Paper 179 The Last Supper 최후의 만찬(晩餐)

Paper 179

The Last Supper 최후의 만찬(晩餐)

1. The Desire for Preference 특혜(特惠) 욕망
2. Beginning the Supper 만찬(晩餐)의 시작
3. Washing the Apostles’ Feet 사도들의 발을 씻음
4. Last Words to the Betrayer 배신자(背信者)에게 남긴 마지막 말씀
5. Establishing the Remembrance Supper 기념(紀念) 만찬(晩餐) 제정(制定)

250316 최후 만찬(晩餐)의 배경 막14:12-16 12 무교절의 첫날 곧 유월절 양 잡는 날에 제자들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 선생님께서 유월절 음식을 잡수시게 준비하기를 원하시나이까 하매 13 예수께서 제자 중의 둘을 보내시며 이르시되 성내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서 14 어디든지 그가 들어가는 그 집 주인에게 이르되 선생님의 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절 음식을 먹을 나의 객실이 어디 있느냐 하시더라 하라 15 그리하면 자리를 펴고 준비한 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위하여 준비하라 하시니 16 제자들이 나가 성내로 들어가서 예수께서 하시던 말씀대로 만나 유월절 음식을 준비하니라

179:0.1 (1936.1) DURING the afternoon of this Thursday, when Philip reminded the Master about the approaching Passover and inquired concerning his plans for its celebration, he had in mind the Passover supper which was due to be eaten on the evening of the next day, Friday. It was the custom to begin the preparations for the celebration of the Passover not later than noon of the preceding day. And since the Jews reckoned the day as beginning at sunset, this meant that Saturday’s Passover supper would be eaten on Friday night, sometime before the midnight hour. 이런 목요일(AD30.4.6) 오후에 빌립이 주님께 다가오는 유월절에 대해 생각하게 하고 그 축하 계획에 대해 문의했을 때, 그는 다음 날, 금요일 저녁에 먹기로 되어 있는 유월절 만찬을 염두에 두었습니다. 유월절을 축하하는 준비는 전날 정오 이전에 시작하는 것이, 관습이었습니다. 유대인들은 해 질 녘에 하루가 시작된다고 보기 때문에, 토요일 유월절 만찬(晩餐)은 금요일 밤, 자정(子正) 이전에 먹어야 했습니다.

179:0.2 (1936.2) The apostles were, therefore, entirely at a loss to understand the Master’s announcement that they would celebrate the Passover one day early. They thought, at least some of them did, that he knew he would be placed under arrest before the time of the Passover supper on Friday night and was therefore calling them together for a special supper on this Thursday evening. Others thought that this was merely a special occasion which was to precede the regular Passover celebration. 그래서 사도들은, 하루 일찍 유월절을 행하겠다는 주님의 발표를 완전히 이해하지 못했습니다. 그들 중 적어도 일부는 그가 금요일 밤 유월절 만찬의 시간 전에 구금될 것을 알아서, 이 목요일 저녁에 특별한 만찬을 위해 자신들을 불러 모았다고 생각했습니다. 다른 이들은 이것이 정식 유월절 축하에 앞선 특별 행사에 불과하다고 생각했습니다.

179:0.3 (1936.3) The apostles knew that Jesus had celebrated other Passovers without the lamb; they knew that he did not personally participate in any sacrificial service of the Jewish system. He had many times partaken of the paschal lamb as a guest, but always, when he was the host, no lamb was served. It would not have been a great surprise to the apostles to have seen the lamb omitted even on Passover night, and since this supper was given one day earlier, they thought nothing of its absence. 사도들은 예수께서 어린 양고기 없이 다른 유월절(逾越節)들을 축하한 것을 알고 있었습니다. 그들은 그가 유대 제도의 어떤 희생 제사에도 몸소 참여하지 않았다는 것을 알고 있었습니다. 그는 여러 번 손님으로서 유월절 어린 양고기로 같이 식사했지만, 자신이 주인이었을 때는 언제나 어떤 어린 양고기도 내놓지 않았습니다. 유월절 밤에도 어린 양고기가 빠진 것을 사도들이 보았지만 아주 놀랄 일이 아니었을 것이며, 이런 만찬이 하루 일찍 있었기 때문에 그들은 그것이 없는 것에 대해 아무 생각도 하지 않았습니다.

179:0.4 (1936.4) After receiving the greetings of welcome extended by the father and mother of John Mark, the apostles went immediately to the upper chamber while Jesus lingered behind to talk with the Mark family. 요한 마가의 아버지와 어머니가 베푼 환영의 인사말을 받은 후, 사도들은 바로 윗방으로 갔고 예수는 뒤에 남아 마가 가족들과 이야기했습니다.

179:0.5 (1936.5) It had been understood beforehand that the Master was to celebrate this occasion alone with his twelve apostles; therefore no servants were provided to wait upon them. 주께서 자기 열두 사도와만 이 행사를 축하하기로 사전에 알려져서 그들을 섬길 아무 하인도 마련되지 않았습니다.

1. The Desire for Preference 특혜(特惠) 욕망

250323 예수를 기쁘게 하는 생활 요8:29 나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 나는 항상 그가 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라

179:1.1 (1936.6) When the apostles had been shown upstairs by John Mark, they beheld a large and commodious chamber, which was completely furnished for the supper, and observed that the bread, wine, water, and herbs were all in readiness on one end of the table. Except for the end on which rested the bread and wine, this long table was surrounded by thirteen reclining couches, just such as would be provided for the celebration of the Passover in a well-to-do Jewish household. 요한 마가가 사도들을 위층으로 안내하자, 그들은 크고 널찍한 방을 보았는데, 만찬을 위해 완벽히 갖춰져 있어서, 식탁의 한쪽 끝에 모두 준비된, 빵, 포도주, 물과 허브(식용 식물)를 보았습니다. 빵과 포도주가 있는 끝을 제외하고, 이 긴 식탁은, 넉넉한 유대인 가정에서 유월절을 축하하려고 마련하는 것과 같이, 기대어 눕는 13개의 소파로 둘러싸여 있었습니다.

179:1.2 (1936.7) As the twelve entered this upper chamber, they noticed, just inside the door, the pitchers of water, the basins, and towels for laving their dusty feet; and since no servant had been provided to render this service, the apostles began to look at one another as soon as John Mark had left them, and each began to think within himself, Who shall wash our feet? And each likewise thought that it would not be he who would thus seem to act as the servant of the others. 열두 사도가 이런 윗방에 들어가자, 그들은 문 바로 안쪽에 자신들의 먼지투성이 발을 씻을 물 주전자들, 대야들과 수건들이 놓인 것을 알아차렸습니다. 이렇게 봉사할 하인이 없어서, 사도들은 요한 마가가 자신들을 떠나자마자 서로 살피기 시작하면서, 누가 우리 발을 씻어줄지, 각자 속으로 생각하기 시작했습니다. 그리고 자신은 이렇게 다른 이들의 하인으로 행동하듯이 할 자가 아니라고 마찬가지로 저마다 생각했습니다.

179:1.3 (1937.1) As they stood there, debating in their hearts, they surveyed the seating arrangement of the table, taking note of the higher divan of the host with one couch on the right and eleven arranged around the table on up to opposite this second seat of honor on the host’s right. 그들이 거기 서서 속으로 따지면서, 그들은 오른쪽에 소파 하나가 딸린 높은 주인 소파와 그 우측 둘째 귀빈석의 맞은편까지 식탁 주위에 배열된 11개를 주목하면서 식탁의 좌석 배치를 살폈습니다.

