Paper 34 The Local Universe Mother Spirit 지역 우주 어머니 영

Paper 34

The Local Universe Mother Spirit 지역 우주 어머니 영

1. Personalization of the Creative Spirit 창조적 영의 고유성화
2. Nature of the Divine Minister 신적 성직자의 본성
3. The Son and Spirit in Time and Space 시공에서 아들과 영
4. The Local Universe Circuits 지역 우주 회로들
5. The Ministry of the Spirit 영의 돌봄
6. The Spirit in Man 사람 안에 있는 영
Dual nature of man 사람의 이중 본성
7. The Spirit and the Flesh 영과 육신
“This is the way.” “이것이 길이다.”

34:0.1 (374.1) WHEN a Creator Son is personalized by the Universal Father and the Eternal Son, then does the Infinite Spirit individualize a new and unique representation of himself to accompany this Creator Son to the realms of space, there to be his companion, first, in physical organization and, later, in creation and ministry to the creatures of the newly projected universe. 우주 아버지와 영원 아들이 창조자 아들을 고유화하는 그때, 무한 영(靈)이 공간의 영역에 이 창조자 아들과 동반하는 자신의 새롭고 독특한 표상을 개별화하는데, 먼저, 물리적 조직에서, 후에는 새로 계획된 우주의 창조물들을 창조하고 돌보면서, 거기에서 그의 동반자가 됩니다.

34:0.2 (374.2) A Creative Spirit reacts to both physical and spiritual realities; so does a Creator Son; and thus are they co-ordinate and associate in the administration of a local universe of time and space. 창조적 영(靈)은 물리적·영적 실체들 모두에 반응을 나타내며, 창조자 아들도 마찬가지입니다. 그래서 그들은 시간과 공간에 있는 지역 우주를 경영하면서 조정하고 통합하며 연합합니다.

34:0.3 (374.3) These Daughter Spirits are of the essence of the Infinite Spirit, but they cannot function in the work of physical creation and spiritual ministry simultaneously. In physical creation the Universe Son provides the pattern while the Universe Spirit initiates the materialization of physical realities. The Son operates in the power designs, but the Spirit transforms these energy creations into physical substances. Although it is somewhat difficult to portray this early universe presence of the Infinite Spirit as a person, nevertheless, to the Creator Son the Spirit associate is personal and has always functioned as a distinct individual. 이런 딸 영(靈)들은 무한 영(靈)에게 필수적이지만, 그들은 물리적 창조와 영적 사역의 과업에서 동시에 활동할 수 없습니다. 물리적 창조계에서 우주 아들은 원본을 제공하며 동시에 우주 영(靈)은 물리적 실체의 물질화를 시작합니다. 아들은 동력 설계를 하지만 영(靈)은 이런 에너지 창조계를 물리적 본체들로 변환합니다. 무한 영(靈)의 이런 초기 우주 현존을 고유자로 묘사하기가 다소 어렵지만, 창조자 아들에게 영(靈) 동료는 고유적이며 항상 유일한 개체로 활동했습니다.

1. Personalization of the Creative Spirit 창조적 영의 고유화

34:1.1 (374.4) After the completion of the physical organization of a starry and planetary cluster and the establishment of the energy circuits by the superuniverse power centers, subsequent to this preliminary work of creation by the agencies of the Infinite Spirit, operating through, and under the direction of, his local universe creative focalization, there goes forth the proclamation of the Michael Son that life is next to be projected in the newly organized universe. Upon the Paradise recognition of this declaration of intention, there occurs a reaction of approval in the Paradise Trinity, followed by the disappearance in the spiritual shining of the Deities of the Master Spirit in whose superuniverse this new creation is organizing. Meanwhile the other Master Spirits draw near this central lodgment of the Paradise Deities, and subsequently, when the Deity-embraced Master Spirit emerges to the recognition of his fellows, there occurs what is known as a “primary eruption.” This is a tremendous spiritual flash, a phenomenon clearly discernible as far away as the headquarters of the superuniverse concerned; and simultaneously with this little-understood Trinity manifestation there occurs a marked change in the nature of the creative spirit presence and power of the Infinite Spirit resident in the local universe concerned. In response to these Paradise phenomena there immediately personalizes, in the very presence of the Creator Son, a new personal representation of the Infinite Spirit. This is the Divine Minister. The individualized Creative Spirit helper of the Creator Son has become his personal creative associate, the local universe Mother Spirit. 별과 행성 집단의 물리적 조직의 완성과 초(超)우주 동력 중심들이 에너지 회로를 설립한 후, 무한 영(靈)의 손을 거쳐 이런 창조계의 예비 과업에 뒤이어, 그의 지역 우주 창조적 초점화를 거치고 그 지시에 따라 움직이면서, 새롭게 조직된 우주에서 생명이 다음으로 기획되어야 한다는 미가엘 아들의 선포가 공포됩니다. 이런 의지의 선언을 천국이 인지하고, 천국 삼위일체 안에서 승인의 반응이 일어나고, 이어서 이런 새 창조계가 조직되는 초(超)우주가 속한 주(主) 영(靈) 신들의 영적 광채가 사라집니다. 그동안 다른 주(主) 영(靈)들이 천국 신들의 이 중앙 거점 근처로 다가오며, 그 후, 신을 품은 주(主) 영(靈)이 출현하여 동료들이 인식할 때, “1차 분출”로 알려진 것이 발생합니다. 이것은 엄청난 영적 섬광, 즉 관련된 초우주 본부만큼 멀리에서 분명히 식별할 수 있는 현상입니다. 그리고 거의-이해되지 않는 삼위일체의 이런 표현과 동시에 창조적 영(靈) 현존의 본성과 관련된 지역 우주에 거주하는 무한 영(靈)의 권능에서 두드러진 변화가 일어납니다. 이런 천국 현상에 응하여, 창조자 아들의 그 현존에서 즉시 무한 영(靈)의 새로운 고유적 표상이 고유화합니다. 이분이 신적 사역자입니다. 창조자 아들의 개별화 창조적 영(靈) 조력자가 그의 고유한 창조적 동료, 지역 우주 어머니 영(靈)이 되었습니다.

34:1.2 (375.1) From and through this new personal segregation of the Conjoint Creator there proceed the established currents and the ordained circuits of spirit power and spiritual influence destined to pervade all the worlds and beings of that local universe. In reality, this new and personal presence is but a transformation of the pre-existent and less personal associate of the Son in his earlier work of physical universe organization. 공동 창조자의 이렇게 새로운 고유적 분리에서, 그것을 통하여, 그 지역 우주에 속한 모든 세계와 존재에 충만하도록 정해진 영(靈) 권세와 영적 영향력에 속한 확립된 흐름과 규정된 회로가 진행합니다. 실제로, 이런 새로운 고유적 현존은, 물리적 우주를 조직하는 아들의 초기 과업에 있어서, 선재(先在)하면서 덜 고유적인 동료의 변환일 뿐입니다.

34:1.3 (375.2) This is the relation of a stupendous drama in few words, but it represents about all that can be told regarding these momentous transactions. They are instantaneous, inscrutable, and incomprehensible; the secret of the technique and procedure resides in the bosom of the Paradise Trinity. Of only one thing are we certain: The Spirit presence in the local universe during the time of purely physical creation or organization was incompletely differentiated from the spirit of the Paradise Infinite Spirit; whereas, after the reappearance of the supervising Master Spirit from the secret embrace of the Gods and following the flash of spiritual energy, the local universe manifestation of the Infinite Spirit suddenly and completely changes to the personal likeness of that Master Spirit who was in transmuting liaison with the Infinite Spirit. The local universe Mother Spirit thus acquires a personal nature tinged by that of the Master Spirit of the superuniverse of astronomic jurisdiction. 이것은 간단히 진술한 엄청난 극적 사건이지만, 중대한 이런 처리에 관해 들을 수 있는 모든 것에 대해 표현하고 있습니다. 그것들은 동시적이며, 측량할 수 없고, 이해할 수 없습니다. 기법과 절차의 비밀은 천국 삼위일체 내부에 존재합니다. 우리는 한 가지에 대해서만 확신합니다. 지역 우주의 영(靈) 현존은, 순전히 물리적 창조계 또는 조직의 시간 동안, 천국 무한 영(靈)의 영과 완전히 구별할 수 없었습니다. 반면에 감독하는 주(主) 영(靈)이 하느님들과 비밀스러운 포옹으로부터 재(再) 출현(出現)하고 나서 영적 에너지의 섬광(閃光) 후에, 무한 영(靈)의 지역 우주 현시(顯示)는, 무한 영(靈)과 변화하며 연락하던, 그 주(主) 영(靈)의 고유적 모습으로 갑자기 완전하게 바뀝니다. 지역 우주 어머니 영(靈)은 이렇게 천문학적으로 엄청난 관할권을 지닌 초(超)우주의 주(主) 영(靈)에 속한 본성을 띄고 있는 고유적 본성을 얻습니다.

