaliters’ group of worlds. 이런 존재들의 현재 상태를 거의 필사나 불멸로 볼 수 없으며, 그들은 인간적 혹은 신적으로 뚜렷하게 분류될 수도 없습니다. 이런 창조물들은 조율자가 내주하지 않으므로 도저히 불멸이 아닙니다. 그렇지만 그들은 필사로 보이지도 않습니다. 어떤 중한(中限)자도 죽음을 겪은 적이 없습니다. 네바돈에서 지금까지 태어난 모든 중한(中限)자는 자신들이 태어난 세계에서, 중간에 끼어 있는 구체에서, 혹은 최종자 집단의 세계에 있는 샐빙톤 중한(中限) 구체에서 활동하면서, 오늘날 살아있습니다.

36:4.5 (401.1) The Salvington Worlds of the Finaliters. The Melchizedek life carriers, as well as the associated Mother Eves, go from the system midsonite spheres to the finaliters’ worlds of the Salvington circuit, where their offspring are also destined to forgather. 최종자들의 샐빙톤 세계들. 멜기세덱 생명 운반자들은 관련된 어머니 이브들과 마찬가지로 체계 중한(中限) 구체들에서, 자신들의 자손 역시 모이도록 정해진, 샐빙톤 회로에 속한 최종자들의 세계들까지 갑니다.

36:4.6 (401.2) It should be explained in this connection that the fifth group of seven primary worlds in the Salvington circuit are the Nebadon worlds of the finaliters. The children of the Melchizedek life carriers and the Material Daughters are domiciled on the seventh world of the finaliters, the Salvington midsonite sphere. 이와 관련해, 샐빙톤 회로에 있는 일곱 1차 세계들의 다섯째 집단은 네바돈 최종자들의 세계들이라고 설명되어야 합니다. 멜기세덱 생명 운반자들과 물질 딸들의 자녀들은 최종자들의 일곱째 세계, 샐빙톤 중한(中限)자 구체에서 삽니다.

36:4.7 (401.3) The satellites of the seven primary worlds of the finaliters are the rendezvous of the personalities of the super- and central universes who may be executing assignments in Nebadon. While the ascending mortals go about freely on all of the cultural worlds and training spheres of the 490 worlds comprising the Melchizedek University, there are certain special schools and numerous restricted zones which they are not permitted to enter. This is especially true of the forty-nine spheres under the jurisdiction of the finaliters. 최종자들의 일곱 1차 세계들의 위성들은, 네바돈에서 임무를 수행할 수 있는 초우주와 중앙 우주 고유성들의 회합 장소입니다. 상승하는 필사자들이 멜기세덱 대학을 이루는 490 세계에 속한 문화 세계와 훈련 구체 전체를 마음대로 돌아다니는 반면에, 그들이 들어가도록 허락되지 않은 특정한 특수 학교들과 수많은 제한 지역들이 있습니다. 이것은 최종자들의 관할권에 있는 49 구체들에 특히 해당합니다.

36:4.8 (401.4) The purpose of the midsonite creatures is not at present known, but it would appear that these personalities are forgathering on the seventh finaliter world in preparation for some future eventuality in universe evolution. Our inquiries concerning the midsonite races are always referred to the finaliters, and always do the finaliters decline to discuss the destiny of their wards. Regardless of our uncertainty as to the future of the midsoniters, we do know that every local universe in Orvonton harbors such an accumulating corps of these mysterious beings. It is the belief of the Melchizedek life carriers that their midsonite children will some day be endowed with the transcendental and eternal spirit of absonity by God the Ultimate. 중한(中限) 창조물들의 목적은 현재 알려지지 않고 있으나, 이런 고유성들이 우주 진화에서 미래 궁극을 위한 준비로 일곱째 최종자 세계에 모일 것으로 보입니다. 중한(中限)종족에 관해, 우리 문의를 언제나 최종자들에게 조회해도, 최종자들은 자기 피후견인들의 운명에 관한 토의를 언제나 정중히 사양합니다. 중한(中限)자들의 미래에 대한 우리의 불확실과 관계없이, 우리는 오르본톤의 지역 우주마다 신비한 이런 존재들이 모이는 단체를 포함하고 있음을 알고 있습니다. 멜기세덱 생명 운반자들은 궁극 하느님이 언젠가 자신들의 중한(中限) 자녀들에게 절한(絶限)의 초월적인 영원한 영(靈)을 증여할 것이라고 믿습니다.