179:1.4 (1937.2) They expected the Master to arrive any moment, but they were in a quandary as to whether they should seat themselves or await his coming and depend on him to assign them their places. While they hesitated, Judas stepped over to the seat of honor, at the left of the host, and signified that he intended there to recline as the preferred guest. This act of Judas immediately stirred up a heated dispute among the other apostles. Judas had no sooner seized the seat of honor than John Zebedee laid claim to the next preferred seat, the one on the right of the host. Simon Peter was so enraged at this assumption of choice positions by Judas and John that, as the other angry apostles looked on, he marched clear around the table and took his place on the lowest couch, the end of the seating order and just opposite to that chosen by John Zebedee. Since others had seized the high seats, Peter thought to choose the lowest, and he did this, not merely in protest against the unseemly pride of his brethren, but with the hope that Jesus, when he should come and see him in the place of least honor, would call him up to a higher one, thus displacing one who had presumed to honor himself. 그들은 주께서 금방이라도 오신다고 생각했지만, 그들 스스로 앉을지 아니면 그가 와서 자신들의 자리를 배정하도록 그를 믿고 기다려야 할지 어찌할 바를 몰랐습니다. 그들이 망설일 때, 유다가 주인 소파 왼쪽 귀빈석으로 가서 우대 손님으로서 거기에 기대어 눕겠다고 표시했습니다. 유다의 이런 행동은 즉시 다른 사도들 사이에 격렬한 논쟁을 일으켰습니다. 유다가 귀빈석을 차지하자마자 요한 세베대가 그다음 선호석, 주인 우측 자리를 제 것이라고 주장했습니다. 시몬 베드로는 유다와 요한이 이렇게 장악한 자리 선택에 몹시 화내며, 성난 다른 사도들이 보는 가운데, 거침없이 식탁 주위를 돌아서 걸어가 좌석 배치의 끝, 요한 세베대가 그렇게 선택한 바로 맞은 편, 말석 소파에 자리 잡았습니다. 다른 자들이 상석을 차지했기 때문에, 베드로는 말석을 선택하기로 생각했으며, 그가 이렇게 한 것은, 단지 자기 형제들의 꼴사나운 자존심에 대한 항의(抗議)뿐 아니라, 예수가 와서 가장 낮은 자리에 있는 자신을 보면 더 높은 자리로 자신을 불러일으켜서 주제넘게 스스로 높인 자들과 바꾸어 놓기를 기대했기 때문입니다.

179:1.5 (1937.3) With the highest and the lowest positions thus occupied, the rest of the apostles chose places, some near Judas and some near Peter, until all were located. They were seated about the U-shaped table on these reclining divans in the following order: on the right of the Master, John; on the left, Judas, Simon Zelotes, Matthew, James Zebedee, Andrew, the Alpheus twins, Philip, Nathaniel, Thomas, and Simon Peter. 가장 상석과 가장 말석이 이렇게 채워지자, 나머지 사도들은 모두 자리를 정할 때까지 일부는 유다 가까이에, 일부는 베드로 가까이에 자리를 골랐습니다. 그들은 U자 꼴 식탁 주위로 이렇게 기대어 눕는 소파에 다음의 순서로 앉았습니다. 주님의 오른쪽에 요한, 왼쪽에 유다, 시몬 젤로떼, 마태, 야고보 세베대, 안드레, 알페오 쌍둥이들, 빌립, 나다니엘, 도마와 시몬 베드로.

179:1.6 (1937.4) They are gathered together to celebrate, at least in spirit, an institution which antedated even Moses and referred to the times when their fathers were slaves in Egypt. This supper is their last rendezvous with Jesus, and even in such a solemn setting, under the leadership of Judas the apostles are led once more to give way to their old predilection for honor, preference, and personal exaltation. 그들은 모세보다도 앞섰고, 자신들의 조상들이 이집트에서 노예였던 시절을 언급했던 관례를 적어도 정신적으로는 기념하려고 함께 모였습니다. 이 만찬은 그들과 예수의 마지막 만남이며, 그런 엄숙한 환경에서도, 앞장선 유다의 안내에 이끌려 사도들은 명예, 특혜 및 일신의 우쭐함을 위한 자신들의 오래된 편애(偏愛)에 한 번 더 꺾였습니다.

179:1.7 (1937.5) They were still engaged in voicing angry recriminations when the Master appeared in the doorway, where he hesitated a moment as a look of disappointment slowly crept over his face. Without comment he went to his place, and he did not disturb their seating arrangement. 주께서 문간에 나타나셨을 때 그들은 여전히 화를 내며 비난으로 맞서기에 바빴는데, 그는 실망의 표정이 그의 얼굴에 서서히 스며들면서 잠깐 머뭇거렸습니다. 그는 아무 말 없이 자기 자리로 갔고(마26:20, 눅22:14), 그는 그들의 좌석 배치를 방해하지 않았습니다.

179:1.8 (1937.6) They were now ready to begin the supper, except that their feet were still unwashed, and they were in anything but a pleasant frame of mind. When the Master arrived, they were still engaged in making uncomplimentary remarks about one another, to say nothing of the thoughts of some who had sufficient emotional control to refrain from publicly expressing their feelings. 그들의 발이 여전히 더러웠다는 것만 빼고 그들은 이제 만찬을 시작할 준비가 되었고, 그들의 마음은 전혀 유쾌한 기분이 아니었습니다. 주께서 도착했을 때, 자기감정의 공개적 표현을 하지 않도록 충분히 감정을 조절했던 일부의 생각은 말할 것도 없고, 그들은 서로에 대해 예의 없이 말을 꺼내느라 여전히 바빴습니다.

2. Beginning the Supper 만찬(晩餐)의 시작

250330 예수의 끝사랑 요13:1-3 1 유월절 전에 예수께서 자기가 세상을 떠나 아버지께로 돌아가실 때가 이른 줄 아시고 세상에 있는 자기 사람들을 사랑하시되 끝까지 사랑하시니라 2 마귀가 벌써 시몬의 아들 가룟 유다의 마음에 예수를 팔려는 생각을 넣었더라 3 저녁 먹는 중 예수는 아버지께서 모든 것을 자기 손에 맡기신 것과 또 자기가 하나님께로부터 오셨다가 하나님께로 돌아가실 것을 아시고

179:2.1 (1937.7) For a few moments after the Master had gone to his place, not a word was spoken. Jesus looked them all over and, relieving the tension with a smile, said: “I have greatly desired to eat this Passover with you. I wanted to eat with you once more before I suffered, and realizing that my hour has come, I arranged to have this supper with you tonight, for, as concerns the morrow, we are all in the hands of the Father, whose will I have come to execute. I shall not again eat with you until you sit down with me in the kingdom which my Father will give me when I have finished that for which he sent me into this world.” 주께서 자기 자리로 가신 후 잠시 아무 말도 없었습니다. 예수는 그들을 모두 살펴보며 웃는 얼굴로 긴장을 풀어주면서 말했습니다. “나는 너희와 함께 이 유월절을 먹기를 몹시 바랐느니라. 나는 내가 고통을 받기 전에 한 번 더 너희와 함께 먹고 싶었고, 내 때가 온 줄 알기에, 내가 오늘 밤 너희와 이 만찬(晩餐)을 하려고 차린 것은, 내일에 관해서는 우리 다 아버지의 손에 달려있고, 나는 그의 뜻을 행하러 왔기 때문이니라. 내 아버지가 이 세상에 나를 보낸 일을 내가 마치면 그가 내게 주실 하느님 나라에 너희가 나와 함께 앉을 때까지 내가 다시는 너희와 함께 먹지 않으리라(눅22:14-16).”

