Paper 11 The Eternal Isle of Paradise 천국의 영원한 섬

Paper 11

The Eternal Isle of Paradise 천국의 영원한 섬

  1. The Divine Residence 신적 거주지
  2. Nature of the Eternal Isle 영원 섬의 본질
  3. Upper Paradise 상부 천국
  4. Peripheral Paradise 주변 천국
  5. Nether Paradise 하부 천국
  6. Space Respiration 공간 호흡 작용
    Unpervaded space 비(非)침투(浸透) 공간
  7. Space Functions of Paradise 천국의 공간 기능들
    Midspace zones 중간-공간 지대들
  8. Paradise Gravity 천국 중력
    Force, energy, power 힘, 에너지, 동력
  9. The Uniqueness of Paradise 천국의 독특성

11:0.1 (118.1) PARADISE is the eternal center of the universe of universes and the abiding place of the Universal Father, the Eternal Son, the Infinite Spirit, and their divine co-ordinates and associates. This central Isle is the most gigantic organized body of cosmic reality in all the master universe. Paradise is a material sphere as well as a spiritual abode. All of the intelligent creation of the Universal Father is domiciled on material abodes; hence must the absolute controlling center also be material, literal. And again it should be reiterated that spirit things and spiritual beings are real. 천국은 우주들의 우주의 영원한 중심이며 우주 아버지와 영원 아들과 무한 영과 그들의 신적 통합-협동자들 및 동료들이 거주하는 장소입니다. 이 중앙 섬은 주(主)우주 전체에서 질서우주 실체 중 가장 거대하게 조직된 몸체입니다. 천국은 영적 거주지이면서 물질적 구체입니다. 우주 아버지의 모든 지능적 창조는 물질적 거주지들 위에 있습니다. 따라서 절대 조정 중심 또한 글자 그대로 물질이어야만 합니다. 그리고 또한 영 사물들과 영적 존재들이 실제임을 다시 반복해야만 합니다.

11:0.2 (118.2) The material beauty of Paradise consists in the magnificence of its physical perfection; the grandeur of the Isle of God is exhibited in the superb intellectual accomplishments and mind development of its inhabitants; the glory of the central Isle is shown forth in the infinite endowment of divine spirit personality — the light of life. But the depths of the spiritual beauty and the wonders of this magnificent ensemble are utterly beyond the comprehension of the finite mind of material creatures. The glory and spiritual splendor of the divine abode are impossible of mortal comprehension. And Paradise is from eternity; there are neither records nor traditions respecting the origin of this nuclear Isle of Light and Life. 천국의 물질적 아름다움은 그 물리적 완전의 장엄함에 있습니다. 하나님 섬의 웅대함은 그 주민들의 장려한 지적 성취들과 마음의 발전에서 나타납니다. 중앙 섬의 영광은 신적 영 고유성 – 생명의 빛 -의 무한한 자질로 나타납니다. 그러나 영적(靈的) 아름다움의 깊이와 이 장엄한 총체의 경이로움은 물질적 창조물들의 유한한 마음의 이해력을 철저히 넘어섭니다. 신적 거주지의 영광과 영적 광채는 필사자가 이해하기에 불가능합니다. 그리고 천국은 영원으로부터 있습니다. 빛과 생명의 이 핵심이 되는 섬의 기원에 관해서는 기록도 없고 전통도 없습니다.

1. The Divine Residence 신적 거주지

11:1.1 (118.3) Paradise serves many purposes in the administration of the universal realms, but to creature beings it exists primarily as the dwelling place of Deity. The personal presence of the Universal Father is resident at the very center of the upper surface of this well-nigh circular, but not spherical, abode of the Deities. This Paradise presence of the Universal Father is immediately surrounded by the personal presence of the Eternal Son, while they are both invested by the unspeakable glory of the Infinite Spirit. 천국은 우주 영역의 경영에서 여러 목적에 봉사하지만, 그것은 창조물 존재들에게 원래 신(神)의 거주 장소로 존재합니다. 우주 아버지의 개인적 현존은, 거의 원형이지만 구형(求刑)은 아닌 이 신들의 거주지 위쪽 표면 정중앙에 거주하십니다. 우주 아버지의 이 천국 현존은 바로 가까이 영원 아들의 개인적 현존이 둘러싸고 있으며, 두 분 모두 무한 영의 말할 수 없는 영광으로 뒤덮여 있습니다.