5. The Seven Adjutant Mind-Spirits 일곱 보조 마음-영들

36:5.1 (401.5) It is the presence of the seven adjutant mind-spirits on the primitive worlds that conditions the course of organic evolution; that explains why evolution is purposeful and not accidental. These adjutants represent that function of the mind ministry of the Infinite Spirit which is extended to the lower orders of intelligent life through the operations of a local universe Mother Spirit. The adjutants are the children of the Universe Mother Spirit and constitute her personal ministry to the material minds of the realms. Wherever and whenever such mind is manifest, these spirits are variously functioning. 생물진화 과정을 결정하는 것은 원시 세계에 있는 일곱 보조 마음-영들의 존재입니다. 그것이 진화가 의도적이며, 우발적이지 않은 이유를 설명합니다. 이런 보조자들은, 지역 우주 어머니 영(靈)의 작용을 통해 하등 계열의 지능적 생명으로 확장되는, 무한 영(靈)의 그런 마음 사역 기능을 나타냅니다. 보조자들은 우주 어머니 영(靈)의 자녀들이며, 물질 영역의 마음들에 대한 그녀의 직접적 보살핌입니다. 그런 마음이 나타나는 어느 곳, 언제라도, 이런 영들이 다양하게 활동합니다.

36:5.2 (401.6) The seven adjutant mind-spirits are called by names which are the equivalents of the following designations: intuition, understanding, courage, knowledge, counsel, worship, and wisdom. These mind-spirits send forth their influence into all the inhabited worlds as a differential urge, each seeking receptivity capacity for manifestation quite apart from the degree to which its fellows may find reception and opportunity for function. 일곱 보조 마음-영들은 다음의 명칭에 해당하는 이름으로 불립니다: 직관(直觀), 이해(理解), 용기(勇氣), 지식(知識), 조언(助言), 경배(敬拜) 및 지혜(智慧). 이 마음 영들은, 그 동료들이 수용과 기능을 위한 기회를 발견할 수 있는 정도와 아주 개별적으로, 각각 표현을 위한 수용 능력을 추구하면서, 자기 영향력을 모든 거주 세계들에 차별적 충동으로 보냅니다.

36:5.3 (401.7) The central lodgments of the adjutant spirits on the Life Carrier headquarters world indicate to the Life Carrier supervisors the extent and quality of the mind function of the adjutants on any world and in any given living organism of intellect status. These life-mind emplacements are perfect indicators of living mind function for the first five adjutants. But with regard to the sixth and seventh adjutant spirits — worship and wisdom — these central lodgments record only a qualitative function. The quantitative activity of the adjutant of worship and the adjutant of wisdom is registered in the immediate presence of the Divine Minister on Salvington, being a personal experience of the Universe Mother Spirit. 생명 운반자 본부 세계에 있는 보조 영(靈)들의 중앙 거점들은 생명 운반자 감독자들에게, 어떤 세계나 지적 상태에 속한 기존의 살아있는 유기물에 있는 보조자들의 마음 기능의 정도와 특질을 나타냅니다. 이런 생명-마음이 설치된 장치는 처음 다섯 보조자를 위해 살아있는 마음 기능을 완전히 표시합니다. 그러나 여섯째와 일곱째 보조 영들 – 경배와 지혜 –에 관해서, 이 중앙 거점들은 질적(質的) 기능만 기록합니다. 경배 보조자와 지혜 보조자의 양적(量的) 활동은, 우주 어머니 영의 고유적 체험으로, 샐빙톤에 있는 신적 성직자의 현존에 즉각 등록됩니다.

