Paper 18 The Supreme Trinity Personalities 최극 삼위일체 고유성들

Paper 18

The Supreme Trinity Personalities 최극 삼위일체 고유성들

  1. The Trinitized Secrets of Supremacy 삼위일체화 최극위의 비밀들
  2. The Eternals of Days 영원부터 늘 계신이들
  3. The Ancients of Days 옛적부터 늘 계신이들
  4. The Perfections of Days 완전하게 늘 계신이들
  5. The Recents of Days 최근부터 늘 계신이들
  6. The Unions of Days 연합으로 늘 계신이들
  7. The Faithfuls of Days 충심으로 늘 계신이들

18:0.1 (207.1) SUPREME Trinity Personalities are all created for specific service. They are designed by the divine Trinity for the fulfillment of certain specific duties, and they are qualified to serve with perfection of technique and finality of devotion. There are seven orders of the Supreme Trinity Personalities: 최극 삼위일체 고유성들은 모두 특별한 봉사를 위해 창조됩니다. 신적 삼위일체가 어떤 특정 임무의 성취를 위해 그들을 고안했으며, 그들은 완전한 기법과 최종적 헌신으로 봉사하도록 자격을 갖추었습니다. 최극 삼위일체 고유성들의 일곱 계층들은 다음과 같습니다.

18:0.2 (207.2) 1. Trinitized Secrets of Supremacy. 삼위일체화 최극위 비밀들.

18:0.3 (207.3) 2. Eternals of Days. 영원부터 늘 계신이들.

18:0.4 (207.4) 3. Ancients of Days. 옛적부터 늘 계신이들.

18:0.5 (207.5) 4. Perfections of Days. 완전하게 늘 계신이들.

18:0.6 (207.6) 5. Recents of Days. 최근부터 늘 계신이들.

18:0.7 (207.7) 6. Unions of Days. 연합으로 늘 계신이들.

18:0.8 (207.8) 7. Faithfuls of Days. 충심으로 늘 계신이들

18:0.9 (207.9) These beings of administrative perfection are of definite and final numbers. Their creation is a past event; no more are being personalized. 경영적으로 완전한 이 존재들은 한정된 최종 수에 이르렀습니다. 그들의 창조는 과거 사건으로 더 이상 고유성화되지 않습니다.

18:0.10 (207.10) Throughout the grand universe these Supreme Trinity Personalities represent the administrative policies of the Paradise Trinity; they represent the justice and are the executive judgment of the Paradise Trinity. They form an interrelated line of administrative perfection extending from the Paradise spheres of the Father to the headquarters worlds of the local universes and to the capitals of their component constellations. 대우주 전체에서 이 최극 삼위일체 고유성들은 천국 삼위일체의 경영 정책들을 대표합니다. 그들은 정의(正義)를 대표하며 천국 삼위일체의 실무 판결입니다. 그들은 아버지의 천국 구체들에서 지역 우주들의 본부 세계들과 그 구성요소인 별자리들의 수도까지 펼쳐진 완전한 경영으로 서로 관계있는 계통을 형성합니다.

18:0.11 (207.11) All Trinity-origin beings are created in Paradise perfection in all their divine attributes. Only in the realms of experience has the passing of time added to their equipment for cosmic service. There is never any danger of default or risk of rebellion with Trinity-origin beings. They are of divinity essence, and they have never been known to depart from the divine and perfect path of personality conduct. 삼위일체-기원의 모든 존재들은 천국 완전성으로 그들의 모든 신적 속성이 창조됩니다. 단지 체험의 영역에서 시간의 경과가 질서우주 봉사를 위한 그들의 준비(準備)에 추가됩니다. 삼위일체-기원 존재들에게는 의무-불이행의 위험이나 반역의 어떤 위험도 결코 없습니다. 그들은 신성 본질 태생으로, 신적이며 완전한 고유성 행위의 경로에서 결코 벗어난 적이 없다고 알려져 있습니다.

1. The Trinitized Secrets of Supremacy 삼위일체화 최극위 비밀들

18:1.1 (207.12) There are seven worlds in the innermost circuit of the Paradise satellites, and each of these exalted worlds is presided over by a corps of ten Trinitized Secrets of Supremacy. They are not creators, but they are supreme and ultimate administrators. The conduct of the affairs of these seven fraternal spheres is wholly committed to this corps of seventy supreme directors. Though the offspring of the Trinity supervise these seven sacred spheres nearest Paradise, this group of worlds is universally known as the personal circuit of the Universal Father. 천국 위성들의 가장 안쪽 회로에 일곱 세계들이 있으며, 삼위일체화 최극위 비밀들 10명의 단체가 이 고귀한 각 세계들을 관할합니다. 그들이 창조자들은 아니지만, 그들은 최극 및 궁극 경영자들입니다. 70명의 최극 관리자들의 이 단체가 이 일곱 형제 구체들의 업무 행위를 전부 맡고 있습니다. 삼위일체의 자녀들이 천국에 가장 인접해 있는 이 일곱 신성 구체들을 감독하지만, 세계들의 이 집단은 보편적으로 우주 아버지의 고유적 회로로 알려져 있습니다.

18:1.2 (208.1) The Trinitized Secrets of Supremacy function in groups of ten as co-ordinate and joint directors of their respective spheres, but they also function individually in particular fields of responsibility. The work of each of these special worlds is divided into seven major departments, and one of these co-ordinate rulers presides over each such division of specialized activities. The remaining three act as the personal representatives of triune Deity in relation to the other seven, one representing the Father, one the Son, and one the Spirit. 삼위일체화 최극위 비밀들은 그들 각 구체들의 통합 및 공동 관리자들로서 10명의 집단들로 기능하지만, 그들은 또한 특별한 책임 분야에서는 개별로 기능합니다. 이 특별 세계들에서 각 업무는 주요한 일곱 부분들로 나뉘어 있으며, 이 통합 통치자들 중 하나가 특화된 활동들에 속한 그런 각 부서를 관할합니다. 남은 세 명은 다른 일곱 명에 대해, 삼자일체적 신(神)의 고유적 대표자들로서, 한 명은 아버지, 한 명은 아들, 그리고 한 명은 영을 대표하는 관계로 활동합니다.