11:1.2 (118.4) God dwells, has dwelt, and everlastingly will dwell in this same central and eternal abode. We have always found him there and always will. The Universal Father is cosmically focalized, spiritually personalized, and geographically resident at this center of the universe of universes. 하나님은 바로 이 중앙 영원 거처에 거하시며, 거했고, 또 영구히 거하실 것입니다. 우리는 거기에서 항상 그를 발견해 왔고 항상 그럴 것입니다. 우주 아버지는 (질서) 우주적으로 집중되어 있고, 영적으로 개인(고유)화되어 있으며, 지리적으로 우주들의 우주의 이 중심에 거주하십니다.

11:1.3 (118.5) We all know the direct course to pursue to find the Universal Father. You are not able to comprehend much about the divine residence because of its remoteness from you and the immensity of the intervening space, but those who are able to comprehend the meaning of these enormous distances know God’s location and residence just as certainly and literally as you know the location of New York, London, Rome, or Singapore, cities definitely and geographically located on Urantia. If you were an intelligent navigator, equipped with ship, maps, and compass, you could readily find these cities. Likewise, if you had the time and means of passage, were spiritually qualified, and had the necessary guidance, you could be piloted through universe upon universe and from circuit to circuit, ever journeying inward through the starry realms, until at last you would stand before the central shining of the spiritual glory of the Universal Father. Provided with all the necessities for the journey, it is just as possible to find the personal presence of God at the center of all things as to find distant cities on your own planet. That you have not visited these places in no way disproves their reality or actual existence. That so few of the universe creatures have found God on Paradise in no way disproves either the reality of his existence or the actuality of his spiritual person at the center of all things. 우리는 모두 우주 아버지를 찾으려고 추적하는 직선 경로를 알고 있습니다. 너희는 신적 거처가 너희로부터 멀리 떨어져 있고 그 사이에 있는 광대한 공간 때문에 그 처소에 대해 많이 이해할 수 없지만, 이 거대한 간격의 의미를 이해할 수 있는 자들은, 마치 너희가 지구(유란시아)에 명확히 지리적으로 위치한 도시들, 뉴욕, 런던, 로마, 또는 싱가포르의 위치를 확실히 글자대로 아는 것과 같이 하나님의 위치와 거주지를 알고 있습니다. 너희가 배와 지도 그리고 나침반을 갖춘 총명한 항해자라면, 너희는 즉시 이 도시들을 찾을 것이다. 마찬가지로, 너희가 시간과 항해의 수단을 갖고, 영적으로 자격이 있으며, 필요한 안내를 받는다면, 너희는 우주들 위에 있는 우주들을 통과하고, 회로에서 회로로, 수많은 별들의 영역들을 거쳐 계속 안쪽으로 여행한 후, 마침내 너희는 우주 아버지의 영적 영광이 빛나는 중심 앞에 서게 될 것이다. 여행을 위한 필수품이 모두 마련되면, 너희 자신의 행성에서 먼 도시들을 찾는 것과 똑같이, 만물의 중심에서 하나님의 개인적 현존을 찾을 수 있다. 네가 이 장소들을 방문한 적이 없다고, 그 장소들의 실체 또는 실재의 존재성을 결코 반증할 수 없습니다. 천국의 하나님을 찾은 우주 창조물들이 그렇게 적은 숫자여도, 만물의 중심에 계신 하나님이 실존하는 실체성이나 영적 개인의 실재성을 결코 반증하지 않습니다.