34:1.4 (375.3) This personalized presence of the Infinite Spirit, the Creative Mother Spirit of the local universe, is known in Satania as the Divine Minister. To all practical intents and spiritual purposes this manifestation of Deity is a divine individual, a spirit person. And she is so recognized and regarded by the Creator Son. It is through this localization and personalization of the Third Source and Center in our local universe that the Spirit could subsequently become so fully subject to the Creator Son that of this Son it was truly said, “All power in heaven and on earth has been intrusted to him.” 무한 영(靈)의 이런 고유화 현존, 지역 우주의 창조적 어머니 영(靈)은 사타니아에 신적 사역자로 알려집니다. 모든 실용적 의도와 영적 목적들에 있어서, 이런 신(神)의 현시(顯示)는 신적 개체, 영(靈) 고유자입니다. 그리고 창조주 아들이 그녀를 그렇게 인정하고 존중합니다. 우리 지역 우주에서 셋째 근원 및 중심의 이런 지역화와 고유화를 통해서, 영(靈)이 그 후 그렇게 온전히 창조자 아들에게 복종할 수 있어서, 이 아들에 대해, “하늘과 땅의 모든 권세가 그에게 맡겨졌습니다(마28:18).”라고 참으로 말했습니다.

2. Nature of the Divine Minister 신적 사역자의 본성

34:2.1 (375.4) Having undergone marked personality metamorphosis at the time of life creation, the Divine Minister thereafter functions as a person and co-operates in a very personal manner with the Creator Son in the planning and management of the extensive affairs of their local creation. To many universe types of being, even this representation of the Infinite Spirit may not appear to be wholly personal during the ages preceding the final Michael bestowal; but subsequent to the elevation of the Creator Son to the sovereign authority of a Master Son, the Creative Mother Spirit becomes so augmented in personal qualities as to be personally recognized by all contacting individuals. 생명 창조의 시기에 현저한 고유성의 변형을 입은 신적 사역자는 그때부터 고유자로 활동하며 바로 고유적 방식으로 창조주 아들에게 협력하여, 자신들의 지역 창조계의 광대한 업무를 계획하고 관리합니다. 대다수 유형의 우주 존재들에게, 무한 영(靈)의 이런 표상(表象)도 미가엘의 최종 증여 이전 시대에 완전히 고유적으로 보이지 않을 수 있습니다. 그러나 창조자 아들이 주(主) 아들의 주권적 권위의 높이로 오른 후, 창조적 어머니 영(靈)은 접촉하는 모든 개체가 고유자로 알아보도록 고유적 품질이 많이 늘어나게 됩니다.

34:2.2 (375.5) From the earliest association with the Creator Son the Universe Spirit possesses all the physical-control attributes of the Infinite Spirit, including the full endowment of antigravity. Upon the attainment of personal status the Universe Spirit exerts just as full and complete control of mind gravity, in the local universe, as would the Infinite Spirit if personally present. 창조자 아들과 연합한 가장 최초로부터, 우주 영(靈)은, 반(反)중력의 충분한 자질을 포함해서, 무한 영(靈)의 모든 물리적-조정 특성을 소유하고 있습니다. 고유적 상태에 도달한 이후, 우주 영(靈)은 바로 무한 영(靈)이 지역 우주에서 고유적으로 현존하여, 마음 중력을 충만하고 완벽하게 조정하는 것처럼, 지속해서 영향력을 발휘하십니다.

34:2.3 (375.6) In each local universe the Divine Minister functions in accordance with the nature and inherent characteristics of the Infinite Spirit as embodied in one of the Seven Master Spirits of Paradise. While there is a basic uniformity of character in all Universe Spirits, there is also a diversity of function, determined by their origin through one of the Seven Master Spirits. This differential of origin accounts for the diverse techniques in the function of the local universe Mother Spirits in different superuniverses. But in all essential spiritual attributes these Spirits are identical, equally spiritual and wholly divine, irrespective of superuniverse differentiation. 각 지역 우주에서, 신적 사역자는 천국의 일곱 주(主) 영(靈) 중 하나로 체현된, 무한 영(靈)의 본성과 본래 특성에 따라 활동합니다. 모든 우주 영(靈)에는 기본적으로 균등한 특성이 있지만, 일곱 주(主) 영(靈) 중 하나를 통해 자신들의 기원으로 결정된, 다양한 기능도 있습니다. 이러한 기원의 차이는, 다른 초우주에서 지역 우주 어머니 영(靈)들의 기능에 있어서 다양한 기법들을 설명합니다. 그러나 본질적인 모든 영적 속성에서, 이 영(靈)들은 초우주의 차이와 관계없이, 일치하고, 영적으로 동등하며, 완전히 신적입니다.

34:2.4 (376.1) The Creative Spirit is coresponsible with the Creator Son in producing the creatures of the worlds and never fails the Son in all efforts to uphold and conserve these creations. Life is ministered and maintained through the agency of the Creative Spirit. “You send forth your Spirit, and they are created. You renew the face of the earth.” 창조적 영(靈)은 세계들의 창조물들을 생산할 때 창조주 아들과 공동으로 책임을 지며, 이런 창조계들을 유지하고 보존할 때, 결코 아들에게 모자라지 않습니다. 생명은 창조적 영(靈)의 손을 거쳐 보살펴지고 유지됩니다. “당신이 당신의 영(靈)을 보내어, 그들을 창조하시나이다. 당신이 지면을 새롭게 하시나이다(시104:30).”

34:2.5 (376.2) In the creation of a universe of intelligent creatures the Creative Mother Spirit functions first in the sphere of universe perfection, collaborating with the Son in the production of the Bright and Morning Star. Subsequently the offspring of the Spirit increasingly approach the order of created beings on the planets, even as the Sons grade downward from the Melchizedeks to the Material Sons, who actually contact with the mortals of the realms. In the later evolution of mortal creatures the Life Carrier Sons provide the physical body, fabricated out of the existing organized material of the realm, while the Universe Spirit contributes the “breath of life.” 우주의 지능적 창조물들의 창조계에서, 창조적 어머니 영(靈)은 처음에 우주 완전성의 구체에서 활동하면서, 아들과 협력하며 광명한 새벽별을 낳습니다. 마치 아들들이, 멜기세덱들로부터, 실제로 영역들의 필사자들과 접촉하는, 물질 아들들까지, 아래로 분류되듯이, 계속해서 영(靈)의 자녀는, 점차 행성에서 창조된 존재들 계층에 접근합니다. 필사 창조물들의 후기 진화에서 생명 운반자 아들들은, 영역에 존재하는 유기체 물질로 조립된, 물리적 몸을 제공하는 한편, 우주 영(靈)은 “생명의 호흡”을 제공합니다.