18:1.3 (208.2) Although there is a definite class resemblance which typifies the Trinitized Secrets of Supremacy, they also disclose seven distinct group characteristics. The ten supreme directors of Divinington affairs are reflective of the personal character and nature of the Universal Father; and so it is with each of these seven spheres: Each group of ten resembles that Deity or Deity association which is characteristic of their domain. The ten directors who rule Ascendington are reflective of the combined nature of the Father, Son, and Spirit. 삼위일체화 최극위 비밀들의 특색을 나타내는 명백한 유사(類似서로 비슷함)성 등급이 있지만, 그들은 또한 뚜렷한 일곱 집단 특징들을 드러냅니다. 신(神)별 업무의 10명 최극 관리자들은 우주 아버지의 고유적 성품과 본성을 반사합니다. 이 일곱 각 구체들도 그렇습니다. 10명의 각 집단은 그들의 영역의 특징인 그 신(神) 또는 관련 신(神)을 닮습니다. 상승별을 다스리는 10명의 관리자들은 아버지와 아들과 영의 결합된 본성을 반사합니다.

18:1.4 (208.3) I can reveal very little about the work of these high personalities on the seven sacred worlds of the Father, for they are truly the Secrets of Supremacy. There are no arbitrary secrets associated with the approach to the Universal Father, the Eternal Son, or the Infinite Spirit. The Deities are an open book to all who attain divine perfection, but all the Secrets of Supremacy can never be fully attained. Always will we be unable fully to penetrate the realms containing the personality secrets of Deity association with the sevenfold grouping of created beings. 나는 아버지의 신성한 일곱 세계들에 있는 이 높은 고유성들의 활동에 대하여 거의 계시할 수 없는데, 그들은 정말로 최극위의 비밀들이기 때문입니다. 우주 아버지나 영원 아들 또는 무한 영에게 이르는 길과 관련된 제멋대로의 비밀들은 없습니다. 신(神)들은 신적 완전에 도달하는 모두에게 열려 있는 책이지만, 최극위의 모든 비밀들이 결코 충분히 달성될 수 없습니다. 우리는 항상, 창조된 존재들의 칠중 집단화와 신(神) 결합의 고유성 비밀들이 담겨 있는 영역을 충분히 관통할 수 없을 것입니다.

18:1.5 (208.4) Since the work of these supreme directors has to do with the intimate and personal contact of the Deities with these seven basic groupings of universe beings when domiciled on these seven special worlds or while functioning throughout the grand universe, it is fitting that these very personal relations and extraordinary contacts should be held sacredly secret. The Paradise Creators respect the privacy and sanctity of personality even in their lowly creatures. And this is true both of individuals and of the various separate orders of personalities. 이 최극 관리자들의 업무는, 이 일곱 기본 집단화의 우주 존재들이 일곱 특별 세계들에서 살 때나 대우주 전체에서 기능하는 동안, 신(神)들의 친밀한 고유적 접촉에 관련되기 때문에, 바로 이 고유적 관계들과 특별한 접촉들은 신성하게 비밀로 유지되어야만 하는 것은 마땅합니다. 천국 창조자들도 그들의 낮은 창조물들의 사생활과 고유성의 존엄을 존중하십니다. 그리고 이것은 개인들이나 다양한 계층의 독립된 고유성들 모두에게 해당합니다.

18:1.6 (208.5) To beings of even high universe attainment these secret worlds ever remain a test of loyalty. It is given us fully and personally to know the eternal Gods, freely to know their characters of divinity and perfection, but it is not granted us fully to penetrate all of the personal relations of the Paradise Rulers with all of their creature beings. 높은 우주 도달을 이룬 존재들에게도 이 비밀 세계들은 언제나 충성의 시험으로 남아 있습니다. 영원한 하나님들을 충분히 고유적으로 알고, 그들의 신성과 완전한 성품들을 자유롭게 알도록 우리에게 주어졌지만, 천국 통치자들과 그들의 모든 창조물 존재들과 맺는 고유적 모든 관계들을 충분히 간파하도록 우리에게 허락되지 않습니다.

2. The Eternals of Days 영원부터 늘 계신 이들

18:2.1 (208.6) Each of the billion worlds of Havona is directed by a Supreme Trinity Personality. These rulers are known as the Eternals of Days, and they number exactly one billion, one for each of the Havona spheres. They are the offspring of the Paradise Trinity, but like the Secrets of Supremacy there are no records of their origin. Forever have these two groups of all-wise fathers ruled their exquisite worlds of the Paradise-Havona system, and they function without rotation or reassignment. 하보나의 각 10억 세계들은 최극 삼위일체 고유성이 관리하십니다. 이 통치자들은 영원부터 늘 계신 이들로 알려져 있고, 그들의 수는 정확히 10억, 즉 각 하보나 구체에 한 분씩입니다. 그들은 천국 삼위일체의 자손이지만, 최극위의 비밀들처럼 그들의 기원에 대한 아무 기록도 없습니다. 이들 두 집단의 모든-지혜 아버지들이 천국-하보나 체계에 속한 그들의 절묘한 세계들을 언제나 다스렸으며, 그들은 교대나 재배치 없이 기능합니다.