36:5.4 (402.1) The seven adjutant mind-spirits always accompany the Life Carriers to a new planet, but they should not be regarded as entities; they are more like circuits. The spirits of the seven universe adjutants do not function as personalities apart from the universe presence of the Divine Minister; they are in fact a level of consciousness of the Divine Minister and are always subordinate to the action and presence of their creative mother. 일곱 보조 마음-영들은 언제나 새 행성으로 생명 운반자들과 동반하지만, 그들을 독립체들로 간주하지 말아야 합니다. 그들은 회로와 더 비슷합니다. 일곱 우주 보조자 영들은 신적 성직자의 우주 현존과 별도의 고유성들로서 기능하지 않습니다. 그들은 사실 신적 성직자의 의식 수준이며, 언제나 자신들의 창조적 어머니의 행동과 현존에 종속합니다.

36:5.5 (402.2) We are handicapped for words adequately to designate these seven adjutant mind-spirits. They are ministers of the lower levels of experiential mind, and they may be described, in the order of evolutionary attainment, as follows: 우리가 이 일곱 보조 마음-영들을 적절히 부를 말로 인해 지장을 받습니다. 그들은 체험적 마음에 속한 하등 수준의 성직자들이며, 진화적 도달의 순서에 따라 다음과 같이 설명될 수 있습니다.

36:5.6 (402.3) 1. The spirit of intuition — quick perception, the primitive physical and inherent reflex instincts, the directional and other self-preservative endowments of all mind creations; the only one of the adjutants to function so largely in the lower orders of animal life and the only one to make extensive functional contact with the nonteachable levels of mechanical mind. 직관(直觀)의 영 – 빠른 인식, 원시적이며 물리적인 선천적 반사 본능, 모든 마음 창조계의 지향적이며 그 외에 자기-보존 자질, 동물 생명의 하등 계열에서 그렇게 주로 기능하는 유일한 보조자이며, 기계적 마음의 가르칠 수 없는 수준과 기능적으로 넓게 접촉하는 유일한 보조자.

36:5.7 (402.4) 2. The spirit of understanding — the impulse of co-ordination, the spontaneous and apparently automatic association of ideas. This is the gift of the co-ordination of acquired knowledge, the phenomenon of quick reasoning, rapid judgment, and prompt decision. 이해(理解)의 영 – 통합 조정의 충동, 무의식적이며 외관상 자동적인 관념들의 결합. 이것은 획득한 지식을 통합-조정하는 재능, 빠른 추론, 신속한 판단 및 즉각 결정의 현상입니다.

36:5.8 (402.5) 3. The spirit of courage — the fidelity endowment — in personal beings, the basis of character acquirement and the intellectual root of moral stamina and spiritual bravery. When enlightened by facts and inspired by truth, this becomes the secret of the urge of evolutionary ascension by the channels of intelligent and conscientious self-direction. 용기(勇氣)의 영 – 충실 자질 – 고유 존재들 안에서, 성품 획득의 토대이며 도덕적 끈기와 영적 용맹의 지적 뿌리. 사실들로 빛을 받고, 진리로 영감을 받을 때, 이것은 지능적 양심에 속한 자기-방향의 경로로 진화 상승하는 충동의 열쇠가 됩니다.

36:5.9 (402.6) 4. The spirit of knowledge — the curiosity-mother of adventure and discovery, the scientific spirit; the guide and faithful associate of the spirits of courage and counsel; the urge to direct the endowments of courage into useful and progressive paths of growth. 지식(知識)의 영 – 모험과 발견의 호기심-원천, 과학의 영. 용기와 조언의 영들의 안내자이며 신실한 동료. 용기의 자질을 유익한 진보적 성장의 행로로 지도하는 충동.

36:5.10 (402.7) 5. The spirit of counsel — the social urge, the endowment of species co-operation; the ability of will creatures to harmonize with their fellows; the origin of the gregarious instinct among the more lowly creatures. 조언(助言)의 영 – 사회적 충동, 종(種)의 협력 자질. 자기 동료들과 조화하는 의지 창조물들의 능력. 하등 창조물 사이에서 무리로 살아가는 본능의 기원.