34:2.6 (376.3) While the seventh segment of the grand universe may, in many respects, be tardy in development, thoughtful students of our problems look forward to the evolution of an extraordinarily well-balanced creation in the ages to come. We predict this high degree of symmetry in Orvonton because the presiding Spirit of this superuniverse is the chief of the Master Spirits on high, being a spirit intelligence embodying the balanced union and perfect co-ordination of the traits and character of all three of the eternal Deities. We are tardy and backward in comparison with other sectors, but there undoubtedly awaits us a transcendent development and an unprecedented achievement sometime in the eternal ages of the future. 대우주의 일곱째 구획은 여러 면에서 느리게 발전할 수도 있지만, 우리 문제에 대한 사려 깊은 연구생들은 도래할 시대에 대단히 균형 잡힌 창조계의 진화를 기대합니다. 우리는 오르본톤에서 고도의 이런 균형(均衡)을 내다보는 것은, 이 초우주를 통할(統轄)하는 영(靈)이, 영원한 세 신(神)들의 모든 특색과 특성에 속한 균형 잡힌 연합성과 완전하게 조정하는 통합성이 체현되는 영(靈) 지능(知能) 존재인, 높은 곳의 수석 주(主) 영이기 때문입니다. 다른 구획과 비교해서, 우리가 더디고, 진보가 늦지만, 머지않아, 영원한 미래 시대에 초월적인 진보와 전례 없는 성취가 확실히 우리를 기다리고 있습니다.

3. The Son and Spirit in Time and Space 시공(時空)의 아들과 영(靈)

34:3.1 (376.4) Neither the Eternal Son nor the Infinite Spirit is limited or conditioned by either time or space, but most of their offspring are. 영원 아들이나 무한 영도 시간이나 공간으로 제한되거나 제약되지 않지만, 대부분의 그들 자손은 제한과 제약이 있습니다.

34:3.2 (376.5) The Infinite Spirit pervades all space and indwells the circle of eternity. Still, in their personal contact with the children of time, the personalities of the Infinite Spirit must often reckon with temporal elements, though not so much with space. Many mind ministries ignore space but suffer a time lag in effecting co-ordination of diverse levels of universe reality. A Solitary Messenger is virtually independent of space except that time is actually required in traveling from one location to another; and there are similar entities unknown to you. 무한 영(靈)은 모든 공간에 스며들며 영원의 전역에 내재(內在)합니다. 그렇지만, 시간의 자녀들과 직접 접촉할 때, 무한 영(靈)의 고유성들은, 공간에 대해 그만큼이 아니지만, 종종 시간 요소들을 고려해야만 합니다. 대부분의 마음 사역들은 공간을 무시하지만 다양한 수준의 우주 실체들을 조정하고 통합하려면 시간의 지체(遲滯)를 겪습니다. 단독 메신저는, 한 장소에서 다른 장소로 이동할 때 실제로 걸리는 시간을 제외하면, 사실상 공간과 별개입니다. 너희에게 알려지지 않은 비슷한 실재들이 있습니다.

34:3.3 (376.6) In personal prerogatives a Creative Spirit is wholly and entirely independent of space, but not of time. There is no specialized personal presence of such a Universe Spirit on either the constellation or system headquarters. She is equally and diffusely present throughout her entire local universe and is, therefore, just as literally and personally present on one world as on any other. 고유한 특권으로, 창조적 영(靈)은 전부 완전히 공간과 관계없지만, 시간과 그렇지 않습니다. 성좌(星座)나 체계 본부에는 그런 우주 영(靈)의 특별한 고유적 현존이 없습니다. 그녀는 지역 우주 전역에 동등하게 널리 계시므로, 한 세계에 어떤 다른 세계와 똑같이 글자 그대로 고유하게 계십니다.

34:3.4 (376.7) Only as regards the element of time is a Creative Spirit ever limited in her universe ministrations. A Creator Son acts instantaneously throughout his universe; but the Creative Spirit must reckon with time in the ministration of the universal mind except as she consciously and designedly avails herself of the personal prerogatives of the Universe Son. In pure-spirit function the Creative Spirit also acts independently of time as well as in her collaboration with the mysterious function of universe reflectivity. 창조적 영(靈)은 시간 요소에 관해서만 자신의 우주 직무에서 늘 제한이 있습니다. 창조자 아들은 자신의 전체 우주에서 순간적으로 행동하지만, 창조적 영(靈)은 우주 아들의 고유적 특권을 의식해서 계획적으로 자신이 이용할 때를 제외하면, 그녀는 우주 마음의 직무에서 시간을 고려해야만 합니다. 창조적 영(靈)은, 순수한-영(靈) 기능에서, 우주 반사(反射)성의 신비한 기능과 협력할 때만이 아니라 또한 시간과 관계없이 행동합니다.

34:3.5 (377.1) Though the spirit-gravity circuit of the Eternal Son operates independently of both time and space, all functions of the Creator Sons are not exempt from space limitations. If the transactions of the evolutionary worlds are excepted, these Michael Sons seem to be able to operate relatively independent of time. A Creator Son is not handicapped by time, but he is conditioned by space; he cannot personally be in two places at the same time. Michael of Nebadon acts timelessly within his own universe and by reflectivity practically so in the superuniverse. He communicates timelessly with the Eternal Son directly. 영원 아들의 영-중력 회로는 시간과 공간에, 관계없이 작용하지만, 창조자 아들들의 모든 기능이 공간 한계에서 면제되지 않습니다. 진화 세계들의 업무 처리를 제외하면, 이러한 미가엘 아들들은 비교적 시간과 별개로 일하실 수 있는 것처럼 보입니다. 창조자 아들은 시간으로 방해받지 않으나, 공간으로 제약됩니다. 그는 동시에 두 장소에 고유하게 있을 수 없습니다. 네바돈의 미가엘은 자신의 우주 안에서 시간과 관계없이 활동하며 초우주에서 반사(反射)성으로 사실 그렇습니다. 그는 영원 아들과 시간과 관계없이 직접 소통합니다.

34:3.6 (377.2) The Divine Minister is the understanding helper of the Creator Son, enabling him to overcome and atone for his inherent limitations regarding space, for when these two function in administrative union, they are practically independent of time and space within the confines of their local creation. Therefore, as practically observed throughout a local universe, the Creator Son and the Creative Spirit usually function independently of both time and space since there is always available to each the time and the space liberation of the other. 신적 사역자는 창조자 아들이 공간에 관한 그의 선천적 제한을 극복하고 보상(報償)하는, 그의 이해심 많은 조력자인데, 이런 두 분이 경영적으로 연합으로 활동할 때, 그들의 지역 창조계 내에서 그들은 실지로, 시공에 관계가 없기 때문입니다. 따라서 실지로 전체 지역 우주에서 알아차렸듯이, 창조자 아들과 창조적 영(靈)은, 각자가 다른 분의 시간과 공간 해방을 언제나 이용할 수 있어서, 보통 시간과 공간에 관계가 없이 활동합니다.

34:3.7 (377.3) Only absolute beings are independent of time and space in the absolute sense. The majority of the subordinate persons of both the Eternal Son and the Infinite Spirit are subject to both time and space. 절대적 존재들만이 절대적 의미에서 시간과 공간에 대해 관계가 없습니다. 영원 아들과 무한 영(靈)에 속한 고유자들 대부분은 시간과 공간에 지배를 받습니다.

34:3.8 (377.4) When a Creative Spirit becomes “space conscious,” she is preparing to recognize a circumscribed “space domain” as hers, a realm in which to be space free in contradistinction to all other space by which she would be conditioned. One is free to choose and act only within the realm of one’s consciousness. 창조적 영(靈)은 “공간을 의식하게” 될 때, 제한된 “공간 영역,” 즉 그녀가 제약을 받는 다른 모든 공간과 구별된 자유로운 공간이 되는 영역을 자신의 것으로 알아보도록 준비합니다. 존재는 자신이 의식하는 영역 내에서만 자유롭게 선택하고 행동할 수 있습니다.

4. The Local Universe Circuits 지역 우주 회로들

34:4.1 (377.5) There are three distinct spirit circuits in the local universe of Nebadon: 네바돈 지역 우주에는 독특한 세 가지 영(靈) 회로가 있습니다.

34:4.2 (377.6) 1. The bestowal spirit of the Creator Son, the Comforter, the Spirit of Truth. 창조자 아들의 증여 영(靈), 위로자, 진리의 영(靈).

34:4.3 (377.7) 2. The spirit circuit of the Divine Minister, the Holy Spirit. 신적 사역자의 영(靈) 회로, 성령(聖靈).