179:2.2 (1938.1) After the wine and the water had been mixed, they brought the cup to Jesus, who, when he had received it from the hand of Thaddeus, held it while he offered thanks. And when he had finished offering thanks, he said: “Take this cup and divide it among yourselves and, when you partake of it, realize that I shall not again drink with you the fruit of the vine since this is our last supper. When we sit down again in this manner, it will be in the kingdom to come.” 포도주와 물을 섞은 다음, 그들이 잔을 예수께 가져왔고, 그가 다대오의 손에서 그것을 받고 그것을 든 채로 감사 기도를 했습니다. 그리고 그가 감사 기도를 마치자, 그가 말했습니다. “이 잔을 가져가서 너희끼리 나누라, 너희가 그것을 마시면, 이것이 우리의 마지막 만찬이므로, 내가 포도나무의 열매를 너희와 함께 다시는 마시지 않을 것임을 자각하라. 우리가 이런 식으로 다시 앉을 때, 그것은 다가올 하느님 나라에서 있으리라(마26:29, 막14:25, 눅22:17-18).”

179:2.3 (1938.2) Jesus began thus to talk to his apostles because he knew that his hour had come. He understood that the time had come when he was to return to the Father, and that his work on earth was almost finished. The Master knew he had revealed the Father’s love on earth and had shown forth his mercy to mankind, and that he had completed that for which he came into the world, even to the receiving of all power and authority in heaven and on earth. Likewise, he knew Judas Iscariot had fully made up his mind to deliver him that night into the hands of his enemies. He fully realized that this traitorous betrayal was the work of Judas, but that it also pleased Lucifer, Satan, and Caligastia the prince of darkness. But he feared none of those who sought his spiritual overthrow any more than he feared those who sought to accomplish his physical death. The Master had but one anxiety, and that was for the safety and salvation of his chosen followers. And so, with the full knowledge that the Father had put all things under his authority, the Master now prepared to enact the parable of brotherly love. 예수가 자기 사도들에게 이렇게 말하기 시작한 것은 자기 때가 이른 것을 알았기 때문이었습니다. 그는 자신이 아버지께 되돌아갈 때가 왔고, 지상에서 자기 일이 거의 끝났다는 것을 이해했습니다. 주님은 자신이 지상에서 아버지의 사랑을 계시했고 인류에게 아버지의 자비를 베풀었으며, 하늘과 땅의 모든 권세와 권한을 받은 것까지, 자신이 세상에 온 목적을 달성했음을 알았습니다. 마찬가지로, 그는 가룟 유다가 자신을 그날 밤 그의 적들의 손에 내어주기로 완전히 결심한 것도 알고 있었습니다. 그는 이렇게 반역하는 배반 행위가 유다의 소행이지만, 그것은 또한 루시퍼, 사탄 및 어둠의 왕자 칼리가스티아가 좋아하는 것도 완전히 인식하고 있었습니다. 그러나 그는 자신을 육체적으로 죽이려는 자들을 두려워하지 않는 만큼 자신을 영적으로 무너뜨리려는 아무도 두려워하지 않았습니다. 주님은 한 가지 걱정만 있었는데, 그것은 자신이 선택한 추종자들의 안전과 구원에 대한 염려였습니다. 그래서 아버지께서 자신의 권한 아래에 만물을 두셨음을 완전히 아시고, 주님은 이제 형제 사랑의 비유를 공개적으로 보이려고 준비했습니다(요13:1-3).

3. Washing the Apostles’ Feet 사도들의 발을 씻음

250406 봉사의 은혜로운 용기 요13:4-17 4 저녁 잡수시던 자리에서 일어나 겉옷을 벗고 수건을 가져다가 허리에 두르시고 5 이에 대야에 물을 떠서 제자들의 발을 씻으시고 그 두르신 수건으로 닦기를 시작하여 6 시몬 베드로에게 이르시니 베드로가 이르되 주여 주께서 내 발을 씻으시나이까 7 예수께서 대답하여 이르시되 내가 하는 것을 네가 지금은 알지 못하나 이 후에는 알리라 8 베드로가 이르되 내 발을 절대로 씻지 못하시리이다 예수께서 대답하시되 내가 너를 씻어 주지 아니하면 네가 나와 상관이 없느니라 9 시몬 베드로가 이르되 주여 내 발뿐 아니라 손과 머리도 씻어 주옵소서 10 예수께서 이르시되 이미 목욕한 자는 발밖에 씻을 필요가 없느니라 온 몸이 깨끗하니라 너희가 깨끗하나 다는 아니니라 하시니 11 이는 자기를 팔 자가 누구인지 아심이라 그러므로 다는 깨끗하지 아니하다 하시니라 12 그들의 발을 씻으신 후에 옷을 입으시고 다시 앉아 그들에게 이르시되 내가 너희에게 행한 것을 너희가 아느냐 13 너희가 나를 선생이라 또는 주라 하니 너희 말이 옳도다 내가 그러하다 14 내가 주와 또는 선생이 되어 너희 발을 씻었으니 너희도 서로 발을 씻어 주는 것이 옳으니라 15 내가 너희에게 행한 것 같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라 16 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 종이 주인보다 크지 못하고 보냄을 받은 자가 보낸 자보다 크지 못하나니 17 너희가 이것을 알고 행하면 복이 있으리라

179:3.1 (1938.3) After drinking the first cup of the Passover, it was the Jewish custom for the host to arise from the table and wash his hands. Later on in the meal and after the second cup, all of the guests likewise rose up and washed their hands. Since the apostles knew that their Master never observed these rites of ceremonial hand washing, they were very curious to know what he intended to do when, after they had partaken of this first cup, he arose from the table and silently made his way over to near the door, where the water pitchers, basins, and towels had been placed. And their curiosity grew into astonishment as they saw the Master remove his outer garment, gird himself with a towel, and begin to pour water into one of the foot basins. Imagine the amazement of these twelve men, who had so recently refused to wash one another’s feet, and who had engaged in such unseemly disputes about positions of honor at the table, when they saw him make his way around the unoccupied end of the table to the lowest seat of the feast, where Simon Peter reclined, and, kneeling down in the attitude of a servant, make ready to wash Simon’s feet. As the Master knelt, all twelve arose as one man to their feet; even the traitorous Judas so far forgot his infamy for a moment as to arise with his fellow apostles in this expression of surprise, respect, and utter amazement. 유월절의 첫 잔을 마신 후, 주인이 식탁에서 일어나 자기 손을 씻는 것이, 유대인의 관습이었습니다. 식사하다가 나중에 두 번째 잔을 마신 후 모든 손님이 마찬가지로 일어나 자신들의 손을 씻었습니다. 사도들은 주님이 이렇게 의례상 손 씻는 관례를 한 번도 지킨 적이 없었다는 것을 알았기 때문에, 그들이 이 첫 잔을 마신 다음에, 그가 식탁에서 일어나, 말없이 물 주전자들과 대야들과 수건들이 놓인 문 근처로 다가가자, 그들은 그가 뭘 할 작정인지 몹시 알고 싶었습니다. 그리고 주께서 그의 겉옷을 벗고, 수건을 허리에 동여매고, 발 대야 중 하나에 물을 들이붓기 시작하는 것을 보면서, 그들의 호기심은 경악(驚愕)으로 변했습니다. 바로 조금 전에 서로의 발을 씻으려 하지 않고, 식탁에서 명예의 자리에 대해 그토록 꼴사나운 분쟁을 벌였던, 이 열두 사람이, 주께서 식탁의 비어있는 끝을 돌아, 시몬 베드로가 기대어 누운 잔치의 가장 낮은 자리로 가서, 하인의 자세로 꿇어앉아, 시몬의 발을 씻길 준비를 하는 것을 보았을 때, 이들이 얼마나 소스라치게 깜짝 놀랐을지 상상해 보라. 주께서 무릎을 꿇자, 열두 사도는 모두 한 사람처럼 자리에서 일어섰습니다. 배반하는 유다조차 놀람, 존경과 완전한 경악의 이런 표정으로 자기 동료 사도들과 함께 일어날 정도로 잠시 지금까지의 자기 파렴치(破廉恥)한 행위를 잊어버렸습니다(요13:4-5a).