36:5.11 (402.8) 6. The spirit of worship — the religious impulse, the first differential urge separating mind creatures into the two basic classes of mortal existence. The spirit of worship forever distinguishes the animal of its association from the soulless creatures of mind endowment. Worship is the badge of spiritual-ascension candidacy. 경배(敬拜)의 영 – 종교적 충동, 마음 창조물들을 2가지 필사 존재의 기본 등급으로 분류하는 최초의 차별적 충동. 경배의 영은 마음 자질에 속한 혼이 없는 창조물들로부터 그 관련 동물을 영원히 구별합니다. 경배는 영-상승 후보자의 표지입니다.

36:5.12 (402.9) 7. The spirit of wisdom — the inherent tendency of all moral creatures towards orderly and progressive evolutionary advancement. This is the highest of the adjutants, the spirit co-ordinator and articulator of the work of all the others. This spirit is the secret of that inborn urge of mind creatures which initiates and maintains the practical and effective program of the ascending scale of existence; that gift of living things which accounts for their inexplicable ability to survive and, in survival, to utilize the co-ordination of all their past experience and present opportunities for the acquisition of all of everything that all of the other six mental ministers can mobilize in the mind of the organism concerned. Wisdom is the acme of intellectual performance. Wisdom is the goal of a purely mental and moral existence. 지혜(智慧)의 영 – 질서 있게 진보하는 진화적 발달을 향한 모든 도덕적 창조물들의 본래 경향. 이것은 최고의 보조자, 다른 모든 자의 과업에 대한 영(靈) 통합-조정자이며 교합자(咬合子)입니다. 이 영(靈)은, 상승 존재 단계의 실용적인 효과적 프로그램을 시작하고 유지하는, 마음 창조물들의 그런 천부적 충동의 비밀입니다. 다른 모든 여섯 정신 사역자들이, 관련된 유기체의 마음에서 동원할 수 있는 모든 것의 모두를 얻기 위해, 자신들의 모든 과거 경험과 현재 기회들을 통합-조정하여, 생존하고, 생존자 중에서, 이용하는, 그들의 설명할 수 없는 능력을 설명하는 살아있는 존재들의 그런 재능. 지혜는 지적 성취의 절정입니다. 지혜는 아주 정신적인 도덕적 존재의 목표입니다.

36:5.13 (403.1) The adjutant mind-spirits experientially grow, but they never become personal. They evolve in function, and the function of the first five in the animal orders is to a certain extent essential to the function of all seven as human intellect. This animal relationship makes the adjutants more practically effective as human mind; hence animals are to a certain extent indispensable to man’s intellectual as well as to his physical evolution. 보조 마음-영들은 체험으로 성장하지만, 그들은 결코 고유적이지 않습니다. 그들은 기능적으로 진화하며, 동물 계층의 처음 다섯 기능은 인간 지성으로서 일곱 가지 모든 기능에 어느 정도까지 필수적입니다. 이런 동물 관계는 보조자들을 인간 마음으로서 실제로 더 효력이 있게 합니다. 그래서 동물들은, 사람의 육체적 진화뿐만 아니라, 사람의 지적 진화에 어느 정도 필수적입니다.

36:5.14 (403.2) These mind-adjutants of a local universe Mother Spirit are related to creature life of intelligence status much as the power centers and physical controllers are related to the nonliving forces of the universe. They perform invaluable service in the mind circuits on the inhabited worlds and are effective collaborators with the Master Physical Controllers, who also serve as controllers and directors of the preadjutant mind levels, the levels of nonteachable or mechanical mind. 동력 중심 및 물리 조정자들이 우주의 생명이 없는 기세와 관련되어 있듯이, 지역 우주 어머니 영(靈)에 속한 이런 마음-보조자들은 지능적 상태에 속한 창조물 생명과 관련되어 있습니다. 그들은 거주 세계의 마음 회로에서 매우 귀중하게 봉사하며, 보조 마음 수준 이전(以前), 즉 가르칠 수 없는 기계적 마음 수준의 조정자들과 관리자들로 역시 섬기는, 주(主) 물리 조정자들에게 효과적인 협력자들입니다.