11:1.4 (119.1) The Father is always to be found at this central location. Did he move, universal pandemonium would be precipitated, for there converge in him at this residential center the universal lines of gravity from the ends of creation. Whether we trace the personality circuit back through the universes or follow the ascending personalities as they journey inward to the Father; whether we trace the lines of material gravity to nether Paradise or follow the insurging cycles of cosmic force; whether we trace the lines of spiritual gravity to the Eternal Son or follow the inward processional of the Paradise Sons of God; whether we trace out the mind circuits or follow the trillions upon trillions of celestial beings who spring from the Infinite Spirit — by any of these observations or by all of them we are led directly back to the Father’s presence, to his central abode. Here is God personally, literally, and actually present. And from his infinite being there flow the flood-streams of life, energy, and personality to all universes. 아버지는 이 중앙 위치에서 항상 발견되십니다. 그가 이동하셨다면 우주적 대혼란이 일어났을 것인데, 왜냐하면 창조의 끝에서부터 우주의 중력선(重力線)들이 이 거주지 중심에 계신 하나님께 모이기 때문입니다. 우리가 우주들을 통하여 고유성 회로를 거슬러 추적하거나 아버지를 향해 안쪽으로 여행하면서 상승하는 고유성들을 따르든지; 우리가 아래 천국으로 물질 중력선(重力線)들을 추적하거나 질서우주 기세의 밀려오는 순환기를 따르든지; 영원 아들을 향한 영적 중력선을 추적하거나 하나님의 천국 아들들의 안쪽을 향한 행렬을 따르든지; 우리가 마음 회로들을 추적하든지 무한 영에서 솟아나온 수(數) 조(兆)의 천상의 존재들을 따르든지 – 이들 중 어떤 관측이나 모두에 의해, 우리는 아버지의 현존, 그의 중앙 거주지로 직접 이끌립니다. 여기에 하나님이 개인적으로, 문자적으로, 실제로 계십니다. 그리고 그의 무한 존재로부터 모든 우주로, 생명, 에너지 그리고 고유성이 홍수의 물줄기로 흘러나갑니다.

2. Nature of the Eternal Isle 영원한 섬의 본질

11:2.1 (119.2) Since you are beginning to glimpse the enormousness of the material universe discernible even from your astronomical location, your space position in the starry systems, it should become evident to you that such a tremendous material universe must have an adequate and worthy capital, a headquarters commensurate with the dignity and infinitude of the universal Ruler of all this vast and far-flung creation of material realms and living beings. 너희가 너희 천문학적 위치, 별이 많은 체계에 있는 너의 공간 위치에서도 물질 우주의 거대함을 희미하게 알아보기 시작했기 때문에, 그런 엄청난 물질 우주는, 적절하고 알맞은 수도(首都), 물질적 영역과 살아있는 존재들로 구성된, 이 모든 광대하고 광범위한 창조의 우주 통치자가 지닌 존엄과 무한에 상응(相應)하는 본부를 소유해야만 함이 너희에게 명백할 것입니다.

11:2.2 (119.3) In form Paradise differs from the inhabited space bodies: it is not spherical. It is definitely ellipsoid, being one-sixth longer in the north-south diameter than in the east-west diameter. The central Isle is essentially flat, and the distance from the upper surface to the nether surface is one tenth that of the east-west diameter. 천국의 형태는 사람이 사는 공간체와 달리, 둥글지 않습니다. 그것은 분명히 타원체이며, 남북 직경은 동서 직경보다 길이가 1/6 더 깁니다. 중앙 섬은 본질상 편평하며, 윗면에서 아랫면까지 거리는 동서 직경 거리의 1/10입니다.

11:2.3 (119.4) These differences in dimensions, taken in connection with its stationary status and the greater out-pressure of force-energy at the north end of the Isle, make it possible to establish absolute direction in the master universe. 이 치수들의 차이는, 천국의 고정된 상태와 그 섬의 북쪽 끝에 있는 기세-에너지의 더 큰 외향-압력과 관련해서, 주(主)우주에서 절대 방향을 정할 수 있게 합니다.

11:2.4 (119.5) The central Isle is geographically divided into three domains of activity: 중앙 섬은 지리적으로 세 활동 영역으로 나뉩니다.

11:2.5 (119.6) 1. Upper Paradise. 상부 천국

11:2.6 (119.7) 2. Peripheral Paradise. 주변 천국

11:2.7 (119.8) 3. Nether Paradise. 하부 천국

11:2.8 (119.9) We speak of that surface of Paradise which is occupied with personality activities as the upper side, and the opposite surface as the nether side. The periphery of Paradise provides for activities that are not strictly personal or nonpersonal. The Trinity seems to dominate the personal or upper plane, the Unqualified Absolute the nether or impersonal plane. We hardly conceive of the Unqualified Absolute as a person, but we do think of the functional space presence of this Absolute as focalized on nether Paradise. 우리는 고유성 활동이 차지하는 천국의 표면을 상부, 반대면을 하부라고 부릅니다. 천국의 주변은 엄밀하게 고유적이지 않거나 비(非)고유적 활동을 위해 마련되어 있습니다. 삼위일체는 고유적, 즉 윗면을 다스리시고, 무제한(분별불가) 절대자는 아랫면 즉 비(非)고유적 면을 다스리시는 듯합니다. 우리는 무제한(분별불가) 절대자를 조금도 개인으로 이해하지 않지만, 우리는 이 절대자의 기능적 공간 현존이 하부 천국에 집중되어 있다고 생각합니다.