179:3.2 (1938.4) There stood Simon Peter, looking down into the upturned face of his Master. Jesus said nothing; it was not necessary that he should speak. His attitude plainly revealed that he was minded to wash Simon Peter’s feet. Notwithstanding his frailties of the flesh, Peter loved the Master. This Galilean fisherman was the first human being wholeheartedly to believe in the divinity of Jesus and to make full and public confession of that belief. And Peter had never since really doubted the divine nature of the Master. Since Peter so revered and honored Jesus in his heart, it was not strange that his soul resented the thought of Jesus’ kneeling there before him in the attitude of a menial servant and proposing to wash his feet as would a slave. When Peter presently collected his wits sufficiently to address the Master, he spoke the heart feelings of all his fellow apostles. 시몬 베드로가 서서 위로 향한 자기 주님의 얼굴을 내려다보았습니다. 예수는 아무 말도 하지 않았습니다. 그는 말할 필요가 없었습니다. 그의 태도에 시몬 베드로의 발을 씻기려 하는 그의 마음이 분명히 드러났습니다. 베드로는 육신의 연약함에도 불구하고, 그는 주님을 사랑했습니다. 이 갈릴리 어부는 예수의 신성(神性)을 전심으로 믿고 그 믿음을 똑바로 공개적으로 고백한 최초의 인간이었습니다(마16:15-16, 막8:29, 눅9:20). 그리고 베드로는 그 후 주님의 신적 본성을 정말로 의심한 적이 한 번도 없었습니다. 베드로는 자기 심정으로 예수를 그토록 존경하고 존중했기 때문에, 예수께서 비천한 하인의 자세로 자신 앞에 무릎을 꿇고 노예가 하듯이 자기 발을 씻기려고 제안하는 생각에 그의 혼(魂)이 분개한 것은 이상한 일이 아니었습니다. 베드로가 즉시 자기 마음을 충분히 가다듬고 주님께 말을 걸면서 그는 자기 동료 모든 사도의 심정에 있는 감정을 말했습니다.

179:3.3 (1939.1) After a few moments of this great embarrassment, Peter said, “Master, do you really mean to wash my feet?” And then, looking up into Peter’s face, Jesus said: “You may not fully understand what I am about to do, but hereafter you will know the meaning of all these things.” Then Simon Peter, drawing a long breath, said, “Master, you shall never wash my feet!” And each of the apostles nodded their approval of Peter’s firm declaration of refusal to allow Jesus thus to humble himself before them. 이렇게 엄청나게 곤혹스러운 순간이 잠시 지난 후, 베드로가 말했습니다. “주여, 당신께서 정말로 제 발을 씻기려 하십니까?” 그러자 베드로의 얼굴을 올려다보며 예수께서 말했습니다. “내가 막 하려는 것을 네가 충분히 이해하지 못할 수도 있지만, 앞으로 너는 이 모든 일의 의미를 알게 될 것이라.” 당시 시몬 베드로는 한숨을 쉬며 “주여, 당신은 제 발을 절대로 씻지 못하실 거예요!”라고 말했습니다. 그리고 예수께서 자신들 앞에서 이렇게 스스로 낮추도록 놔두지 않겠다는 베드로의 단호한 선언에 사도들은 저마다 고개를 끄덕여 동의했습니다(요13:6-8a).

179:3.4 (1939.2) The dramatic appeal of this unusual scene at first touched the heart of even Judas Iscariot; but when his vainglorious intellect passed judgment upon the spectacle, he concluded that this gesture of humility was just one more episode which conclusively proved that Jesus would never qualify as Israel’s deliverer, and that he had made no mistake in the decision to desert the Master’s cause. 이렇게 여느 때와 다른 장면의 극적인 호소로 처음에 가룟 유다조차 심정이 감동되었습니다. 그러나 허영심이 강한 그의 지성으로 그 장면을 판단하자, 그는 이런 겸손의 태도는 예수가 이스라엘의 해방자로서 결코 자격이 없다는 것을 최종적으로 증명하는 또 하나의 사건에 불과하며, 자신이 주님의 대의명분을 버리는 결정이 틀림없었다고 결론지었습니다.

179:3.5 (1939.3) As they all stood there in breathless amazement, Jesus said: “Peter, I declare that, if I do not wash your feet, you will have no part with me in that which I am about to perform.” When Peter heard this declaration, coupled with the fact that Jesus continued kneeling there at his feet, he made one of those decisions of blind acquiescence in compliance with the wish of one whom he respected and loved. As it began to dawn on Simon Peter that there was attached to this proposed enactment of service some signification that determined one’s future connection with the Master’s work, he not only became reconciled to the thought of allowing Jesus to wash his feet but, in his characteristic and impetuous manner, said: “Then, Master, wash not my feet only but also my hands and my head.” 그들 모두 깜짝 놀라 숨죽이며 거기에 서 있을 때 예수께서 말했습니다. “베드로야, 내가 네 발을 씻기지 않으면 내가 막 행하려는 일에 너는 나와 아무런 관계가 없을 것이라, 내가 선언하노라.” 베드로는, 예수께서 계속 자기 발 앞에 무릎을 꿇고 계시는 사실에 연결된, 이런 선언을 듣자, 그는 자신이 존경하고 사랑하는 분의 소망에 따라 맹목적으로 묵묵히 따르는 그런 결정 중 하나를 내렸습니다. 이렇게 제안된 봉사의 실행에, 주님의 과업과 자기의 미래 관계를 결정하는 상당한 의미를 두고 있다는 것이, 시몬 베드로에게 분명해지기 시작하자, 그는 예수께서 자기 발을 씻도록 놔두어야 한다는 생각을 달게 받아들일 뿐만 아니라 자기 특유의 충동적인 태도로 “그렇다면 주여, 제 발뿐만 아니라 제 손과 제 머리도 씻기소서.”라고 말했습니다(요13:8b-9).