34:4.4 (377.8) 3. The intelligence-ministry circuit, including the more or less unified activities but diverse functioning of the seven adjutant mind-spirits. 다소 통합된 활동이지만 일곱 보조 마음-영(靈)들의 다양한 기능을 포함하는 지능-사역 회로.

34:4.5 (377.9) The Creator Sons are endowed with a spirit of universe presence in many ways analogous to that of the Seven Master Spirits of Paradise. This is the Spirit of Truth which is poured out upon a world by a bestowal Son after he receives spiritual title to such a sphere. This bestowed Comforter is the spiritual force which ever draws all truth seekers towards Him who is the personification of truth in the local universe. This spirit is an inherent endowment of the Creator Son, emerging from his divine nature just as the master circuits of the grand universe are derived from the personality presences of the Paradise Deities. 창조자 아들들은 여러 면에서 천국의 일곱 주(主) 영들의 것과 비슷하게 타고난 우주 현존의 영(靈)이 있습니다. 이것이, 증여 아들이 그런 구체의 영적 소유권을 받은 후, 그가 세계에 쏟아붓는 진리의 영(靈)입니다. 이 증여된 위로자는 항상 모든 진리 구도자를 지역 우주에서 진리의 체화(體化)인 자신에게로 이끄는 영적 기세입니다. 이 영(靈)은 창조자 아들의 타고난 자질(資質)이며, 대(大)우주의 주(主)회로가 천국 신(神)들의 고유성 현존에서 파생하듯이 그의 신적 본성에서 나옵니다.

34:4.6 (377.10) The Creator Son may come and go; his personal presence may be in the local universe or elsewhere; yet the Spirit of Truth functions undisturbed, for this divine presence, while derived from the personality of the Creator Son, is functionally centered in the person of the Divine Minister. 창조자 아들은 올 수도 갈 수도 있습니다. 그의 고유적 현존은 지역 우주 또는 다른 곳에 있을 수 있습니다. 그러나 진리의 영(靈)은 방해를 받지 않고 활동하는데, 이 신적 현존은 창조자 아들의 고유성에서 파생되지만, 기능적으로 고유자 신적 사역자에게 중심을 두기 때문입니다.

34:4.7 (378.1) The Universe Mother Spirit, however, never leaves the local universe headquarters world. The spirit of the Creator Son may and does function independently of the personal presence of the Son, but not so with her personal spirit. The Holy Spirit of the Divine Minister would become nonfunctional if her personal presence should be removed from Salvington. Her spirit presence seems to be fixed on the universe headquarters world, and it is this very fact that enables the spirit of the Creator Son to function independently of the whereabouts of the Son. The Universe Mother Spirit acts as the universe focus and center of the Spirit of Truth as well as of her own personal influence, the Holy Spirit. 그러나 우주 어머니 영(靈)은 결코 지역 우주 본부 세계를 떠나지 않습니다. 창조자 아들의 영(靈)은 아들의 고유적 현존과 별개로 기능할 수도 있지만, 그녀의 고유적 영(靈)은 그렇지 않습니다. 신적 사역자의 고유적 현존이 샐빙톤에서 이동해야 한다면, 그녀의 성령(聖靈)은 활동할 수 없게 될 것입니다. 그녀의 영(靈) 현존은 우주 본부 세계에 고정이 되어 있는 듯하며, 바로 이 사실이, 창조자 아들의 영(靈)이 아들의 행방과 별개로 기능할 수 있게 합니다. 우주 어머니 영(靈)은, 그녀 자신의 고유적 영향, 성령의 초점과 중심일 뿐 아니라, 우주 초점 및 진리의 영(靈)의 중심으로 행동합니다.

34:4.8 (378.2) The Creator Father-Son and the Creative Mother Spirit both contribute variously to the mind endowment of their local universe children. But the Creative Spirit does not bestow mind until she is endowed with personal prerogatives. 창조자 아버지-아들과 창조적 어머니 영(靈) 둘은 자신들의 지역 우주 자녀들의 마음 자질에 다양하게 도움이 됩니다. 그러나 창조적 영(靈)은 고유적 특권이 지니기까지, 그녀는 마음을 증여하지 않습니다.

34:4.9 (378.3) The superevolutionary orders of personality in a local universe are endowed with the local universe type of the superuniverse pattern of mind. The human and the subhuman orders of evolutionary life are endowed with the adjutant spirit types of mind ministration. 지역 우주에서 초(超)진화적 계층의 고유성은 초(超)우주 마음 원본에 속한 지역 우주 유형(類型)을 선천적으로 가지고 있습니다. 인간 및 아(亞)인간 계층의 진화 생명은 마음을 보살피는 보조 영(靈) 유형(類型)을 선천적으로 가지고 있습니다.

34:4.10 (378.4) The seven adjutant mind-spirits are the creation of the Divine Minister of a local universe. These mind-spirits are similar in character but diverse in power, and all partake alike of the nature of the Universe Spirit, although they are hardly regarded as personalities apart from their Mother Creator. The seven adjutants have been given the following names: the spirit of wisdom, the spirit of worship, the spirit of counsel, the spirit of knowledge, the spirit of courage, the spirit of understanding, the spirit of intuition — of quick perception. 일곱 보조 마음-영(靈)들은 지역 우주의 신적 사역자에게 속한 창조계입니다. 이 마음-영(靈)들은 자신들의 어머니 창조자 외에는 거의 고유성들로 여길 수 없지만, 그들은 비슷한 특성을 갖고 권능은 다양하며, 모두 우주 영(靈)의 본성에 똑같이 참여합니다. 일곱 보조자는 다음의 이름들, 지혜(智慧)의 영(靈), 경배(敬拜)의 영(靈), 조언(助言)의 영(靈), 지식(知識)의 영(靈), 용기(勇氣)의 영(靈), 이해(理解)의 영(靈), 즉석 지각력에 속한 직관(直觀)의 영(靈)을 받았습니다.

34:4.11 (378.5) These are the “seven spirits of God,” “like lamps burning before the throne,” which the prophet saw in the symbols of vision. But he did not see the seats of the four and twenty sentinels about these seven adjutant mind-spirits. This record represents the confusion of two presentations, one pertaining to the universe headquarters and the other to the system capital. The seats of the four and twenty elders are on Jerusem, the headquarters of your local system of inhabited worlds. 이들은 선지자가 환상의 상징으로 보았던, “보좌 앞에서 불타는 등불과 같은,” “하느님의 일곱 영(靈)”입니다. 그러나 그는 이런 보조 마음-영(靈)들 둘레에 있는 24 파수자들의 좌석을 보지 못했습니다. 이 기록은 혼란스러운 2가지 표현을 나타내는데, 하나는 우주 본부에 속하고, 다른 하나는 체계 수도에 속합니다. 24 장로들의 좌석은 예루셈, 거주 세계들이 속해 있는 너희 지역 체계의 본부에 있습니다.

34:4.12 (378.6) But it was of Salvington that John wrote: “And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices” — the universe broadcasts to the local systems. He also envisaged the directional control creatures of the local universe, the living compasses of the headquarters world. This directional control in Nebadon is maintained by the four control creatures of Salvington, who operate over the universe currents and are ably assisted by the first functioning mind-spirit, the adjutant of intuition, the spirit of “quick understanding.” But the description of these four creatures — called beasts — has been sadly marred; they are of unparalleled beauty and exquisite form. 그러나 요한이 “보좌로부터 번개와 우렛소리와 음성이 나왔더라(계4:5).”라고 쓴 것은 우주가 지역 체계에 방송하는 샐빙톤에 대한 것이었습니다. 그는 또한 지역 우주의 방향 조정 창조물들, 본부 세계의 살아있는 나침반들을 직시했습니다. 네바돈의 이런 방향 조정은 샐빙톤의 네 조정 창조물들이 유지하는데(계4:6), 이들은 전반적인 우주 흐름을 다루며, 첫째로 활동하는 마음-영(靈), 직관의 보조자, “즉석 이해”의 영이 훌륭하게 지원합니다. 그러나 짐승들이라고 부른 이런 네 창조물의 묘사는 몹시 훼손된 것이었습니다. 그들은 비할 데 없이 아름답고 절미(絶美 더없이 뛰어나게 아름다움)한 모습이기 때문입니다.