36:5.15 (403.3) Living mind, prior to the appearance of capacity to learn from experience, is the ministry domain of the Master Physical Controllers. Creature mind, before acquiring the ability to recognize divinity and worship Deity, is the exclusive domain of the adjutant spirits. With the appearance of the spiritual response of the creature intellect, such created minds at once become superminded, being instantly encircuited in the spirit cycles of the local universe Mother Spirit. 체험에서 배우는 능력의 출현에 앞선, 살아있는 마음은 주(主) 물리 조정자들이 보살피는 권역입니다. 창조물 마음은, 신성(神性)을 알아보고 신(神)을 경배하는 능력을 얻기 전(前)에, 보조 영(靈)들이 독점하는 권역입니다. 창조물 지성에 속한 영적 응답의 출현으로, 그렇게 창조된 마음들은 즉시 초(超)마음이 되어, 즉각, 지역 우주 어머니 영(靈)에 속한 영(靈) 순환의 회로가 됩니다.

36:5.16 (403.4) The adjutant mind-spirits are in no manner directly related to the diverse and highly spiritual function of the spirit of the personal presence of the Divine Minister, the Holy Spirit of the inhabited worlds; but they are functionally antecedent to, and preparatory for, the appearance of this very spirit in evolutionary man. The adjutants afford the Universe Mother Spirit a varied contact with, and control over, the material living creatures of a local universe, but they do not repercuss in the Supreme Being when acting on prepersonality levels. 보조 마음-영들은 신적 성직자, 거주 세계의 성령(聖靈) 자신의 현존에 속한 영(靈)의 다양하고 고귀한 영적 기능에 결코 직접 관련되지 않습니다. 그러나 그들은 진화적 사람 안에 있는 바로 이 영(靈)의 출현에 기능적으로 선행하여 준비합니다. 보조자들은 우주 어머니 영(靈)이 지역 우주의 살아있는 물질 창조물들과 다양하게 접촉하고 전반적으로 조정하게 하지만, 고유성 이전의 수준에서 기능할 때, 그들은 최극 존재 안에서 반향의 영향을 미치지 않습니다.

36:5.17 (403.5) Nonspiritual mind is either a spirit-energy manifestation or a physical-energy phenomenon. Even human mind, personal mind, has no survival qualities apart from spirit identification. Mind is a divinity bestowal, but it is not immortal when it functions without spirit insight, and when it is devoid of the ability to worship and crave survival. (非)영적 마음은 영(靈)-에너지 표현 혹은 물리적-에너지 현상입니다. 인간의 마음, 고유적 마음도 영(靈) 정체성을 빼면 생존할 특성이 없습니다. 마음은 신적 증여이지만, 그것이 영(靈) 통찰력 없이 기능하고, 경배하며 생존을 갈망할 능력이 없으면, 불멸이 아닙니다.

6. Living Forces 살아있는 기세(氣勢)들

36:6.1 (403.6) Life is both mechanistic and vitalistic — material and spiritual. Ever will Urantia physicists and chemists progress in their understanding of the protoplasmic forms of vegetable and animal life, but never will they be able to produce living organisms. Life is something different from all energy manifestations; even the material life of physical creatures is not inherent in matter. 생명은 기계론적이며 물활론적 – 물질적이며 영적입니다. 유란시아 물리학자들과 화학자들은 식물과 동물 생명 형태의 원형질에 대한 이해가 늘 진보할 것이지만, 그들은 결코 살아있는 유기체를 만들 수 없을 것입니다. 생명은 모든 에너지 표현과 다른 것입니다. 물리적 창조물들의 물질적 생명도 본래 물질 안에 있지 않습니다.

36:6.2 (403.7) Things material may enjoy an independent existence, but life springs only from life. Mind can be derived only from pre-existent mind. Spirit takes origin only from spirit ancestors. The creature may produce the forms of life, but only a creator personality or a creative force can supply the activating living spark. 물질적인 것들은 독립적인 생활을 누릴 수도 있지만, 생명은 오직 생명으로부터 발생합니다. 마음은 단지 선재(先在 먼저 있는)한 마음으로부터 파생될 수 있습니다. 영(靈)은 오직 영(靈) 원종(原種 종자)들로부터 일어납니다. 창조물이 생명의 형태를 만들 수 있지만, 창조자 고유성 또는 창조적 기세만이 활성화하는 살아있는 섬광을 공급할 수 있습니다.