18:2.2 (208.7) The Eternals of Days are visible to all will creatures dwelling in their domains. They preside over the regular planetary conclaves. Periodically, and by rotation, they visit the headquarters spheres of the seven superuniverses. They are close of kin to, and are the divine equals of, the Ancients of Days, who preside over the destinies of the seven supergovernments. When an Eternal of Days is absent from his sphere, his world is directed by a Trinity Teacher Son. 영원부터 늘 계신 이들은 그들 영역에 거주하는 모든 의지 창조물들의 눈에 보입니다. 그들은 정기 행성 비밀회의들을 관할합니다. 주기적으로, 차례로, 그들은 일곱 초우주들의 본부 구체들을 방문합니다. 그들은, 일곱 초(超)정부들의 운명을 관할하는, 옛적부터 늘 계신 이들과 가까운 친족들이며 신적으로 동등합니다. 영원부터 늘 계신 이가 자기 구체에서 자리를 비울 때, 그 세계는 삼위일체 교사 아들이 관리합니다.

18:2.3 (209.1) Except for the established orders of life, such as the Havona natives and other living creatures of the central universe, the resident Eternals of Days have developed their respective spheres entirely in accordance with their own personal ideas and ideals. They visit each other’s planets, but they do not copy or imitate; they are always and wholly original. 하보나 원주민들과 중앙우주에 속한 살아있는 다른 창조물들처럼, 확립된 생명 계층들을 제외하고, 거주(주재駐在머물러 있음)하는 영원부터 늘 계신 이들은 자신들의 고유적 관념들과 이상들에 따라 전적으로 각 구체들을 발전시켰습니다. 그들은 각기 다른 행성들을 방문하지만, 똑같이 만들거나 비슷하게 따라하지 않습니다. 그들은 항상 전적으로 독창적입니다.

18:2.4 (209.2) The architecture, natural embellishment, morontia structures, and spirit creations are exclusive and unique on each sphere. Every world is a place of everlasting beauty and is wholly unlike any other world in the central universe. And you will each spend a longer or shorter time on each of these unique and thrilling spheres on your way inward through Havona to Paradise. It is natural, on your world, to speak of Paradise as upward, but it would be more correct to refer to the divine goal of ascension as inward. 건축물, 자연적 장식, 모론시아 구조들 및 영 창조계들은 각 구체마다 배타적이며 독특합니다. 각 세계는 영구히 아름다운 곳이며 중앙 우주에 있는 어느 다른 세계와 전적으로 다릅니다. 그리고 너희는 하보나를 거쳐 천국까지 내부로 진행하면서 이 독특하고 감격적인 각 구체들에서 길거나 짧게 시간을 보낼 것입니다. 너희 세계에서 천국을 위쪽이라고 말하는 것이 자연스럽지만, 신적 상승 목표를 안쪽이라고 부르는 것이 더 정확할 것입니다.

3. The Ancients of Days 옛적부터 늘 계신 이들

18:3.1 (209.3) When mortals of time graduate from the training worlds surrounding the headquarters of a local universe and are advanced to the educational spheres of their superuniverse, they have progressed in spiritual development to that point where they are able to recognize and communicate with the high spiritual rulers and directors of these advanced realms, including the Ancients of Days. 시간의 필사자들이 지역 우주의 본부들 둘레의 훈련 세계들을 졸업하고 그들이 속한 초우주의 교육 구체까지 전진하면, 그들은 옛적부터 늘 계신 이들을 포함하여 이 진보된 영역들에 속한 높은 영적 통치자들과 관리자들을 알아보고 그들과 교통할 수 있는 데까지 영적 성장이 진보한 것입니다.

18:3.2 (209.4) The Ancients of Days are all basically identical; they disclose the combined character and unified nature of the Trinity. They possess individuality and are in personality diverse, but they do not differ from each other as do the Seven Master Spirits. They provide the uniform directorship of the otherwise differing seven superuniverses, each of which is a distinct, segregated, and unique creation. The Seven Master Spirits are unlike in nature and attributes, but the Ancients of Days, the personal rulers of the superuniverses, are all uniform and superperfect offspring of the Paradise Trinity. 옛적부터 늘 계신 이들은 모두 기본적으로 동일합니다. 그들은 삼위일체의 결합된 성품과 통일된 본성을 드러냅니다. 그들은 개인성(個人性개성)을 소유하며 다양한 고유성을 지니지만, 일곱 주(主) 영들이 다르듯이 서로 다른 것은 아닙니다. 다른 점에서 그들은 서로 다른 일곱 초우주들, 즉 뚜렷하게 분리된 독특한 각 창조계에 균일한 지도력을 제공합니다. 일곱 주(主) 영들은 본성과 속성이 서로 다르지만, 옛적부터 늘 계신이들, 즉 초우주들의 고유적 통치자들은 모두 균일하고 초(超)완전한 천국 삼위일체의 자손입니다.

18:3.3 (209.5) The Seven Master Spirits on high determine the nature of their respective superuniverses, but the Ancients of Days dictate the administration of these same superuniverses. They superimpose administrative uniformity on creative diversity and insure the harmony of the whole in the face of the underlying creational differences of the seven segmental groupings of the grand universe. 높은 곳에 있는 일곱 주(主) 영들이 그들 각 초우주들의 본성을 결정하지만, 옛적부터 늘 계신 이들은 동일한 이 초우주들의 경영을 지시합니다. 그들은 창조적 다양성에 경영의 균일성을 덧붙여서, 대우주에 속한 일곱 부분 집단들의 근원적인 창조적 차이들이 있음에도 불구하고 전체의 조화를 보증합니다.