34:4.13 (378.7) The four points of the compass are universal and inherent in the life of Nebadon. All living creatures possess bodily units which are sensitive and responsive to these directional currents. These creature creations are duplicated on down through the universe to the individual planets and, in conjunction with the magnetic forces of the worlds, so activate the hosts of microscopic bodies in the animal organism that these direction cells ever point north and south. Thus is the sense of orientation forever fixed in the living beings of the universe. This sense is not wholly wanting as a conscious possession by mankind. These bodies were first observed on Urantia about the time of this narration. 나침반의 네 점은 네바돈 생활에서 보편적이며 선천적입니다. 살아있는 모든 창조물은 이런 방향 흐름에 고감도로 반응하는 신체적 단위가 있습니다. 이런 창조물 창조계는 우주를 통해서 아래로 개별 행성까지 되풀이되며, 세계들의 자력(磁力) 기세와 함께 동물 유기체의 여러 미시적 몸체를 그렇게 활성화하여, 이런 방향 세포들이 언제나 북남(北南)을 가리키게 합니다. 이렇게 방향 감각이 우주의 살아있는 존재들 안에 언제나 자리 잡고 있습니다. 인류가 인식하는 소유물로써, 이런 감각이 아주 모자란 것이 아닙니다. 이렇게 이야기할 무렵, 이런 몸체가 유란시아에서 처음 목격되었습니다.

5. The Ministry of the Spirit 영(靈)의 돌봄

34:5.1 (379.1) The Divine Minister co-operates with the Creator Son in the formulation of life and the creation of new orders of beings up to the time of his seventh bestowal and, subsequently, after his elevation to the full sovereignty of the universe, continues to collaborate with the Son and the Son’s bestowed spirit in the further work of world ministry and planetary progression. 신적 성직자는 창조자 아들의 일곱째 증여의 시기까지 생명의 공식화와 새로운 존재 계층의 창조에 그에게 협력하며, 나중에 그가 우주의 완전한 주권자에 오른 후, 더 나아가 세계 돌봄과 행성 진보의 더 나은 과업에 아들과 아들의 증여 영(靈)과 계속 공동으로 일합니다.

34:5.2 (379.2) On the inhabited worlds the Spirit begins the work of evolutionary progression, starting with the lifeless material of the realm, first endowing vegetable life, then the animal organisms, then the first orders of human existence; and each succeeding impartation contributes to the further unfolding of the evolutionary potential of planetary life from the initial and primitive stages to the appearance of will creatures. This labor of the Spirit is largely effected through the seven adjutants, the spirits of promise, the unifying and co-ordinating spirit-mind of the evolving planets, ever and unitedly leading the races of men towards higher ideas and spiritual ideals. 거주 세계에서 영(靈)은, 그 영역의 생명 없는 물질로 시작해서, 먼저 식물성 생명, 다음에 동물 유기체, 그다음에 첫 계층의 인간 존재를 부여하면서, 진화적 진보의 과업을 시작합니다. 그리고 각기 계속되는 전달은, 처음 원시적 단계에서 의지 창조물들의 출현까지, 행성 생명의 진화적 잠재력이 더 드러나는 원인이 됩니다. 영(靈)의 이런 노력은 일곱 보조자, 약속의 영(靈)들, 진화하는 행성을 통일하고 조정하며 통합하는 영(靈)-마음을 통해 대부분 성취되며, 인류를 더 높은 관념들과 영적 이상(理想)들을 향해 늘 연합하도록 인도합니다.

34:5.3 (379.3) Mortal man first experiences the ministry of the Spirit in conjunction with mind when the purely animal mind of evolutionary creatures develops reception capacity for the adjutants of worship and of wisdom. This ministry of the sixth and seventh adjutants indicates mind evolution crossing the threshold of spiritual ministry. And immediately are such minds of worship- and wisdom-function included in the spiritual circuits of the Divine Minister. 필사 인간은 아주 동물적인 진화 창조물들의 마음이 경배와 지혜의 보조자들을 수용할 능력이 개발될 때 마음과 관련하여 영(靈)의 사역을 처음 체험합니다. 여섯째와 일곱째 보조자의 이러한 돌봄은 영적 돌봄의 문턱을 넘고 있는 마음 진화를 나타냅니다. 그리고 즉시 경배와 지혜 활동의 그런 마음이 신적 성직자의 영적 회로에 포함됩니다.

34:5.4 (379.4) When mind is thus endowed with the ministry of the Holy Spirit, it possesses the capacity for (consciously or unconsciously) choosing the spiritual presence of the Universal Father — the Thought Adjuster. But it is not until a bestowal Son has liberated the Spirit of Truth for planetary ministry to all mortals that all normal minds are automatically prepared for the reception of the Thought Adjusters. The Spirit of Truth works as one with the presence of the spirit of the Divine Minister. This dual spirit liaison hovers over the worlds, seeking to teach truth and to spiritually enlighten the minds of men, to inspire the souls of the creatures of the ascending races, and to lead the peoples dwelling on the evolutionary planets ever towards their Paradise goal of divine destiny. 마음이 성령의 돌봄으로 이렇게 타고나면, 마음은 의식적으로나 무의식적으로나 우주 아버지의 영적 현존 – 생각 조율자를 선택하는 능력을 소유합니다. 그러나 증여 아들이 모든 필사자에게 행성 돌봄을 위해 진리의 영(靈)을 해방한 다음에야 비로소 정상적인 모든 마음은 생각 조율자들을 자동으로 수용할 준비가 됩니다. 진리의 영(靈)은 신적 성직자의 영(靈) 현존과 하나로 작용합니다. 이렇게 연결된 이중 영(靈)이, 진리를 가르치고 영적으로 사람들의 마음을 깨우도록 애쓰면서, 상승하는 인종의 창조물들에 속한 혼(魂)들을 격려하고, 진화 행성에 거주하는 사람들을 인도하여 언제나 자기들 신적 운명의 천국 목표를 향하도록, 세계 위에 떠다닙니다.

34:5.5 (379.5) Though the Spirit of Truth is poured out upon all flesh, this spirit of the Son is almost wholly limited in function and power by man’s personal reception of that which constitutes the sum and substance of the mission of the bestowal Son. The Holy Spirit is partly independent of human attitude and partially conditioned by the decisions and co-operation of the will of man. Nevertheless, the ministry of the Holy Spirit becomes increasingly effective in the sanctification and spiritualization of the inner life of those mortals who the more fully obey the divine leadings. 진리의 영(靈)이 모든 육체에 쏟아져 나오지만, 아들의 이 영(靈)은, 증여 아들 사명의 골자(骨子)인 그 영을 사람이 고유적으로 받아들임에 따라서 기능과 권능이 거의 완전히 제한됩니다. 성령은 어느 정도 인간의 태도와 관계없지만, 사람 의지의 결정과 협력에 따라 부분적으로 제약됩니다. 그렇지만 성령의 돌봄은, 신적인 지도에 완전히 순종하는 그런 필사자들 내적 생활의 성화(聖化)와 영화(靈化)로 더욱더 효과가 나타납니다.

34:5.6 (379.6) As individuals you do not personally possess a segregated portion or entity of the spirit of the Creator Father-Son or the Creative Mother Spirit; these ministries do not contact with, nor indwell, the thinking centers of the individual’s mind as do the Mystery Monitors. Thought Adjusters are definite individualizations of the prepersonal reality of the Universal Father, actually indwelling the mortal mind as a very part of that mind, and they ever work in perfect harmony with the combined spirits of the Creator Son and Creative Spirit. 너희 개인들은 창조자 아버지-아들 또는 창조적 어머니 영(靈)에 속한 영(靈)의 분리된 부분 또는 개체를 개인적으로 소유하지 않습니다. 이러한 돌봄들은, 신비 감시자들이 하듯이, 개인의 마음에 속한 생각하는 중심과 접촉하지도 않고 내주하지도 않습니다. 생각 조율자들은, 필사 인간 마음의 바로 한 부분으로써 필사 마음에 실제로 내주하는, 우주 아버지의 전(前)고유적 실체의 명확한 개별화이며, 그들은 창조자 아들과 창조적 영(靈)의 결합한 영(靈)들과 완전히 조화되어 언제나 활동합니다.