179:3.6 (1939.4) As the Master made ready to begin washing Peter’s feet, he said: “He who is already clean needs only to have his feet washed. You who sit with me tonight are clean — but not all. But the dust of your feet should have been washed away before you sat down at meat with me. And besides, I would perform this service for you as a parable to illustrate the meaning of a new commandment which I will presently give you.” 주께서 베드로의 발을 씻길 준비를 하며 그가 말했습니다. “이미 깨끗한 자는 그의 발을 씻는 것만 필요하니라. 오늘 밤 나와 함께 앉은 너희는 깨끗하지만, 전부는 아니라. 그러나 너희가 나와 함께 먹으려고 앉기 전에 너희 발의 먼지는 씻겨졌어야 하느니라. 게다가, 내가 곧 너희에게 주려는 새 계명의 의미를 실례로 설명하는 비유로써 너희를 위해 이런 봉사를 실행하노라(요13:10-11).”

179:3.7 (1939.5) In like manner the Master went around the table, in silence, washing the feet of his twelve apostles, not even passing by Judas. When Jesus had finished washing the feet of the twelve, he donned his cloak, returned to his place as host, and after looking over his bewildered apostles, said: 마찬가지로 주님은 식탁을 돌면서, 조용히 자기 열두 사도의 발을 씻겼고 유다를 지나치지도 않았습니다. 예수께서 열둘의 발 씻기를 마치자, 그는 자기 외투를 걸쳤고, 주빈석으로 되돌아와 당황한 자기 사도들을 더듬어 살펴본 후 말했습니다(요13:12a).

179:3.8 (1939.6) “Do you really understand what I have done to you? You call me Master, and you say well, for so I am. If, then, the Master has washed your feet, why was it that you were unwilling to wash one another’s feet? What lesson should you learn from this parable in which the Master so willingly does that service which his brethren were unwilling to do for one another? Verily, verily, I say to you: A servant is not greater than his master; neither is one who is sent greater than he who sends him. You have seen the way of service in my life among you, and blessed are you who will have the gracious courage so to serve. But why are you so slow to learn that the secret of greatness in the spiritual kingdom is not like the methods of power in the material world? “내가 너희에게 한 것을 너희는 정말로 이해하느냐? 너희는 나를 주(主)라고 부르고, 내가 그러하니, 너희가 당연히 말하느니라. 그래서 주(主)가 너희 발을 씻겼다면, 너희는 왜 서로의 발을 씻기려 하지 않는가? 자기 형제들이 서로를 위해 하지 않으려는 그런 봉사를 주가 그렇게 자진해서 하는 이런 비유에서 너희는 어떤 교훈을 익히느냐? 진실로, 진실로 내가 너희에게 말하느니라. 하인은 자기 주인보다 크지 않느니라(마10:24, 요15:20a). 보냄을 받은 자도 그를 보낸 자보다 크지 않느니라. 너희는 너희 가운데 있는 내 생활에서 봉사(섬김)의 길을 보았고, 그렇게 봉사(섬김)할 은혜로운 용기를 지닐 너희는 복이 있느니라. 그러나 영적 왕국에서 위대함의 비결(祕訣)은 물질세계에서 권력의 방법과 같지 않다는 것을 너희는 왜 그토록 더디게 익히느냐(요13:12b-17)?

179:3.9 (1940.1) “When I came into this chamber tonight, you were not content proudly to refuse to wash one another’s feet, but you must also fall to disputing among yourselves as to who should have the places of honor at my table. Such honors the Pharisees and the children of this world seek, but it should not be so among the ambassadors of the heavenly kingdom. Do you not know that there can be no place of preferment at my table? Do you not understand that I love each of you as I do the others? Do you not know that the place nearest me, as men regard such honors, can mean nothing concerning your standing in the kingdom of heaven? You know that the kings of the gentiles have lordship over their subjects, while those who exercise this authority are sometimes called benefactors. But it shall not be so in the kingdom of heaven. He who would be great among you, let him become as the younger; while he who would be chief, let him become as one who serves. Who is the greater, he who sits at meat, or he who serves? Is it not commonly regarded that he who sits at meat is the greater? But you will observe that I am among you as one who serves. If you are willing to become fellow servants with me in doing the Father’s will, in the kingdom to come you shall sit with me in power, still doing the Father’s will in future glory.” “내가 오늘 밤 이 방에 들어왔을 때, 너희는 잘난 듯이 서로의 발을 씻기려 하지 않았던 것으로 만족하지 않고, 너희는 또한 내 식탁에서 누가 높은 자리를 차지하는가에 대해 너희끼리 말다툼을 시작했음이 틀림없느니라. 바리새인들과 이 세상의 자녀들은 그런 명예를 추구하지만, 하늘나라의 대사(大使)들 사이에서는 그렇지 않아야 하느니라. 내 식탁에는 높은 자리가 있을 수 없다는 것을 너희는 모르느냐? 내가 다른 이들에게 하듯이 내가 너희 한 사람 한 사람을 사랑한다는 것을 너희는 이해하지 못하느냐? 내게 가장 가까운 자리는, 사람들이 그런 명예를 생각하듯이, 하늘나라에서 너희 지위에 관해 아무 의미가 없다는 것을 너희는 모르느냐? 이방의 왕들은 자기 신하들에 대한 지배권이 있고, 게다가 이런 권한을 행사하는 자들을 때때로 은인(恩人)들이라고 부르는 것을 너희가 알고 있느니라. 그러나 하늘나라에서는 그렇지 않을 것이니라. 너희 중에 크고자 하는 자는 어린 자처럼 되어야 하느니라. 게다가 으뜸이 되려는 자는 봉사(섬김)하는 자처럼 되어야 하느니라. 누가 더 큰 자인가, 식탁에 앉는 자인가, 아니면 봉사하는 자인가? 보통 식탁에 앉는 자가 더 크다고 생각하지 않느냐? 그러나 내가 너희 중에 봉사하는 자로서 있다는 것을 너희가 알아차릴 것이니라. 너희가 나와 함께 아버지의 뜻을 행하는 동료 하인들이 기꺼이 되려 한다면, 장차 올 하느님 나라에서 너희는 권세 가운데 나와 함께 앉아, 미래 영광 가운데 여전히 아버지의 뜻을 행할 것이니라(막10:42-45a, 눅22:25-27, 29-30).”

179:3.10 (1940.2) When Jesus had finished speaking, the Alpheus twins brought on the bread and wine, with the bitter herbs and the paste of dried fruits, for the next course of the Last Supper. 예수께서 말씀을 마치자, 알페오 쌍둥이들이 최후 만찬의 다음 과정으로 쓴 허브(식용 식물)와 건과(말린 과일) 반죽을 곁들인 빵과 포도주를 가져왔습니다.