18:3.4 (209.6) The Ancients of Days were all trinitized at the same time. They represent the beginning of the personality records of the universe of universes, hence their name — Ancients of Days. When you reach Paradise and search the written records of the beginning of things, you will find that the first entry appearing in the personality section is the recital of the trinitization of these twenty-one Ancients of Days. 옛적부터 늘 계신 이들은 동시에 모두 삼위일체화 되었습니다. 그들은 우주들의 우주의 고유성 기록들의 시작을 나타내며, 이 사실에서 그들의 이름 – 옛적부터 늘 계신 이가 유래됩니다. 너희가 천국에 이르러 만물의 기원에 대한 문서 기록들을 찾을 때, 너희는 고유성 구역에 나타나는 첫 기입사항에 21명의 이 옛적부터 늘 계신 이들의 삼위일체화가 열거된 사실을 발견할 것입니다.

18:3.5 (209.7) These high beings always govern in groups of three. There are many phases of activity in which they work as individuals, still others in which any two can function, but in the higher spheres of their administration they must act jointly. They never personally leave their residential worlds, but then they do not have to, for these worlds are the superuniverse focal points of the far-flung reflectivity system. 이 높은 존재들은 항상 세 명의 집단으로 통치합니다. 그들은 개인들로서 일하는 여러 활동 단계들이 있고, 어느 두 분이 기능할 수 있는 다른 단계들도 있지만, 그들이 경영하는 더 높은 구체들에서 그들은 공동으로 활동해야만 합니다. 그들은 자신들의 거주 세계들을 결코 스스로 떠나지 않으며, 떠나지 말아야만 하는데, 이는 이 세계들이 멀리-퍼진 반사 체계의 초우주 초점이기 때문입니다.

18:3.6 (209.8) The personal abodes of each trio of the Ancients of Days are located at the point of spiritual polarity on their headquarters sphere. Such a sphere is divided into seventy administrative sectors and has seventy divisional capitals in which the Ancients of Days reside from time to time. 옛적부터 늘 계신 이들의 각 3인조에 속한 고유적 거주지들은 자신들의 본부 구체에 있는 영적(靈的) 극점에 있습니다. 그런 구체는 70개 경영 구역들로 나뉘어 있고, 그 안에 옛적부터 늘 계신 이들이 때때로 거주하는 70개의 분할된 수도들이 있습니다.

18:3.7 (210.1) In power, scope of authority, and extent of jurisdiction the Ancients of Days are the most powerful and mighty of any of the direct rulers of the time-space creations. In all the vast universe of universes they alone are invested with the high powers of final executive judgment concerning the eternal extinction of will creatures. And all three Ancients of Days must participate in the final decrees of the supreme tribunal of a superuniverse. 권능, 권위의 범위 및 사법권의 정도에 있어서, 옛적부터 늘 계신 이들은 시간-공간 창조계들을 직접 통치하는 자들 중 가장 강력하고 막강합니다. 광대한 모든 우주들의 우주에서 그들만이 의지 창조물들의 영원한 소멸에 관해 최종으로 심판을 집행하는 높은 권능들을 받았습니다. 그리고 옛적부터 늘 계신 이들 3분 모두 초우주의 최극 법정에서 내리는 최종 판결에 참여해야만 합니다.

18:3.8 (210.2) Aside from the Deities and their Paradise associates, the Ancients of Days are the most perfect, most versatile, and the most divinely endowed rulers in all time-space existence. Apparently they are the supreme rulers of the superuniverses; but they have not experientially earned this right to rule and are therefore destined sometime to be superseded by the Supreme Being, an experiential sovereign, whose vicegerents they will undoubtedly become. 신(神)들과 그들의 천국 동료들을 제외하고, 옛적부터 늘 계신 이들은 모든 시간-공간 존재 중 가장 완전하고 가장 다재다능(多才多能)하며 가장 신적인 선천적(先天的) 통치자들입니다. 외관상 그들은 초우주들의 최극 통치자들입니다. 그러나 그들은 이 통치 권한을 체험적으로 얻지 않았기 때문에 언젠가 최극 존재, 즉 체험적 주권자로 대치될 운명이며, 옛적부터 늘 계신 이들은 틀림없이 최극 존재(체험적 주권자)의 대관(代官대리 권한 행사자)들이 될 것입니다.

18:3.9 (210.3) The Supreme Being is achieving the sovereignty of the seven superuniverses by experiential service just as a Creator Son experientially earns the sovereignty of his local universe. But during the present age of the unfinished evolution of the Supreme, the Ancients of Days provide the co-ordinated and perfect administrative overcontrol of the evolving universes of time and space. And the wisdom of originality and the initiative of individuality characterize all the decrees and rulings of the Ancients of Days. 창조자 아들이 자신의 지역 우주에 대한 주권(主權)을 체험적으로 얻는 것과 똑같이, 최극 존재는 체험적 봉사로 일곱 초우주들에 대한 주권을 성취하고 있습니다. 그러나 최극자가 진화를 마치지 못한 현 시대에는, 옛적부터 늘 계신 이들이 시간과 공간의 진화하는 우주들에게 통합적이며 완전한 경영적인 전반적 조정을 제공합니다. 그리고 독창적 지혜와 개인적 주도권이 옛적부터 늘 계신 이들의 모든 선고와 판결의 특징입니다.

4. The Perfections of Days 완전하게 늘 계신 이들

18:4.1 (210.4) There are just two hundred and ten Perfections of Days, and they preside over the governments of the ten major sectors of each superuniverse. They were trinitized for the special work of assisting the superuniverse directors, and they rule as the immediate and personal vicegerents of the Ancients of Days. 정확히 210명의 완전하게 늘 계신 이들이 있으며, 그들은 각 초우주의 10개 대구역들의 정부를 관할합니다. 그들은 초우주 관리자들을 지원하는 특별업무를 위하여 삼위일체화되었고, 옛적부터 늘 계신 이들의 직속 고유적 대관(代官대리 권한 행사자)들로서 다스립니다.