34:5.7 (380.1) The presence of the Holy Spirit of the Universe Daughter of the Infinite Spirit, of the Spirit of Truth of the Universe Son of the Eternal Son, and of the Adjuster-spirit of the Paradise Father in or with an evolutionary mortal, denotes symmetry of spiritual endowment and ministry and qualifies such a mortal consciously to realize the faith-fact of sonship with God. 무한 영(靈)의 우주 딸인 성령의 현존, 영원 아들의 우주 아들의 진리의 영(靈)의 현존 및 진화하는 필사자 안에 함께 있는 천국 아버지의 조율자-영(靈)의 현존은 영적 자질(資質)과 돌봄의 균형을 나타내며, 그런 필사자가 신앙으로 하느님의 아들이 되는 사실을 의식적으로 실현하게 합니다.

6. The Spirit in Man 사람 안에 있는 영(靈)

34:6.1 (380.2) With the advancing evolution of an inhabited planet and the further spiritualization of its inhabitants, additional spiritual influences may be received by such mature personalities. As mortals progress in mind control and spirit perception, these multiple spirit ministries become more and more co-ordinate in function; they become increasingly blended with the overministry of the Paradise Trinity. 거주 행성의 진보적 진화와 거주자들의 영성(靈性)화 증진과 함께, 그런 성숙한 고유성들은 추가적인 영적 영향을 받을 수도 있습니다. 마음 조정과 영(靈) 인식에서 필사자들이 진보하면, 이렇게 복합적인 영(靈) 돌봄들은 기능적으로 더욱더 통합하고 조정됩니다. 그것들은 천국 삼위일체의 전반적-돌봄과 함께 점차 어우러집니다.

34:6.2 (380.3) Although Divinity may be plural in manifestation, in human experience Deity is singular, always one. Neither is spiritual ministry plural in human experience. Regardless of plurality of origin, all spirit influences are one in function. Indeed they are one, being the spirit ministry of God the Sevenfold in and to the creatures of the grand universe; and as creatures grow in appreciation of, and receptivity for, this unifying ministry of the spirit, it becomes in their experience the ministry of God the Supreme. 신성(神聖)이 복수(複數)로 드러나게 될 수 있지만, 인간 체험에서 신(神)은 언제나 하나, 단수(單數)입니다. 영적 돌봄도 인간 체험에서 복수가 아닙니다. 기원(起源)의 복수(複數)성과 관계없이 모든 영(靈) 영향력은 기능으로 하나입니다. 참으로 그들은, 대(大)우주의 창조물 안에서 그들을 향한 칠중 하느님의 영(靈) 돌봄이며, 하나입니다. 그리고 창조물들이 이렇게 ()의 통합적 돌봄의 공로와 수용성에서 성장하면서, 그것은 그들의 체험 안에서 최극 하느님의 돌봄이 됩니다.

34:6.3 (380.4) From the heights of eternal glory the divine Spirit descends, by a long series of steps, to meet you as you are and where you are and then, in the partnership of faith, lovingly to embrace the soul of mortal origin and to embark on the sure and certain retracement of those steps of condescension, never stopping until the evolutionary soul is safely exalted to the very heights of bliss from which the divine Spirit originally sallied forth on this mission of mercy and ministry. 신적 영(靈)은 영원한 영광의 높은 장소에서 일련의 긴 과정을 거쳐 내려와 너희를 만나 너희가 있는 곳에서 그 후 신앙과 공동으로 애정을 쏟아 필사 기원의 혼(魂)을 포옹하고, 신적 영(靈)이 자비와 돌봄의 이런 사명으로 원래 힘차게 떠났던 천국의 기쁜 바로 그 높은 장소에, 진화하는 혼(魂)이 안전하게 오르기까지 멈추지 않고, 정중한 그런 단계를 안전하게 확실히 되돌아가기 시작합니다.

34:6.4 (380.5) Spiritual forces unerringly seek and attain their own original levels. Having gone out from the Eternal, they are certain to return thereto, bringing with them all those children of time and space who have espoused the leading and teaching of the indwelling Adjuster, those who have been truly “born of the Spirit,” the faith sons of God. 영적 기세들은 자신들이 기원한 수준들에 아주 바르게 가려고 하며 도달합니다. 영원에서 나왔기 때문에, 그들은, 내주하는 조율자들의 인도와 가르침을 신봉(信奉)하는, 시간과 공간의 그런 모든 자녀와 정말로 “영(靈)으로 태어난” 하느님의 신앙 아들들을 데리고, 거기로 반드시 돌아갑니다(전12:7).

34:6.5 (380.6) The divine Spirit is the source of continual ministry and encouragement to the children of men. Your power and achievement is “according to his mercy, through the renewing of the Spirit.” Spiritual life, like physical energy, is consumed. Spiritual effort results in relative spiritual exhaustion. The whole ascendant experience is real as well as spiritual; therefore, it is truly written, “It is the Spirit that quickens.” “The Spirit gives life.” 신적 영(靈)은 사람의 자녀들에게 계속적 돌봄과 격려의 근원입니다. 너희 권능과 성취는 “영(靈)의 새로워짐을 통해서, 그의 자비에 달려 있습니다.” 영적 생명은 물리적 에너지처럼 소모됩니다. 영적 노력은 비례해서 영적 고갈로 끝납니다. 전(全) 상승 체험은 영적인 동시에 실제적입니다. 그래서 “살리는 것이 영(靈)이라(요6:63).” “영(靈)이 생명을 주니라(고후3:6).”고 진실로 기록되어 있습니다.

34:6.6 (380.7) The dead theory of even the highest religious doctrines is powerless to transform human character or to control mortal behavior. What the world of today needs is the truth which your teacher of old declared: “Not in word only but also in power and in the Holy Spirit.” The seed of theoretical truth is dead, the highest moral concepts without effect, unless and until the divine Spirit breathes upon the forms of truth and quickens the formulas of righteousness. 최상의 종교적 교리라고 해도 죽은 이론은 사람의 성품을 바꾸거나 필사자 행동을 조정하기에 무력합니다. 오늘의 세계에 필요한 것은, 너희 옛 교사들이 “말만 아니라 또한 권능과 성령으로(살전1:5).”라고 선언했던 진리입니다. 신적 영(靈)이 진리의 형태들에 숨을 내뿜어 공의(公義)의 신조를 되살리지 않으면 그럴 때까지 이론적 진리의 씨앗은 생명이 없고, 무익한 최상의 도덕적 개념입니다.

34:6.7 (381.1) Those who have received and recognized the indwelling of God have been born of the Spirit. “You are the temple of God, and the spirit of God dwells in you.” It is not enough that this spirit be poured out upon you; the divine Spirit must dominate and control every phase of human experience. 하느님의 내주를 받아들이고 알아보는 자들은 영(靈)으로 거듭났습니다. “너희는 하느님의 성전이며, 하느님의 영이 너희 안에 거하시니라(고전3:16).” 이 영(靈)이 너희에게 쏟아지는 것으로, 충분하지 않습니다. 신적 영(靈)이 인간 체험의 모든 단계를 다스리고 조정해야 합니다.

34:6.8 (381.2) It is the presence of the divine Spirit, the water of life, that prevents the consuming thirst of mortal discontent and that indescribable hunger of the unspiritualized human mind. Spirit-motivated beings “never thirst, for this spiritual water shall be in them a well of satisfaction springing up into life everlasting.” Such divinely watered souls are all but independent of material environment as regards the joys of living and the satisfactions of earthly existence. They are spiritually illuminated and refreshed, morally strengthened and endowed. 필사자 불만의 절실한 목마름과 영화되지 않은 인간 마음의 그 막연한 배고픔을 예방하는 것은 신적 영(靈)의 현존, 생명의 물입니다. 영에-이끌리는 존재들은 “이 영적 물이 그들 안에서 영생하도록 솟아나는 만족의 샘이 될 것이어서 결코 목이 마르지 않습니다(요4:14).” 그렇게 신적으로 물이 공급된 혼(魂)들은, 생활의 기쁨과 지상 존재의 만족과 관련하여 물질적 환경에 거의 좌우되지 않습니다. 그들은 영적으로 빛을 받아 새로워졌고, 도덕적으로 강화되고 그런 자질을 타고납니다.