4. Last Words to the Betrayer 배신자(背信者)에게 남긴 마지막 말씀

250420 유다에게 최선을 다하신 예수 요13:21-30 21 예수께서 이 말씀을 하시고 심령이 괴로워 증언하여 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희 중 하나가 나를 팔리라 하시니 22 제자들이 서로 보며 누구에게 대하여 말씀하시는지 의심하더라 23 예수의 제자 중 하나 곧 그가 사랑하시는 자가 예수의 품에 의지하여 누웠는지라 24 시몬 베드로가 머릿짓을 하여 말하되 말씀하신 자가 누구인지 말하라 하니 25 그가 예수의 가슴에 그대로 의지하여 말하되 주여 누구니이까 26 예수께서 대답하시되 내가 떡 한 조각을 적셔다 주는 자가 그니라 하시고 곧 한 조각을 적셔서 가룟 시몬의 아들 유다에게 주시니 27b 이에 예수께서 유다에게 이르시되 네가 하는 일을 속히 하라 하시니 28 이 말씀을 무슨 뜻으로 하셨는지 그 앉은 자 중에 아는 자가 없고 29 어떤 이들은 유다가 돈궤를 맡았으므로 명절에 우리가 쓸 물건을 사라 하시는지 혹은 가난한 자들에게 무엇을 주라 하시는 줄로 생각하더라 30 유다가 그 조각을 받고 곧 나가니 밤이러라

179:4.1 (1940.3) For some minutes the apostles ate in silence, but under the influence of the Master’s cheerful demeanor they were soon drawn into conversation, and ere long the meal was proceeding as if nothing out of the ordinary had occurred to interfere with the good cheer and social accord of this extraordinary occasion. After some time had elapsed, in about the middle of this second course of the meal, Jesus, looking them over, said: “I have told you how much I desired to have this supper with you, and knowing how the evil forces of darkness have conspired to bring about the death of the Son of Man, I determined to eat this supper with you in this secret chamber and a day in advance of the Passover since I will not be with you by this time tomorrow night. I have repeatedly told you that I must return to the Father. Now has my hour come, but it was not required that one of you should betray me into the hands of my enemies.” 사도들은 잠시 말없이 먹었지만, 주님의 쾌활한 태도에 영향을 받아서 곧 대화에 빠져들었고, 이런 특별 행사의 즐거운 잔치와 사교적 화목을 방해할 특이한 아무것도 일어나지 않았던 것처럼, 머지않아 식사가 계속되었습니다. 시간이 조금 흐른 뒤, 이런 두 번째 식사 과정의 중간 무렵에, 예수께서 그들을 훑어보며 말했습니다. “내가 얼마나 너희와 함께 이 만찬을 하려 했는지 내가 너희에게 말했고, 어둠의 악한 세력이 인자(人子 사람의 아들)를 죽이려고 어떻게 음모를 꾸몄는지 알기에, 내가 내일 밤 이 시간에 너희와 함께 있지 않을 것이므로, 이런 밀실에서 유월절 하루 전날 너희와 이렇게 만찬을 먹으려고 내가 결정했느니라. 나는 아버지께 돌아가야 한다고 내가 너희에게 몇 번이고 말했노라. 이제 내 때가 왔지만, 너희 중 하나가 나를 내 적들의 손에 넘겨줄 필요는 없었느니라(마26:21, 막14:18, 요13:21).”

179:4.2 (1940.4) When the twelve heard this, having already been robbed of much of their self-assertiveness and self-confidence by the parable of the feet washing and the Master’s subsequent discourse, they began to look at one another while in disconcerted tones they hesitatingly inquired, “Is it I?” And when they had all so inquired, Jesus said: “While it is necessary that I go to the Father, it was not required that one of you should become a traitor to fulfill the Father’s will. This is the coming to fruit of the concealed evil in the heart of one who failed to love the truth with his whole soul. How deceitful is the intellectual pride that precedes the spiritual downfall! My friend of many years, who even now eats my bread, will be willing to betray me, even as he now dips his hand with me in the dish.” 발 씻는 비유와 뒤이은 주님의 이야기로 이미 자기주장과 자신감을 많이 빼앗긴 열두 사도가 이 말을 듣자, 그들은 서로 바라보며 당황한 어조로 “저인가요?”라고 머뭇거리며 묻기 시작했습니다(마26:22, 막14:19, 요13:22). 그들이 모두 그렇게 묻자, 예수께서 말했습니다. “내가 아버지께 가는 것은 피할 수 없지만, 너희 중 하나가 아버지의 뜻을 이루려고 배반자가 될 필요는 없었느니라. 이것은 자기 모든 혼(마음)으로 진리를 끝내 사랑하지 않은 자의 심정에 숨겨진 악(惡)이 열매를 맺는 것이라. 영적 몰락에 앞서는 지적 우월감(優越感)이 얼마나 사람을 속이기 쉬운가! 여러 해의 내 친구가 방금 나와 함께 접시에 그 손을 담그는 것처럼, 지금도 내 빵을 먹는 자가 기꺼이 나를 배신하리라(마26:23, 막14:18-20, 눅22:21).”

179:4.3 (1940.5) And when Jesus had thus spoken, they all began again to ask, “Is it I?” And as Judas, sitting on the left of his Master, again asked, “Is it I?” Jesus, dipping the bread in the dish of herbs, handed it to Judas, saying, “You have said.” But the others did not hear Jesus speak to Judas. John, who reclined on Jesus’ right hand, leaned over and asked the Master: “Who is it? We should know who it is that has proved untrue to his trust.” Jesus answered: “Already have I told you, even he to whom I gave the sop.” But it was so natural for the host to give a sop to the one who sat next to him on the left that none of them took notice of this, even though the Master had so plainly spoken. But Judas was painfully conscious of the meaning of the Master’s words associated with his act, and he became fearful lest his brethren were likewise now aware that he was the betrayer. 예수께서 이렇게 말씀하자, 그들은 모두 “저인가요?”라며 다시 묻기 시작했습니다. 그리고 주님의 왼쪽에 앉은 유다가 “저인가요?”라고 다시 물었습니다. 예수는 허브(식용 식물) 접시에 적신 빵을 유다에게 건네주면서 “네가 말했도다.”라고 말했습니다(마26:25). 그러나 다른 이들은 예수께서 유다에게 하는 말을 듣지 못했습니다. 예수의 오른편에 기대어 있던 요한이 기울이며 주께 물었습니다. “누구인지요? 그 신뢰를 저버린 것으로 드러난 자가 누구인지 우리가 알아야 합니다.” 예수가 대답했습니다. “내가 이미 너희에게 말했으며, 나는 적신 빵을 그에게도 주었느니라(요13:25-26).” 그러나 주인이 자기 왼쪽 옆에 앉은 자에게 적신 빵을 주는 것은 너무 당연했기에 주께서 그렇게 분명히 말했음에도 불구하고 그들 중 아무도 이것을 알아차리지 못했습니다. 그러나 유다는 자기 행동과 관련해 주께서 하신 말씀의 의미를 따끔하게 알아채고, 그의 형제들도 마찬가지로 이제 자신이 배신자임을 알지 않을까 두려워졌습니다.

179:4.4 (1941.1) Peter was highly excited by what had been said, and leaning forward over the table, he addressed John, “Ask him who it is, or if he has told you, tell me who is the betrayer.” 베드로는 그 말을 듣고 몹시 흥분하여 식탁 위로 몸을 앞으로 구부리며 요한에게 말을 걸며 “누구인지 여쭤보거나, 그가 네게 말했다면 누구 배신자인지 내게 말해줘.”라고 했습니다(요13:23-24).