18:4.2 (210.5) Three Perfections of Days are assigned to each major sector capital, but unlike the Ancients of Days, it is not necessary that all three be present at all times. From time to time one of this trio may absent himself to confer in person with the Ancients of Days concerning the welfare of his realm. 3명의 완전하게 늘 계신 이들이 각 대구역 수도에 배정되지만, 옛적부터 늘 계신 이들과 달리, 언제나 3명 모두 계실 필요는 없습니다. 때때로 이 3명 중 한 명이 자기 영역 복지에 관해 옛적부터 늘 계신 이들과 친히 의논하려고 자리를 비울 수도 있습니다.

18:4.3 (210.6) These triune rulers of the major sectors are peculiarly perfect in the mastery of administrative details, hence their name — Perfections of Days. In recording the names of these beings of the spiritual world, we are confronted with the problem of translating into your tongue, and very often it is exceedingly difficult to render a satisfactory translation. We dislike to use arbitrary designations which would be meaningless to you; hence we often find it difficult to choose a suitable name, one which will be clear to you and at the same time be somewhat representative of the original. 대구역의 이 삼자일체적 통치자들은 경영 세부들에 특별히 완전히 정통하므로 그들의 이름이 – 완전하게 늘 계신 이들입니다. 영적 세계의 이 존재들의 이름들을 기록하면서, 우리는 너희 언어로 번역하는 문제에 직면하여, 만족스런 번역이 대단히 어려운 경우가 매우 자주 있습니다. 우리는 너희에게 의미가 없는 독단적 명칭을 쓰기 싫습니다. 따라서 우리는 적당한 이름, 너희에게 분명하면서 본래 이름을 어느 정도 나타내는 명칭의 선택이 쉽지 않음을 가끔 발견합니다.

18:4.4 (210.7) The Perfections of Days have a moderate-sized corps of Divine Counselors, Perfectors of Wisdom, and Universal Censors attached to their governments. They have still larger numbers of Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number. But much of the routine work of major sector affairs is carried on by the Celestial Guardians and the High Son Assistants. These two groups are drawn from among the trinitized offspring of either Paradise-Havona personalities or glorified mortal finaliters. Certain of these two orders of creature-trinitized beings are retrinitized by the Paradise Deities and then are dispatched to assist in the administration of the superuniverse governments. 완전하게 늘 계신 이들은 그들의 정부에 배속(配屬배치해서 소속)된, 신적 조언자들, 지혜의 완전자들 및 우주 검열자들로 이뤄진 중간-규모의 단체를 갖고 있습니다. 그들은 더 많은 숫자의 막강한 사자(使者메신저)들, 높은 권위(權威)자들과 무명(無名)무수(無數)자들을 갖고 있습니다. 그러나 대구역 업무에 속한 대부분의 일상적 일은 천상의 수호자들과 높은 아들 보좌관들이 수행합니다. 이 두 집단은 천국-하보나 고유성들이나 영화롭게 된 최종 필사자들의 삼위일체화 자손들 중에서 모집됩니다. 창조물-삼위일체화 존재들의 이 두 계층들 중 어떤 존재들은 천국 신(神)들이 재(再)삼위일체화한 이후에 초우주 정부의 경영을 지원하도록 파송됩니다.

18:4.5 (211.1) Most of the Celestial Guardians and the High Son Assistants are assigned to the service of the major and the minor sectors, but the Trinitized Custodians (Trinity-embraced seraphim and midwayers) are the officers of the courts of all three divisions, functioning in the tribunals of the Ancients of Days, the Perfections of Days, and the Recents of Days. The Trinitized Ambassadors (Trinity-embraced ascendant mortals of Son- or Spirit-fused nature) may be encountered anywhere in a superuniverse, but the majority are in the service of the minor sectors. 대부분의 천상의 수호자들과 높은 아들 보좌관들이 대구역과 소구역들의 봉사에 배정되지만, 삼위일체화 수호(守護)자들(삼위일체-품에 안긴 세라핌천사들과 중도자들)은 모든 세 분과의 법정 관리들이며, 옛적부터 늘 계신 이들, 완전하게 늘 계신 이들 및 최근부터 늘 계신 이들의 법정에서 기능합니다. 삼위일체화 대사들(아들-융합 또는 영-융합 본성에 속한 삼위일체-품에 안긴 상승하는 필사자들)은 초우주 어디에서나 마주칠 수도 있지만, 대부분은 소구역에서 봉사합니다.

18:4.6 (211.2) Before the times of the full unfolding of the governmental scheme of the seven superuniverses, practically all administrators of the various divisions of these governments, excepting the Ancients of Days, served apprenticeships of varying duration under the Eternals of Days on the various worlds of the perfect Havona universe. The later trinitized beings likewise passed through a season of training under the Eternals of Days before they were attached to the service of the Ancients of Days, the Perfections of Days, and the Recents of Days. They are all seasoned, tried, and experienced administrators. 일곱 초우주들의 정부 기획이 충만하게 펼쳐지는 시대 전(前)에, 옛적부터 늘 계신 이들을 제외하고, 이 정부들의 다양한 분과에 속한 거의 모든 경영자들은 완전한 하보나 우주의 다양한 세계에서 영원부터 늘 계신 이들 아래에서 다양한 기간에 도제(徒弟)살이를 했습니다. 나중의 삼위일체화 존재들도 마찬가지로, 옛적부터 늘 계신 이들, 완전하게 늘 계신 이들 및 최근부터 늘 계신 이들의 봉사에 배속되기 전에 영원부터 늘 계신 이들 아래에서 얼마동안 훈련과정을 이수(履修차례로 학과를 마침)했습니다. 그들은 모두 노련하며, 시험을 마치고(시련을 견뎌낸), 경험 많은 경영자들입니다.