34:6.9 (381.3) In every mortal there exists a dual nature: the inheritance of animal tendencies and the high urge of spirit endowment. During the short life you live on Urantia, these two diverse and opposing urges can seldom be fully reconciled; they can hardly be harmonized and unified; but throughout your lifetime the combined Spirit ever ministers to assist you in subjecting the flesh more and more to the leading of the Spirit. Even though you must live your material life through, even though you cannot escape the body and its necessities, nonetheless, in purpose and ideals you are empowered increasingly to subject the animal nature to the mastery of the Spirit. There truly exists within you a conspiracy of spiritual forces, a confederation of divine powers, whose exclusive purpose is to effect your final deliverance from material bondage and finite handicaps. 모든 필사자 안에는 이중(二重)의 본성: 동물 경향의 유전성과 높은 영(靈) 재질(材質)의 충동이 존재합니다. 너희가 유란시아에서 사는 짧은 평생에, 이 두 개의 서로 다른 대립 충동은 좀처럼 충분히 조화되지 않습니다. 그것들은 도저히 화합하고 통합되지 않습니다. 그러나 너희의 일생 내내 결합한 영(靈)은 육신이 영(靈)의 지도에 더욱더 복종하도록 언제나 너희를 지원하며 돌봅니다. 너희는 너희 물질 생애를 줄곧 살면서 너희는 몸과 그 필요한 것을 피할 수도 없지만, 그런데도, 목적과 이상(理想)에서 너희는 동물 본성이 영(靈)의 지배에 점차 복종할 수 있는 권한이 주어져 있습니다. 너희 내부에는 영적 기세들의 결탁, 신적 권능들의 연합이 정말로 존재하며, 그들의 유일한 목적은 물질적 속박과 유한성의 불리한 조건에서 너희가 최종적으로 벗어나게 하는 것입니다.

34:6.10 (381.4) The purpose of all this ministration is, “That you may be strengthened with power through His spirit in the inner man.” And all this represents but the preliminary steps to the final attainment of the perfection of faith and service, that experience wherein you shall be “filled with all the fullness of God,” “for all those who are led by the spirit of God are the sons of God.” 이런 모든 보살핌의 목적은 “속사람 안에 있는 그의 영(靈)을 통하여 너희가 권능으로 강건해지는 것입니다(엡3:16).” 그리고 이 모두는 신앙과 섬김의 완전한 최종 도달을 향한 예비 단계만 나타내며, 그 체험으로 너희는 “하느님의 모든 충만하신 것으로 충만해질 것인데(엡3:19),” “하느님의 영으로 인도함을 받는 모든 자는 하느님의 아들들이기 때문입니다(롬8:14).”

34:6.11 (381.5) The Spirit never drives, only leads. If you are a willing learner, if you want to attain spirit levels and reach divine heights, if you sincerely desire to reach the eternal goal, then the divine Spirit will gently and lovingly lead you along the pathway of sonship and spiritual progress. Every step you take must be one of willingness, intelligent and cheerful co-operation. The domination of the Spirit is never tainted with coercion nor compromised by compulsion. 영(靈)은 절대로 몰아치지 않고 인도할 뿐입니다. 너희가 자발적인 학습자이며, 너희가 영(靈) 수준에 도달하고 신적 높은 장소에 이르기를 원하며, 너희가 영원한 목표에 이르기를 진정으로 바란다면, 신적 영(靈)이 너희를 아들 됨과 영적 진보의 경로를 따라 친절하게 애정을 기울여 너희를 이끌 것입니다. 너희가 내딛는 모든 걸음은 자발적으로 해야 하며, 지능적이고 즐겁게 협력해야만 합니다. 영(靈)의 다스림은 결코 강요로 오염되지도 않고, 강제로 타협되지도 않습니다.

34:6.12 (381.6) And when such a life of spirit guidance is freely and intelligently accepted, there gradually develops within the human mind a positive consciousness of divine contact and assurance of spirit communion; sooner or later “the Spirit bears witness with your spirit (the Adjuster) that you are a child of God.” Already has your own Thought Adjuster told you of your kinship to God so that the record testifies that the Spirit bears witness “with your spirit,” not to your spirit. 그리고 그런 영(靈) 인도의 생활을 자유로이 지능적으로 받아들이면, 인간의 마음 내부에서 신적 접촉의 확실한 의식과 영(靈) 친교의 확신이 점차 개발됩니다. 곧 “영(靈)이 너의 영(조율자)와 함께 네가 하느님의 자녀임을 증언합니다(롬8:16).” 너 자신의 생각 조율자가 이미 너에게 하느님과 친족이라고 말했기 때문에 영(靈)이, 너의 영(靈)에게 증언하는 것이 아니라, “너의 영과 함께” 증언한다고 기록이 증언합니다.

34:6.13 (381.7) The consciousness of the spirit domination of a human life is presently attended by an increasing exhibition of the characteristics of the Spirit in the life reactions of such a spirit-led mortal, “for the fruits of the spirit are love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith, meekness, and temperance.” Such spirit-guided and divinely illuminated mortals, while they yet tread the lowly paths of toil and in human faithfulness perform the duties of their earthly assignments, have already begun to discern the lights of eternal life as they glimmer on the faraway shores of another world; already have they begun to comprehend the reality of that inspiring and comforting truth, “The kingdom of God is not meat and drink but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.” And throughout every trial and in the presence of every hardship, spirit-born souls are sustained by that hope which transcends all fear because the love of God is shed abroad in all hearts by the presence of the divine Spirit. “영(靈)의 열매는 사랑, 희락, 화평, 오래 참음, 자비, 양선, 충성, 온유, 절제(갈5:22-23)이기 때문에,” 인간 생활을 영(靈)이 다스리는 의식에는 그렇게 영(靈)의 인도를 받는 필사자의 생활 반응에서 나타나는 점진적인 영(靈)의 특성이 즉시 따라오게 되어 있습니다. 그렇게 영(靈)의 안내를 받으며 신적으로 조명을 받는 필사자들은, 그들이 아직 수고하는 낮은 경로를 밟고 인간적인 충실함으로 자신들의 지상 사명의 책임을 수행하고 있지만, 그들이 다른 세상의 먼 해안에서 깜빡이듯이, 벌써 영생의 빛들을 알아차리기 시작했습니다. 그들은 이미 영감(靈感)을 주고 위로하는 진리, “하느님의 나라는 먹는 것과 마시는 것이 아니요 오직 성령 안에 있는 공의와 평강과 희락이라(롬14:17).”의 실체를 파악하기 시작했습니다. 그리고 모든 시련을 통해서, 그리고 모든 고난의 자리에서, 영(靈)으로 거듭난 혼(魂)들은, 하느님의 사랑이 신적 영(靈)의 현존으로 모든 심정에 널리 쏟아지기 때문에, 모든 두려움을 초월하는 그 소망으로 참고 견딥니다.

7. The Spirit and the Flesh 영(靈)과 육신

34:7.1 (382.1) The flesh, the inherent nature derived from the animal-origin races, does not naturally bear the fruits of the divine Spirit. When the mortal nature has been upstepped by the addition of the nature of the Material Sons of God, as the Urantia races were in a measure advanced by the bestowal of Adam, then is the way better prepared for the Spirit of Truth to co-operate with the indwelling Adjuster to bring forth the beautiful harvest of the character fruits of the spirit. If you do not reject this spirit, even though eternity may be required to fulfill the commission, “he will guide you into all truth.” 육신, 동물 기원 종족들에서 파생한 본래 본성은 신적 영(靈)의 열매를 저절로 맺지 않습니다. 유란시아 인종들이 얼마간 아담의 증여로 증진되었듯이, 하느님의 물질 아들들의 본성이 추가되어 필사자 본성이 증진하면, 그때 진리의 영이 내주하는 조율자와 협력하여 영(靈)의 특징적 열매를 멋지게 수확하기 위해서 더 나은 길이 준비됩니다. 너희가 이 영(靈)을 거절하지 않으면, 임무를 완수하기 위해 영원이 걸린다고 해도, “그는 너희를 모든 진리 가운데로 인도하리라(요16:13).”