179:4.5 (1941.2) Jesus brought their whisperings to an end by saying: “I sorrow that this evil should have come to pass and hoped even up to this hour that the power of truth might triumph over the deceptions of evil, but such victories are not won without the faith of the sincere love of truth. I would not have told you these things at this, our last supper, but I desire to warn you of these sorrows and so prepare you for what is now upon us. I have told you of this because I desire that you should recall, after I have gone, that I knew about all these evil plottings, and that I forewarned you of my betrayal. And I do all this only that you may be strengthened for the temptations and trials which are just ahead.” 예수는 이렇게 말하며 그들의 속삭임에 마침표를 찍었습니다. “나는 이런 악(惡)이 일어나게 된 것을 슬퍼하고, 이 시간까지도 진리의 능력이 악(惡)의 속임수를 이겨낼 것을 기대했지만, 진리에 대한 진실한 사랑의 신앙이 없이는 그런 승리를 얻지 못하느니라. 나는 우리의 마지막 만찬인 이 자리에서 너희에게 이런 일들을 말하지 않으려 했으나, 나는 너희에게 이런 슬픔의 원인을 경고하여 이제 우리에게 닥칠 일에 대해 너희에게 대비시키려 하노라. 내가 이것에 대해 너희에게 말하는 것은 내가 떠난 후, 내가 이 모든 음모(陰謀)에 대해 알고 있었고 나에 대한 배신을 너희에게 미리 경고했음을 너희가 생각해 내기를 바라기 때문이라. 그리고 내가 이 모든 일을 하는 것은 눈앞에 닥친 유혹과 시련에 대비하여 너희를 강하게 하려는 것뿐이니라(요13:19).”

179:4.6 (1941.3) When Jesus had thus spoken, leaning over toward Judas, he said: “What you have decided to do, do quickly.” And when Judas heard these words, he arose from the table and hastily left the room, going out into the night to do what he had set his mind to accomplish. When the other apostles saw Judas hasten off after Jesus had spoken to him, they thought he had gone to procure something additional for the supper or to do some other errand for the Master since they supposed he still carried the bag. 예수께서 이렇게 말하시고 유다에게 몸을 기울여 말했습니다. “네가 하려고 작정한 것을 빨리 해라.” 유다는 이 말씀을 듣자, 식탁에서 일어나 황급히 방을 떠나, 자신이 해내려고 작정한 것을 행하러 어둠 속으로 나갔습니다. 다른 사도들은 예수께서 유다에게 말한 뒤 그가 서둘러 떠나가는 것을 보자, 그가 여전히 돈주머니를 지니고 있다고 생각하여 그가 만찬에 추가로 뭘 사거나 주님을 위해 다른 심부름을 하러 간 것으로 그들이 생각했습니다(요13:27b-30).

179:4.7 (1941.4) Jesus now knew that nothing could be done to keep Judas from turning traitor. He started with twelve — now he had eleven. He chose six of these apostles, and though Judas was among those nominated by his first-chosen apostles, still the Master accepted him and had, up to this very hour, done everything possible to sanctify and save him, even as he had wrought for the peace and salvation of the others. 예수는 이제 아무것도 유다가 배신자가 되지 않게 막을 수 없다는 것을 아셨습니다. 그는 열둘로 시작했는데 이제 열하나가 되었습니다. 그는 이런 사도 중 여섯을 뽑았고, 유다는 그가 처음 뽑은 사도들이 지명 추천한 자들 가운데 있었지만, 주님은 여전히 그를 받아들였고, 바로 이 시간까지, 그가 다른 자들의 평화와 구원을 위해 애썼던 것처럼, 그를 깨끗이 하고 구원하기 위해 가능한 모든 일을 했습니다.

179:4.8 (1941.5) This supper, with its tender episodes and softening touches, was Jesus’ last appeal to the deserting Judas, but it was of no avail. Warning, even when administered in the most tactful manner and conveyed in the most kindly spirit, as a rule, only intensifies hatred and fires the evil determination to carry out to the full one’s own selfish projects, when love is once really dead. 부드러운 사건들과 온화한 손길이 담긴 이 만찬은 떠나가는 유다를 향한 예수님의 마지막 호소였지만, 전혀 소용이 없었습니다. 경고는, 가장 적절한 방식으로 베풀고 가장 상냥한 마음(영)으로 전달될 때도, 일반적으로, 사랑이 일단 실제로 죽으면, 원한(증오심)을 한층 더 강하게 하며 자신의 이기적인 계획을 철저히 실행하려는 악한 결심을 불태울 뿐입니다.

5. Establishing the Remembrance Supper 기념(紀念) 만찬(晩餐) 제정(制定)

250427 기념(紀念) 만찬(晩餐) 제정(制定) 마26:26-30 26 그들이 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 이르시되 받아서 먹으라 이것은 내 몸이니라 하시고 27 또 잔을 가지사 감사 기도 하시고 그들에게 주시며 이르시되 너희가 다 이것을 마시라 28 이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라 29 그러나 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라30 이에 그들이 찬미하고 감람 산으로 나아가니라

179:5.1 (1941.6) As they brought Jesus the third cup of wine, the “cup of blessing,” he arose from the couch and, taking the cup in his hands, blessed it, saying: “Take this cup, all of you, and drink of it. This shall be the cup of my remembrance. This is the cup of the blessing of a new dispensation of grace and truth. This shall be to you the emblem of the bestowal and ministry of the divine Spirit of Truth. And I will not again drink this cup with you until I drink in new form with you in the Father’s eternal kingdom.” 그들이 예수께 세 번째 포도주잔, “축복의 잔”을 가져오자, 그가 소파에서 일어나 손으로 그 잔을 잡고 축복하며 말했습니다. “너희 모두 이 잔을 받아서 마시라. 이것은 나를 기념하는 잔이 될 것이라. 이것은 은혜와 진리의 새로운 섭리 시대를 축복하는 잔이니라. 이것은 너희에게 신적 진리의 영(靈)을 증여하여 돌보는 상징이 되리라. 그리고 나는 아버지의 영원한 나라에서 너희와 함께 새 모습으로 마실 때까지 너희와 함께 이 잔을 다시 마시지 않으리라(마26:27, 29, 막14:23, 25).”

179:5.2 (1942.1) The apostles all sensed that something out of the ordinary was transpiring as they drank of this cup of blessing in profound reverence and perfect silence. The old Passover commemorated the emergence of their fathers from a state of racial slavery into individual freedom; now the Master was instituting a new remembrance supper as a symbol of the new dispensation wherein the enslaved individual emerges from the bondage of ceremonialism and selfishness into the spiritual joy of the brotherhood and fellowship of the liberated faith sons of the living God. 사도들 모두 깊은 공경심과 완전한 침묵 속에서 이 축복의 잔을 마실 때, 특이한 일이 일어나고 있음을 알아챘습니다. 옛 유월절은 그들의 조상들이 인종적 노예 상태부터 개인적으로 해방된 탈출을 기념했습니다. 이제 주님은, 노예가 된 개인이 형식주의(形式主義)와 이기주의(利己主義)의 속박에서 빠져나와 형제공동체의 영적 기쁨과 살아 있는 하느님의 해방된 신앙 아들(자녀)들의 친교를 누리는 새로운 섭리 시대의 상징으로서 새로운 기념 만찬을 제정(制定)하고 있었습니다.