18:4.7 (211.3) You will early see the Perfections of Days when you advance to the headquarters of Splandon after your sojourn on the worlds of your minor sector, for these exalted rulers are closely associated with the seventy major sector worlds of higher training for the ascendant creatures of time. The Perfections of Days, in person, administer the group pledges to the ascending graduates of the major sector schools. 너희가 너희 소구역의 세계들에 머문 후 스플랜돈의 본부로 전진할 때, 너희는 완전하게 늘 계신 이들을 일찍부터 만날 것인데, 이는 이 고귀한 통치자들이 시간의 상승하는 창조물들을 위한 고등 훈련에 속한 70개 대구역 세계들과 밀접히 관련되어 있기 때문입니다. 완전하게 늘 계신 이들은 친히 대구역 학교들의 상승 졸업자들에게 집단 서약을 선서시킵니다.

18:4.8 (211.4) The work of the pilgrims of time on the worlds surrounding a major sector headquarters is chiefly of an intellectual nature in contrast with the more physical and material character of the training on the seven educational spheres of a minor sector and with the spiritual undertakings on the four hundred ninety university worlds of a superuniverse headquarters. 대구역 본부 둘레의 세계들에서 시간의 순례자들은 주로 지적 본성의 작업인데 이것은 소구역에 속한 일곱 교육 구체들의 더 물리적이고 물질적 특성의 훈련과 초우주 본부의 490개 대학 세계들의 영적 사업과 현저히 다릅니다.

18:4.9 (211.5) Although you are entered only upon the registry of the major sector of Splandon, which embraces the local universe of your origin, you will have to pass through every one of the ten major divisions of our superuniverse. You will see all thirty of the Orvonton Perfections of Days before you reach Uversa. 너희가 기원된 지역우주를 포함하는 스플랜돈 대구역에 등록을 시작만 해도, 너희는 우리 초우주의 10개 대 분과들을 모두 통과(이수)해야만 할 것입니다. 너희는 유버르사에 이르기 전에 오르본톤에 속한 30명의 완전하게 늘 계신 이들을 모두 만날 것입니다.

5. The Recents of Days 최근부터 늘 계신 이들

18:5.1 (211.6) The Recents of Days are the youngest of the supreme directors of the superuniverses; in groups of three they preside over the affairs of the minor sectors. In nature they are co-ordinate with the Perfections of Days, but in administrative authority they are subordinate. There are just twenty-one thousand of these personally glorious and divinely efficient Trinity personalities. They were created simultaneously, and together they passed through their Havona training under the Eternals of Days. 최근부터 늘 계신 이들은 초우주들의 최극 관리자들 중 가장 젊습니다. 그들은 세 명의 집단으로 소구역들의 업무들을 관할합니다. 본성으로 그들은 완전하게 늘 계신 이들과 동등하지만, 경영적 권위에서 그들은 아래에 있습니다. 이 인품이 영화롭고 신적으로 유능한 삼위일체 고유성들은 정확히 21,000명입니다. 그들은 동시에 창조되었고, 그들은 영원부터 늘 계신 이들 아래에서 그들의 하보나 훈련을 함께 통과했습니다.

18:5.2 (211.7) The Recents of Days have a corps of associates and assistants similar to that of the Perfections of Days. In addition they have assigned to them enormous numbers of the various subordinate orders of celestial beings. In the administration of the minor sectors they utilize large numbers of the resident ascending mortals, the personnel of the various courtesy colonies, and the various groups originating in the Infinite Spirit. 최근부터 늘 계신 이들은 완전하게 늘 계신 이들의 단체와 비슷한 동료들과 보좌관들의 단체를 갖고 있습니다. 게다가 그들은 천상 존재들에 속한 엄청난 수의 다양한 하위 계층들을 자신들에게 배속했습니다. 소구역의 경영에서 그들은 많은 수의 거주하는 상승 필사자들, 다양한 우대 거류민의 요원들 및 무한 영에서 비롯된 다양한 집단들을 활용합니다.

18:5.3 (211.8) The governments of the minor sectors are very largely, though not exclusively, concerned with the great physical problems of the superuniverses. The minor sector spheres are the headquarters of the Master Physical Controllers. On these worlds ascending mortals carry on studies and experiments having to do with an examination of the activities of the third order of the Supreme Power Centers and of all seven orders of the Master Physical Controllers. 소구역의 정부들은, 독점적으로는 아니지만 거의 대체로, 초우주의 커다란 물리적 문제들에 관여되어 있습니다. 소구역 구체들은 주(主) 물리 조정자들의 본부들입니다. 이 세계들에서 상승 필사자들은 셋째 계층의 최극 권능(동력) 중심들 및 주(主) 물리 조정자들의 모든 일곱 계층들에 속한 활동들의 검사와 관계된 연구와 실험을 수행합니다.

18:5.4 (212.1) Since the regime of a minor sector is so extensively concerned with physical problems, its three Recents of Days are seldom together on the capital sphere. Most of the time one is away in conference with the Perfections of Days of the supervising major sector or absent while representing the Ancients of Days at the Paradise conclaves of the high Trinity-origin beings. They alternate with the Perfections of Days in representing the Ancients of Days at the supreme councils on Paradise. Meanwhile, another Recent of Days may be away on a tour of inspection of the headquarters worlds of the local universes belonging to his jurisdiction. But at least one of these rulers always remains on duty at the headquarters of a minor sector. 소구역의 체제가 물리적 문제들에 광범위하게 관련되어 있어서, 그 세 명의 최근부터 늘 계신 이들은 수도 구체에 거의 함께 있지 않습니다. 대부분의 경우에, 한 명은 대구역을 감독하는 완전하게 늘 계신 이들과 회의하려고 떠나 있거나 높은 삼위일체-기원 존재들의 천국 비밀회의에서 옛적부터 늘 계신 이들을 대표하는 동안 자리를 비웁니다. 그들은 천국의 최극 회의에서 옛적부터 늘 계신 이들을 대표하는 일에 완전하게 늘 계신 이들과 교대합니다. 그 동안, 다른 최근부터 늘 계신 이는 자신의 관할권에 속한 지역 우주들의 본부 세계들을 시찰하는 여행으로 떠나 있을 수도 있습니다. 그러나 이 통치자들 중 적어도 한 명은 소구역의 본부에서 항상 근무 중에 남아 있습니다.