34:7.2 (382.2) Evolutionary mortals inhabiting normal worlds of spiritual progress do not experience the acute conflicts between the spirit and the flesh which characterize the present-day Urantia races. But even on the most ideal planets, pre-Adamic man must put forth positive efforts to ascend from the purely animalistic plane of existence up through successive levels of increasingly intellectual meanings and higher spiritual values. 영적으로 진보하는 정상적 세계들에 거주하는 진화적 필사자들은 영(靈)과 육신 사이에서, 현재 유란시아 인종들의 특징인 격심한 갈등을 겪지 않습니다. 그러나 가장 이상적(理想的)인 행성들에서도, 아담-이전의 사람은, 순전히 동물적인 존재 수준에서부터 점차 지적인 의미와 더 높은 영적 가치의 연속적 수준들을 거쳐 위로 상승하기 위해 적극적인 노력을 기울여야 합니다.

34:7.3 (382.3) The mortals of a normal world do not experience constant warfare between their physical and spiritual natures. They are confronted with the necessity of climbing up from the animal levels of existence to the higher planes of spiritual living, but this ascent is more like undergoing an educational training when compared with the intense conflicts of Urantia mortals in this realm of the divergent material and spiritual natures. 정상적인 세계의 필사자들은 자신들의 육체적 본성과 영적 본성 사이에서 끊임없이 계속되는 전쟁을 겪지 않습니다. 그들은 존재의 동물적 수준에서 영적 생활의 더 높은 수준에 오르는 필요성에 직면하지만, 이런 상승은, 서로 다른 방향으로 갈라지는 물질적 본성과 영적 본성의 이런 영역에 있는 유란시아 필사자들의 강렬한 갈등에 비해서, 오히려 교육적 훈련을 겪는 것에 가깝습니다.

34:7.4 (382.4) The Urantia peoples are suffering the consequences of a double deprivation of help in this task of progressive planetary spiritual attainment. The Caligastia upheaval precipitated world-wide confusion and robbed all subsequent generations of the moral assistance which a well-ordered society would have provided. But even more disastrous was the Adamic default in that it deprived the races of that superior type of physical nature which would have been more consonant with spiritual aspirations. 유란시아 민족들은 진보적 행성이 영적으로 도달하는 이런 과업에서 이중적 도움이 결핍된 결과를 겪고 있습니다. 칼리가스티아 격변으로 전 세계가 갑작스러운 혼란에 빠졌고 질서정연한 사회가 공급했을 도덕적 지원을 그 후의 모든 세대가 잃어버렸습니다. 그러나 아담의 의무-불이행은, 그것이 영적 열망에 더 어울리는 우월한 유형의 육체적 본성을 인류로부터 빼앗았기 때문에, 손해가 더 컸습니다.

34:7.5 (382.5) Urantia mortals are compelled to undergo such marked struggling between the spirit and the flesh because their remote ancestors were not more fully Adamized by the Edenic bestowal. It was the divine plan that the mortal races of Urantia should have had physical natures more naturally spirit responsive. 유란시아 필사자들은, 자신들의 먼 조상들이 에덴의 증여로 더 충분히 아담과 같아지지 않았기 때문에, 영(靈)과 육신 사이에서 그런 현저한 고투(苦鬪)를 겪지 않을 수 없습니다. 유란시아의 필사 인종들이 자연스럽게 영(靈)에 민감하게 즉각 반응하는 육체적 본성을 지니는 것이, 신적 계획이었습니다.

34:7.6 (382.6) Notwithstanding this double disaster to man’s nature and his environment, present-day mortals would experience less of this apparent warfare between the flesh and the spirit if they would enter the spirit kingdom, wherein the faith sons of God enjoy comparative deliverance from the slave-bondage of the flesh in the enlightened and liberating service of wholehearted devotion to doing the will of the Father in heaven. Jesus showed mankind the new way of mortal living whereby human beings may very largely escape the dire consequences of the Caligastic rebellion and most effectively compensate for the deprivations resulting from the Adamic default. “The spirit of the life of Christ Jesus has made us free from the law of animal living and the temptations of evil and sin.” “This is the victory that overcomes the flesh, even your faith.” 사람의 본성과 그의 환경에 대한 이런 이중 재앙에도 불구하고, 오늘날의 필사자들은, 자신들이 영(靈) 하느님 나라에 들어간다면, 육신과 영(靈) 사이에서 이런 명백한 전쟁을 덜 겪을 것인데, 그 안에서 하느님의 신앙 아들들은, 하늘에 계신 아버지 뜻을 행하는 데 전심으로 헌신하는, 통찰로 깨우쳐 해방하는 섬김으로, 육신의 노예적 속박에서 상당한 해방을 누리고 있습니다. 예수님은 인류에게, 인간들이 칼리가스티아 반역의 비참한 영향력을 아주 충분히 벗어나고 아담의 의무-불이행에서 생긴 결핍을 아주 효과적으로 보충하는, 필사자가 살아가는 새 길을 보여 주셨습니다. “그리스도 예수의 영(靈)이 동물이 살아가는 법칙과 악(惡)과 죄(罪)의 유혹에서 우리를 해방하였음이라(롬8:2). 육신을 이기는 승리는 이것이니 너희의 신앙이니라(요일5:4).”

34:7.7 (383.1) Those God-knowing men and women who have been born of the Spirit experience no more conflict with their mortal natures than do the inhabitants of the most normal of worlds, planets which have never been tainted with sin nor touched by rebellion. Faith sons work on intellectual levels and live on spiritual planes far above the conflicts produced by unrestrained or unnatural physical desires. The normal urges of animal beings and the natural appetites and impulses of the physical nature are not in conflict with even the highest spiritual attainment except in the minds of ignorant, mistaught, or unfortunately overconscientious persons. 영(靈)으로 태어난 그런 하느님을 아는 남성들과 여성들은, 가장 정상적인 세계들, 죄(罪)로 오염되지도 않았고, 반역으로 영향을 받지도 않았던 행성들에 속한 거주자들이 행하는 것보다, 자신들의 필사 본성들과 더 많이 다투지 않습니다. 신앙 아들들은, 제멋대로 자연법칙을 벗어난 육체적 욕망에서 생긴 투쟁보다 훨씬 위에 있는 지적 수준에서 행하고 영적 단계에서 살아갑니다. 동물 존재들의 정상적 충동과 육체적 본성의 자연적 욕망과 충동들은 무지하고, 잘못 가르쳐지거나 공교롭게도 지나치게 양심적인 사람들의 마음을 제외하고, 가장 높은 영적 도달과 충돌하지 않습니다.

34:7.8 (383.2) Having started out on the way of life everlasting, having accepted the assignment and received your orders to advance, do not fear the dangers of human forgetfulness and mortal inconstancy, do not be troubled with doubts of failure or by perplexing confusion, do not falter and question your status and standing, for in every dark hour, at every crossroad in the forward struggle, the Spirit of Truth will always speak, saying, “This is the way.” 너희가 영생의 길을 시작하고, 임무를 받아들여 전진하라는 명령을 받았으니, 인간의 망각과 필사자 변덕의 위험들을 두려워하지 말고, 실패의 의심이나 당혹스러운 혼란으로 걱정하지 말며, 너희 상태와 입장에 대해 용기가 꺾이거나 문제시하지 말아야 하는 것은, 어둠의 시간마다, 전진의 분투에 있는 교차로마다, 진리의 영(靈)이 항상 “이것이 길이라(사30:21).”고 이르면서 말할 것이기 때문입니다.

34:7.9 (383.3) [Presented by a Mighty Messenger temporarily assigned to service on Urantia.] [유란시아 근무에 임시 배치된 막강한 메신저가 제시함]

위로↑