11:2.9 (120.1) The eternal Isle is composed of a single form of materialization — stationary systems of reality. This literal substance of Paradise is a homogeneous organization of space potency not to be found elsewhere in all the wide universe of universes. It has received many names in different universes, and the Melchizedeks of Nebadon long since named it absolutum. This Paradise source material is neither dead nor alive; it is the original nonspiritual expression of the First Source and Center; it is Paradise, and Paradise is without duplicate. 영원한 섬은 단일 형태의 물질화 – 실체의 고정된 체계 -로 구성되어 있습니다. 천국의 이 엄밀한 물질은 넓은 우주들의 모든 우주 다른데서 발견되지 않는 공간 잠재력의 동질 조직입니다. 그것은 다른 우주들에서 여러 이름들을 받았는데, 네바돈의 멜기세덱들은 오래 전부터 그것을 절대소(絶對素)라고 불렀습니다. 이 천국의 근본 물질은 죽은 것도 아니고 살아있는 것도 아닙니다. 그것은 첫째 근원이며 중심의 근원적인 비(非)영적 표현입니다. 그것은 천국입니다. 천국은 복제품이 없습니다.

11:2.10 (120.2) It appears to us that the First Source and Center has concentrated all absolute potential for cosmic reality in Paradise as a part of his technique of self-liberation from infinity limitations, as a means of making possible subinfinite, even time-space, creation. But it does not follow that Paradise is time-space limited just because the universe of universes discloses these qualities. Paradise exists without time and has no location in space. 우리에게 첫째 근원이며 중심은, 무한성 한계에서 자아-해방 기법의 일부로써, 하위-무한, 즉 시간-공간, 창조까지, 가능하게 만드는 수단으로써, 천국에 있는 질서우주 실체를 위해 모든 절대 잠재성에 집중해 온 것으로 보입니다. 그러나 우주들의 우주가 이 본질(시공의 제한을 받는)을 드러내기 때문에, 천국이 시간-공간의 제한을 받는다고 이해하지 마십시오. 천국은 시간 없이 존재하고, 공간에도 위치가 없습니다.

11:2.11 (120.3) Roughly: space seemingly originates just below nether Paradise; time just above upper Paradise. Time, as you understand it, is not a feature of Paradise existence, though the citizens of the central Isle are fully conscious of nontime sequence of events. Motion is not inherent on Paradise; it is volitional. But the concept of distance, even absolute distance, has very much meaning as it may be applied to relative locations on Paradise. Paradise is nonspatial; hence its areas are absolute and therefore serviceable in many ways beyond the concept of mortal mind. 대략: 공간은 겉으로 볼 때, 하부 천국 바로 밑에서 시작되고, 시간은 상부 천국 바로 위에서 시작됩니다. 중앙 섬의 시민들은 사건들의 시간 없는 순차를 충분하게 의식한다고 해도, 너희가 이해하는 것처럼 시간은 천국 실존의 특성이 아닙니다. 움직임은 천국에서 본래 있는 것이 아니며, 그것은 의지적입니다. 그러나 거리의 개념은, 절대 거리조차, 천국에서 상대적 위치들에 적용될 수 있듯이, 매우 많은 의미를 갖습니다. 천국은 비(非)공간적입니다. 그러므로 천국의 지역들은 절대적이고 따라서 필사자 마음의 개념을 초월하여 많은 점에서 유용합니다.