18:5.5 (212.2) You will all sometime know the three Recents of Days in charge of Ensa, your minor sector, since you must pass through their hands on your way inward to the training worlds of the major sectors. In ascending to Uversa, you will pass through only one group of minor sector training spheres. 너희는 모두 언젠가 너희 소구역 엔사를 맡고 있는 세 명의 최근부터 늘 계신 이들을 알 것인데, 이는 너희가 대구역의 훈련 세계들을 향해 안쪽으로 가면서 그들의 손을 통과해야만 하기 때문입니다. 유버르사로 상승하면서, 너희는 오직 한 집단의 소구역 훈련 구체들을 통과할 것입니다.

6. The Unions of Days 연합으로 늘 계신 이들

18:6.1 (212.3) The Trinity personalities of the order of “Days” do not function in an administrative capacity below the level of the superuniverse governments. In the evolving local universes they act only as counselors and advisers. The Unions of Days are a group of liaison personalities accredited by the Paradise Trinity to the dual rulers of the local universes. Each organized and inhabited local universe has assigned to it one of these Paradise counselors, who acts as the representative of the Trinity, and in some respects, of the Universal Father, to the local creation. “늘 계신 이들”의 계층에 속한 삼위일체 고유성들은 초우주 정부의 수준 아래에서 경영 능력으로 기능하지 않습니다. 진화하는 지역 우주들에서 그들은 오직 조언(상담)자들이나 충고자들로서만 활동합니다. 연합으로 늘 계신 이들은 지역 우주들의 이원적(二元的) 통치자들에게 천국 삼위일체가 공인한 연락 고유성들의 집단입니다. 조직되어 주민이 있는 각 지역 우주는 이 천국 조언자들 중 한 분에게 배정되며, 그는 삼위일체의 대표자로서, 어떤 면에서는, 지역 창조에 대해 우주 아버지의 대표자로서 활동합니다.

18:6.2 (212.4) There are seven hundred thousand of these beings in existence, though they have not all been commissioned. The reserve corps of the Unions of Days functions on Paradise as the Supreme Council of Universe Adjustments. 그들이 모두 임명되지 않았어도, 이 존재들은 700,000명이 현존하고 있습니다. 연합으로 늘 계신 이들의 예비집단은 우주 조율 최극 의회로서 천국에서 기능합니다.

18:6.3 (212.5) In a special manner these Trinity observers co-ordinate the administrative activities of all branches of the universal government, from those of the local universes up through the sector governments to those of the superuniverse, hence their name — Unions of Days. They make a threefold report to their superiors: They report pertinent data of a physical and semi-intellectual nature to the Recents of Days of their minor sector; they report intellectual and quasi-spiritual happenings to the Perfections of Days of their major sector; they report spiritual and semiparadisiacal matters to the Ancients of Days at the capital of their superuniverse. 특별한 방법으로 이 삼위일체 관찰자들은, 지역 우주들의 모든 지부(支部)에서 구역 정부들을 거쳐 초우주 정부들에 이르기까지, 우주 정부의 모든 경영 활동 지부(支部)들을 조정하므로, 그들의 이름이 – 연합으로 늘 계신 이들입니다. 그들은 상관들에게 삼중 보고서를 작성합니다. 그들은 소구역의 최근부터 늘 계신 이들에게 물리적이며 약간-지적인 본성의 관련 자료들을 보고합니다. 그들은 대구역의 완전하게 늘 계신 이들에게 지적이며 어느 정도-영적인 사건들을 보고합니다. 그들의 초우주의 본부에 있는 옛적부터 늘 계신 이들에게 영적이며 약간-천국 같은 문제들을 보고합니다.

18:6.4 (212.6) Since they are Trinity-origin beings, all of the Paradise circuits are available to them for intercommunication, and thus are they always in touch with each other and with all other required personalities up to the supreme councils of Paradise. 그들은 삼위일체-기원 존재들이므로, 그들의 내부-통화를 위해 모든 천국 회로들이 사용될 수 있기에, 그들은 항상 서로 접촉하며 천국의 최극 의회들에 이르기까지 필요한 다른 모든 고유성들과 접촉합니다.

18:6.5 (212.7) A Union of Days is not organically connected with the government of the local universe of his assignment. Aside from his duties as an observer, he acts only at the request of the local authorities. He is an ex officio member of all primary councils and all important conclaves of the local creation, but he does not participate in the technical consideration of administrative problems. 한 분의 연합으로 늘 계신 이는 자신이 배정된 지역 우주의 정부와 유기적으로 연결되지 않습니다. 관찰자로서 그의 의무들을 제외하고, 그는 지역 권위자들의 요구에 따라서만 활동합니다. 그는 지역 창조계의 모든 1차 회의들과 중요한 모든 비밀회의들의 직권상 회원이지만, 그는 경영 문제들의 기술적 고찰(考察깊이 생각하고 연구)에는 참여하지 않습니다.

18:6.6 (213.1) When a local universe is settled in light and life, its glorified beings associate freely with the Union of Days, who then functions in an enlarged capacity in such a realm of evolutionary perfection. But he is still primarily a Trinity ambassador and Paradise counselor. 지역 우주가 빛과 생명 안에 정착할 때, 지역 우주의 영화롭게 된 존재들은, 진화적 완전의 그런 영역에서 확대된 능력으로 기능하는, 연합으로 늘 계신 이와 자유로이 어울립니다. 그러나 그는 여전히 1차적으로 삼위일체 대사이며 천국 조언자입니다.