179:5.3 (1942.2) When they had finished drinking this new cup of remembrance, the Master took up the bread and, after giving thanks, broke it in pieces and, directing them to pass it around, said: “Take this bread of remembrance and eat it. I have told you that I am the bread of life. And this bread of life is the united life of the Father and the Son in one gift. The word of the Father, as revealed in the Son, is indeed the bread of life.” When they had partaken of the bread of remembrance, the symbol of the living word of truth incarnated in the likeness of mortal flesh, they all sat down. 그들이 이 새로운 기념의 잔을 다 마시자, 주님은 빵을 들어 감사 기도를 드린 후, 그것을 여러 조각으로 나누어 그것을 돌리라고 그들에게 지시하며 말했습니다. “이 기념의 빵을 받아서 먹어라(마26:26a, 막14:22a, 눅22:19a). 나는 생명의 빵이라고 내가 너희에게 말했느니라(요6:35, 48). 그리고 이 생명의 빵은 하나의 선물로 아버지와 아들이 연합된 생명이니라. 아버지의 말씀은, 아들 안에서 계시가 되었듯이, 참으로 생명의 빵이니라.” 그들이 필사 육신의 모습으로 성육신(成肉身)한 살아 있는 진리 말씀의 상징, 기념의 빵을 먹고 나서, 그들은 모두 자리에 앉았습니다.

179:5.4 (1942.3) In instituting this remembrance supper, the Master, as was always his habit, resorted to parables and symbols. He employed symbols because he wanted to teach certain great spiritual truths in such a manner as to make it difficult for his successors to attach precise interpretations and definite meanings to his words. In this way he sought to prevent successive generations from crystallizing his teaching and binding down his spiritual meanings by the dead chains of tradition and dogma. In the establishment of the only ceremony or sacrament associated with his whole life mission, Jesus took great pains to suggest his meanings rather than to commit himself to precise definitions. He did not wish to destroy the individual’s concept of divine communion by establishing a precise form; neither did he desire to limit the believer’s spiritual imagination by formally cramping it. He rather sought to set man’s reborn soul free upon the joyous wings of a new and living spiritual liberty. 이런 기념 만찬을 제정하면서, 주님은 언제나 자신의 습관처럼, 비유와 상징을 썼습니다. 그는 자신의 후계자들이 자신의 말씀에 정확한 해석과 명확한 의미를 부여하기 어려운 이런 식으로 어떤 위대한 영적 진리를 가르치려고 했기 때문에 그는 상징을 사용했습니다.

179:5.5 (1942.4) Notwithstanding the Master’s effort thus to establish this new sacrament of the remembrance, those who followed after him in the intervening centuries saw to it that his express desire was effectively thwarted in that his simple spiritual symbolism of that last night in the flesh has been reduced to precise interpretations and subjected to the almost mathematical precision of a set formula. Of all Jesus’ teachings none have become more tradition-standardized. 이렇게 새로운 기념 성찬을 이 정도까지 제정하려는 주님의 노력에도 불구하고, 그 사이 여러 세기에 그의 뒤를 따랐던 자들은 그 마지막 밤에 육신으로 표현한 그의 단순한 영적 상징을 정밀한 해석으로 몰아넣어 거의 수학적으로 정밀한 상투어구의 영향 아래에 두었다는 점에서 그 마지막 밤에 육신으로 그가 표현한 소망이 사실상 좌절되게 했습니다. 예수의 모든 가르침 중에서 이보다 더 전통이 표준화된 것은 없습니다.

179:5.6 (1942.5) This supper of remembrance, when it is partaken of by those who are Son-believing and God-knowing, does not need to have associated with its symbolism any of man’s puerile misinterpretations regarding the meaning of the divine presence, for upon all such occasions the Master is really present. The remembrance supper is the believer’s symbolic rendezvous with Michael. When you become thus spirit-conscious, the Son is actually present, and his spirit fraternizes with the indwelling fragment of his Father. 이 기념 만찬은, 아들을 믿고 하느님을 아는 자들이 참여할 때, 신적 임재의 의미에 관한 인간의 미숙한 오해를 그 상징과 관련지을 필요가 없는데, 그런 모든 경우에 주님이 실제로 임재하기 때문입니다. 기념 만찬은 믿는 자와 미가엘의 상징적 만남입니다. 너희가 이렇게 영(靈)을 의식하게 되면, 아들은 실제로 임재하며, 그의 영(靈)은 내주하는 그 아버지의 분신(分身)과 친하게 사귑니다.

179:5.7 (1942.6) After they had engaged in meditation for a few moments, Jesus continued speaking: “When you do these things, recall the life I have lived on earth among you and rejoice that I am to continue to live on earth with you and to serve through you. As individuals, contend not among yourselves as to who shall be greatest. Be you all as brethren. And when the kingdom grows to embrace large groups of believers, likewise should you refrain from contending for greatness or seeking preferment between such groups.” 그들이 잠시 묵상(默想)에 잠긴 후, 예수께서 계속 말했습니다. “너희가 이런 일을 할 때, 내가 너희 중에 지상에서 살았던 삶을 생각해 내고(눅22:19c) 내가 너희와 함께 지상에 계속 살면서 너희를 통해서 봉사할 것을 기뻐하라. 개인으로서, 누가 가장 위대할 지 너희끼리 다투지 말라. 너희 모두 형제가 되어라. 하느님 나라가 큰 집단의 믿는 자들을 받아들이도록 확장될 때, 마찬가지로 너희는 그런 집단 사이에서 위대함을 다투거나 선호(選好) 추구하기를 그만두어야 하느니라.”

179:5.8 (1943.1) And this mighty occasion took place in the upper chamber of a friend. There was nothing of sacred form or of ceremonial consecration about either the supper or the building. The remembrance supper was established without ecclesiastical sanction. 이렇게 대단한 행사가 한 친구의 윗방에서 열렸습니다. 만찬이나 건물에 대한 신성한 형식이나 의례적인 성별(聖別 특별한 구별)은 없었습니다. 기념 만찬은 교회의 허락 없이 제정되었습니다.

179:5.9 (1943.2) When Jesus had thus established the supper of the remembrance, he said to the eleven: “And as often as you do this, do it in remembrance of me. And when you do remember me, first look back upon my life in the flesh, recall that I was once with you, and then, by faith, discern that you shall all sometime sup with me in the Father’s eternal kingdom. This is the new Passover which I leave with you, even the memory of my bestowal life, the word of eternal truth; and of my love for you, the outpouring of my Spirit of Truth upon all flesh.” 예수께서 이렇게 기념 만찬을 제정하면서 열한 사도에게 말했습니다. “너희가 이것을 자주 행할 때마다, 나를 기념하여 행하라. 그리고 너희가 나를 기억할 때, 먼저 육신의 내 삶을 돌아보고, 내가 한때 너희와 함께 있던 것을 돌이켜 생각한 다음에, 너희 모두 언젠가 아버지의 영원한 나라에서 나와 함께 먹게 될 것을 신앙으로 분명히 이해하라. 이것이 내가 너희에게 맡기는 새 유월절, 바로 내 증여 일생, 즉 영원한 진리의 말씀에 대한 기억이니라. 그리고 너희를 위한 내 사랑, 모든 사람에게 내 진리의 영이 흘러나온 것에 대한 기억이라(고전11:22-26).”

179:5.10 (1943.3) And they ended this celebration of the old but bloodless Passover in connection with the inauguration of the new supper of the remembrance, by singing, all together, the one hundred and eighteenth Psalm. 그리고 그들은 다 함께 시편 118편을 부르면서, 새로운 기념 만찬의 개시와 관련하여 오래되었지만 이렇게 피 없는 유월절 축하를 마쳤습니다(마26:30, 막14:26, 시118:1~29).

위로↑