36:6.3 (404.1) Life Carriers can organize the material forms, or physical patterns, of living beings, but the Spirit provides the initial spark of life and bestows the endowment of mind. Even the living forms of experimental life which the Life Carriers organize on their Salvington worlds are always devoid of reproductive powers. When the life formulas and the vital patterns are correctly assembled and properly organized, the presence of a Life Carrier is sufficient to initiate life, but all such living organisms are lacking in two essential attributes — mind endowment and reproductive powers. Animal mind and human mind are gifts of the local universe Mother Spirit, functioning through the seven adjutant mind-spirits, while creature ability to reproduce is the specific and personal impartation of the Universe Spirit to the ancestral life plasm inaugurated by the Life Carriers. 생명 운반자들은 살아있는 존재의 물질적 형태, 물리적 원본을 조직할 수 있지만, 영(靈)이 최초 생명의 섬광을 공급하며 마음 자질을 증여합니다. 생명 운반자들이 샐빙톤 세계들에서 조직하는 살아있는 형태의 실험적 생명조차 언제나 생식력이 전혀 없습니다. 생명 공식과 생명의 원본이 정확히 조립되어 완전히 조직되면, 생명 운반자의 현존으로 충분히 생명이 시작되지만, 그렇게 살아있는 모든 유기체는 2가지 필수적 속성 – 마음 자질과 생산력 –이 없습니다. 동물 마음과 인간 마음은, 일곱 보조 마음-영(靈)들을 통해 활동하는, 지역 우주 어머니 영(靈)의 선물이며, 한편 번식하는 창조물 능력은 생명 운반자들이 시작한 조상의 생명 원형질에 우주 영(靈)이 명확히 직접 전달한 것입니다.

36:6.4 (404.2) When the Life Carriers have designed the patterns of life, after they have organized the energy systems, there must occur an additional phenomenon; the “breath of life” must be imparted to these lifeless forms. The Sons of God can construct the forms of life, but it is the Spirit of God who really contributes the vital spark. And when the life thus imparted is spent, then again the remaining material body becomes dead matter. When the bestowed life is exhausted, the body returns to the bosom of the material universe from which it was borrowed by the Life Carriers to serve as a transient vehicle for that life endowment which they conveyed to such a visible association of energy-matter. 생명 운반자들이 에너지 체계를 조직한 후, 그들이 생명의 원본을 설계하면, 추가 현상이 일어나야 합니다. “생명의 호흡”은 이렇게 생명이 없는 형태들에게 나누어 주어야 합니다. 하느님의 아들들이 생명의 형태를 세울 수 있지만, 생명의 섬광을 정말로 주는 분은 하느님의 영(靈)입니다. 이렇게 전달된 생명이 다 사용되면, 그때 남아 있는 물질 육체는 다시 죽은 물질이 됩니다. 증여된 생명이 고갈되면, 생명 운반자들이 그렇게 가시적으로 결합한 에너지-물질에 전달한 생명 자질을 위해, 일시적 수단으로 사용하도록 그들이 빌렸던, 물질 우주의 품으로 육체는 되돌아갑니다.

36:6.5 (404.3) The life bestowed upon plants and animals by the Life Carriers does not return to the Life Carriers upon the death of plant or animal. The departing life of such a living thing possesses neither identity nor personality; it does not individually survive death. During its existence and the time of its sojourn in the body of matter, it has undergone a change; it has undergone energy evolution and survives only as a part of the cosmic forces of the universe; it does not survive as individual life. The survival of mortal creatures is wholly predicated on the evolvement of an immortal soul within the mortal mind. 생명 운반자들이 식물과 동물에 증여한 생명은 식물이나 동물이 죽은 후 생명 운반자들에게 되돌아가지 않습니다. 그렇게 살아있는 것들의 죽는 생명은 정체성도 고유성도 없습니다. 그것은 죽은 후까지 개별적으로 살아남지 않습니다. 그 생명이 존재하며 물질 육체에 머무는 시간 동안, 그것은 변화되었습니다. 그것은 에너지 진화를 겪었고, 우주에 속한 질서우주 기세의 부분으로서 단지 살아남습니다. 그것은 개별 생명으로 살아남지 않습니다. 필사 창조물의 생존은 전적으로 필사 마음 안에 있는 불멸 혼(魂)의 진화에 근거합니다.