18:6.7 (213.2) A local universe is directly ruled by a divine Son of dual Deity origin, but he has constantly by his side a Paradise brother, a Trinity-origin personality. In the event of the temporary absence of a Creator Son from the headquarters of his local universe, the acting rulers are largely guided in their major decisions by the counsel of their Union of Days. 한 지역 우주는 이원적(二元的) 신(神) 기원을 지닌 신적 아들이 직접 통치하지만, 그는 계속 자신 곁에 천국 형제, 삼위일체-기원 고유성을 지닙니다. 창조자 아들이 자기 지역 우주 본부에서 잠시 부재하는 경우, 임시 통치자들은 대부분 중요한 결정들에 있어서 연합으로 늘 계신 이의 조언으로 좌지우지(左之右之)됩니다.

7. The Faithfuls of Days 충심으로 늘 계신 이들

18:7.1 (213.3) These high Trinity-origin personalities are the Paradise advisers to the rulers of the one hundred constellations in each local universe. There are seventy million Faithfuls of Days, and like the Unions of Days, not all are in service. Their Paradise reserve corps is the Advisory Commission of Interuniverse Ethics and Self-government. Faithfuls of Days rotate in service in accordance with the rulings of the supreme council of their reserve corps. 이 높은 삼위일체-기원 고유성들은 각 지역 우주에서 100개 별자리 통치자들에 대한 천국 조언(상담)자들입니다. 7천만 명의 충심으로 늘 계신 이들이 있고, 연합으로 늘 계신 이들처럼, 모두 근무하지 않습니다. 그들 천국 예비집단은 우주 간(閒) 윤리와 자치의 자문 위원회입니다. 충심으로 늘 계신 이들은 그들 예비집단의 최극 회의의 통치에 따라 교대로 근무합니다.

18:7.2 (213.4) All that a Union of Days is to a Creator Son of a local universe, the Faithfuls of Days are to the Vorondadek Sons who rule the constellations of that local creation. They are supremely devoted and divinely faithful to the welfare of their constellations of assignment, hence the name — Faithfuls of Days. They act only as counselors; never do they participate in administrative activities except upon the invitation of the constellation authorities. Neither are they directly concerned in the educational ministry to the pilgrims of ascension on the architectural training spheres surrounding a constellation headquarters. All such undertakings are under the supervision of the Vorondadek Sons. 연합으로 늘 계신 이와 지역 우주의 창조자 아들의 모든 관계는, 충심으로 늘 계신 이들과 그 지역 창조계의 별자리들을 통치하는 보론다덱 아들들의 관계와 같습니다. 그들은 자신들이 배정된 별자리들의 복지에 최극으로 헌신하며 신적으로 충실해서, 그 이름이 – 충심으로 늘 계신 이들입니다. 그들은 조언(상담)자들로서만 행동합니다. 그들은 별자리 당국이 초대하는 경우를 제외하고, 결코 경영 활동들에 참여하지 않습니다. 그들은 별자리 본부 주위의 건축 훈련 구체들에서 상승하는 순례자들에 대한 교육적 사역(섬김)에도 직접 관여하지 않습니다. 그런 모든 사업은 보론다덱 아들들의 감독 아래에 있습니다.

18:7.3 (213.5) All Faithfuls of Days functioning in the constellations of a local universe are under the jurisdiction of, and report directly to, the Union of Days. They do not have a far-flung system of intercommunication, being ordinarily self-limited to an interassociation within the limits of a local universe. Any Faithful of Days on duty in Nebadon can and does communicate with all others of his order on duty in this local universe. 지역 우주의 별자리들에서 기능하는 모든 충심으로 늘 계신 이들은 연합으로 늘 계신 이의 관할권 아래에 있고 직접 그에게 보고합니다. 그들은 널리 상호연락 체계가 없으며, 대개 지역 우주의 한계 내에서 스스로 제한하여 상호 교제합니다. 네바돈에서 임무 중인 어떤 충심으로 늘 계신 이도 이 지역 우주에서 임무 중인 자기 계층에 속한 다른 모든 이들과 교통할 수 있으며, 교통합니다.

18:7.4 (213.6) Like the Union of Days on a universe headquarters, the Faithfuls of Days maintain their personal residences on the constellation capitals separate from those of the administrative directors of such realms. Their abodes are indeed modest in comparison with the homes of the Vorondadek rulers of the constellations. 우주 본부에 있는 연합으로 늘 계신 이처럼, 충심으로 늘 계신 이들은, 그런 영역들의 경영 관리자들의 거처와 분리된 별자리 수도들에 자신들의 고유적 거처들을 유지합니다. 그들의 거처들은 별자리들의 보론다덱 통치자들의 집들과 비교해서 정말 수수합니다.

18:7.5 (213.7) The Faithfuls of Days are the last link in the long administrative-advisory chain which reaches from the sacred spheres of the Universal Father near the center of all things to the primary divisions of the local universes. The Trinity-origin regime stops with the constellations; no such Paradise advisers are permanently situated on their component systems or on the inhabited worlds. These latter administrative units are wholly under the jurisdiction of beings native to the local universes. 충심으로 늘 계신 이들은, 만물의 중심 근처에 있는 우주 아버지의 신성 구체들에서 지역 우주들의 1차 구분에 이르는 긴 경영적-자문 사슬에서 마지막 고리입니다. 삼위일체-기원 체제는 별자리들에서 중단됩니다. 그런 천국 충고자들 중 누구도 자신들의 구성 체계들이나 주민이 사는 세계들에 영원히 자리를 잡지 않습니다. 이 후자의 경영 단위들은 전적으로 지역 우주 출신 존재들의 관할권 아래에 있습니다.

18:7.6 (213.8) [Presented by a Divine Counselor of Uversa.][유버르사의 신적 조언자가 제시함]

위로↑