3. Upper Paradise 상부 천국

11:3.1 (120.4) On upper Paradise there are three grand spheres of activity, the Deity presence, the Most Holy Sphere, and the Holy Area. The vast region immediately surrounding the presence of the Deities is set aside as the Most Holy Sphere and is reserved for the functions of worship, trinitization, and high spiritual attainment. There are no material structures nor purely intellectual creations in this zone; they could not exist there. It is useless for me to undertake to portray to the human mind the divine nature and the beauteous grandeur of the Most Holy Sphere of Paradise. This realm is wholly spiritual, and you are almost wholly material. A purely spiritual reality is, to a purely material being, apparently nonexistent. 상부 천국에는 광대한 세 활동구체들, 신(神) 현존, 최고 거룩 구체, 그리고 거룩 지대가 있습니다. 즉시 신(神)들의 현존 주위의 광대한 지역은 최고 거룩 구체로서 곁에 있고, 경배, 삼위일체화, 그리고 높은 영적 달성의 기능들을 위해 준비되어 있습니다. 이 지대에는 물질 구조물도 없고 순수하게 지적인 창조계들도 없습니다. 그것들은 거기에 존재할 수 없습니다. 천국의 최고 거룩 구체의 신적 본성과 황홀하게 아름다운 웅장함을 인간 마음에 묘사하려는 내 시도는 헛된 일입니다. 이 영역은 전부 영적이고, 너희는 거의 전부 물질적이다. 순수하게 영적인 실체는, 순수하게 물질적인 존재에게, 외관상 실존하지 않습니다.

11:3.2 (120.5) While there are no physical materializations in the area of the Most Holy, there are abundant souvenirs of your material days in the Holy Land sectors and still more in the reminiscent historic areas of peripheral Paradise. 최고 거룩의 지대에는 물리적 물질화가 없는 반면에, 성지(聖地) 구역들에는 너희 물질적 시절의 기념품들이 풍부하며, 주변 천국의 추억의 역사 지역들에는 훨씬 많이 있습니다.

11:3.3 (120.6) The Holy Area, the outlying or residential region, is divided into seven concentric zones. Paradise is sometimes called “the Father’s House” since it is his eternal residence, and these seven zones are often designated “the Father’s Paradise mansions.” The inner or first zone is occupied by Paradise Citizens and the natives of Havona who may chance to be dwelling on Paradise. The next or second zone is the residential area of the natives of the seven superuniverses of time and space. This second zone is in part subdivided into seven immense divisions, the Paradise home of the spirit beings and ascendant creatures who hail from the universes of evolutionary progression. Each of these sectors is exclusively dedicated to the welfare and advancement of the personalities of a single superuniverse, but these facilities are almost infinitely beyond the requirements of the present seven superuniverses. 거룩 지대, 밖에 있는 즉 거주 지역은 일곱 개의 동심(同心) 지대들로 나뉩니다. 천국은 때로 “아버지의 집”이라 불리는데, 그것은 그의 영원한 거처이기 때문이며, 이 일곱 지대들은 자주 “아버지의 천국 맨션들”로 불립니다. 내부 즉 첫 번째 지대는 천국 시민들과 천국에서 거주할 기회를 갖게 된 하보나의 원주민들이 차지하고 있습니다. 그 다음 즉 두 번째 지대는 시간과 공간의 일곱 초우주들의 원주민들의 거주 지역입니다. 이 두 번째 지대는 거대한 일곱 구역(區域)으로 분할된 부분인데, 진화적 진보의 우주들에서 쏟아져 올라온 영 존재들과 상승하는 창조물들의 천국 고향입니다. 이 각 지구(地區)들은 단일 초우주의 고유성들의 복지와 진보에 오로지 바쳐져 있지만, 이 시설들은 현재 일곱 초우주들의 필요조건을 거의 무한하게 초월합니다.