36:6.6 (404.4) We speak of life as “energy” and as “force,” but it is really neither. Force-energy is variously gravity responsive; life is not. Pattern is also nonresponsive to gravity, being a configuration of energies that have already fulfilled all gravity-responsive obligations. Life, as such, constitutes the animation of some pattern-configured or otherwise segregated system of energy — material, mindal, or spiritual. 우리가 생명에 대해 “에너지”와 “기세”로 말하지만, 그것은 실제로 어느 쪽도 아닙니다. 기세-에너지는 다양하게 중력에 반응합니다. 생명은 그렇지 않습니다. 원본도 이미 모든 중력-반응의 의무를 완료한 에너지 배열이며, 중력에 반응하지 않습니다. 생명은, 그 자체로서, 어떤 원본-배열 혹은 그렇지 않으면 분리된 물질적, 마음적 혹은 영적 에너지 체계의 활기가 됩니다.

36:6.7 (404.5) There are some things connected with the elaboration of life on the evolutionary planets which are not altogether clear to us. We fully comprehend the physical organization of the electrochemical formulas of the Life Carriers, but we do not wholly understand the nature and source of the life-activation spark. We know that life flows from the Father through the Son and by the Spirit. It is more than possible that the Master Spirits are the sevenfold channel of the river of life which is poured out upon all creation. But we do not comprehend the technique whereby the supervising Master Spirit participates in the initial episode of life bestowal on a new planet. The Ancients of Days, we are confident, also have some part in this inauguration of life on a new world, but we are wholly ignorant of the nature thereof. We do know that the Universe Mother Spirit actually vitalizes the lifeless patterns and imparts to such activated plasm the prerogatives of organismal reproduction. We observe that these three are the levels of God the Sevenfold, sometimes designated as the Supreme Creators of time and space; but otherwise we know little more than Urantia mortals — simply that concept is inherent in the Father, expression in the Son, and life realization in the Spirit. 진화 행성들에서 생명의 정교(精巧 정밀하고 교묘함)화와 관련된 어떤 것들은 전체적으로 우리에게 명료하지 않습니다. 우리는 생명 운반자들의 전기화학적 공식의 물리적 조직을 충분히 납득하지만, 우리는 생명-활성화 섬광의 본성과 근원을 완전히 이해하지 못합니다. 우리는 생명이 아버지로부터 아들을 통해 영(靈)에 의해서 흐르는 것을 압니다. 주(主) 영(靈)들이, 모든 창조계에 부어지는 생명 강의 칠중 경로임은 가능한 이상(以上)입니다. 그러나 우리는, 감독하는 주(主) 영(靈)이 새 행성에 생명을 증여하는 최초의 사건에 참여하는 기법을, 이해하지 못합니다. 우리는, 옛적부터 늘 계신 이들도 새 세계에서 이런 생명의 시작에 어떤 몫을 한다고 확신하지만, 우리는 그 본성을 전혀 알아차리지 못합니다. 우리는, 우주 어머니 영(靈)이 실체로 생명이 없는 원본들에게 생명을 주고, 그렇게 활성화된 원형질에 유기물이 번식하는 특권을 나누어 주는 것을 압니다. 우리는, 이런 세 가지가 시간과 공간의 최극 창조자들로 종종 임명된, 칠중 하느님 수준들임을 관찰하지만, 다른 점에서, 유란시아 필사자들의 개념, 아버지 안에 본래 있고, 아들로 표현되며, 영 안에서 생명이 실현되는 단순한 그 이상(以上)을, 우리가 더 알고 있지 않습니다.

36:6.8 (405.1) [Indited by a Vorondadek Son stationed on Urantia as an observer and acting in this capacity by request of the Melchizedek Chief of the Supervising Revelatory Corps.][감독하는 계시단(啓示團)의 수석 멜기세덱의 요청에 따라, 이런 자격으로 유란시아에 배치되어 관찰하며 활동하는 보론다덱 아들이 작성함]

“Paper 36 The Life Carriers 생명 운반자들”에 한개의 의견

댓글은 닫혔습니다.