11:3.4 (121.1) Each of the seven sectors of Paradise is subdivided into residential units suitable for the lodgment headquarters of one billion glorified individual working groups. One thousand of these units constitute a division. One hundred thousand divisions equal one congregation. Ten million congregations constitute an assembly. One billion assemblies make one grand unit. And this ascending series continues through the second grand unit, the third, and so on to the seventh grand unit. And seven of the grand units make up the master units, and seven of the master units constitute a superior unit; and thus by sevens the ascending series expands through the superior, supersuperior, celestial, supercelestial, to the supreme units. But even this does not utilize all the space available. This staggering number of residential designations on Paradise, a number beyond your concept, occupies considerably less than one per cent of the assigned area of the Holy Land. There is still plenty of room for those who are on their way inward, even for those who shall not start the Paradise climb until the times of the eternal future. 천국의 각 일곱 지구(地區)들은 10억 개의 영화롭게 된 개별 작업 집단들의 거점 본부에 알맞은 거주 단위들로 세분되어져 있습니다. 이 1천 단위들이 한 구역(區域)을 구성합니다. 10만 구역(區域)들은 1회중(會衆)과 같습니다. 1,000만 회중들이 1집회를 구성합니다. 10억 집회들이 1대(大) 단위를 만듭니다. 그리고 이 상승하는 시리즈들은 두 번째 대(大) 단위를 거쳐, 세 번째 대(大) 단위, 그렇게 일곱 번째 대(大) 단위까지 계속됩니다. 그리고 7대(大) 단위가 모여 주(主) 단위를 이루며, 7주(主)단위들은 1상(上) 단위를 구성합니다. 그리고 이렇게 일곱 개씩 상승하는 시리즈들은 상(上) 단위, 초(超)상(上) 단위, 천상 단위, 초(超)천상 단위를 지나 최극 단위까지 확장됩니다. 그러나 이것도 가능한 모든 공간을 이용하지 못합니다. 너희 개념을 초월한, 천국에 있는 이 어마어마한 거주 지정 숫자는 성지(聖地)에 배정된 지대 중 1%보다 상당히 적게 차지합니다. 안쪽으로 가는 도중에 있는 자들, 영원한 미래의 시대까지 천국 등반을 시작하지 못할 자들을 위해서도, 충분한 자리가 여전히 있습니다.

4. Peripheral Paradise 주변 천국

11:4.1 (121.2) The central Isle ends abruptly at the periphery, but its size is so enormous that this terminal angle is relatively indiscernible within any circumscribed area. The peripheral surface of Paradise is occupied, in part, by the landing and dispatching fields for various groups of spirit personalities. Since the nonpervaded-space zones nearly impinge upon the periphery, all personality transports destined to Paradise land in these regions. Neither upper nor nether Paradise is approachable by transport supernaphim or other types of space traversers. 중앙 섬은 가장자리에서 갑자기 끝나지만, 그 크기가 너무 커서 이 끝나는 지점의 각도(角度)는 둘레의 어떤 지역 안에서도 상대적으로 분간하기 어렵습니다. 천국의 주변 표면은, 부분적으로, 영 고유성들의 다양한 집단들이 착륙하고 출발하는 장소들이 차지합니다. 비(非)침투(무물無物)-공간 지대들이 거의 주변(바깥둘레)을 침범하므로, 천국으로 향하도록 정해진, 모든 고유성 운송들은 이 지역들에 착륙합니다. 운송 초(超)천사 또는 다른 유형의 공간 횡단자들은 상부 또는 하부 천국에 접근할 수 없습니다.

11:4.2 (121.3) The Seven Master Spirits have their personal seats of power and authority on the seven spheres of the Spirit, which circle about Paradise in the space between the shining orbs of the Son and the inner circuit of the Havona worlds, but they maintain force-focal headquarters on the Paradise periphery. Here the slowly circulating presences of the Seven Supreme Power Directors indicate the location of the seven flash stations for certain Paradise energies going forth to the seven superuniverses. 일곱 주(主) 영들은, 아들의 빛나는 천체들과 하보나 세계들의 내부 회로 사이의 공간에서 천국 주위를 선회하는, 영의 일곱 구체들에서 그들 개인의 권능과 권한의 자리들을 갖고 있지만, 그들은 천국 주변에 있는 기세-초점 본부를 유지합니다. 여기에서 서서히 회전하는 일곱 최극 권능 지도자들의 현존은, 일곱 초우주로 나아가는 어떤 천국 에너지들을 위한 일곱 섬광(閃光) 역(驛)의 위치를 나타냅니다.

11:4.3 (121.4) Here on peripheral Paradise are the enormous historic and prophetic exhibit areas assigned to the Creator Sons, dedicated to the local universes of time and space. There are just seven trillion of these historic reservations now set up or in reserve, but these arrangements all together occupy only about four per cent of that portion of the peripheral area thus assigned. We infer that these vast reserves belong to creations sometime to be situated beyond the borders of the present known and inhabited seven superuniverses. 여기 주변 천국에는, 시공의 지역 우주들에 헌신된, 창조자 아들들에게 배당된 거대한 역사적, 예언적 전시 지역들이 있습니다. 정확히 7조개의 이 역사적 보류지들이 지금 설립 또는 남겨져 있지만, 이 시설들 모두 함께 그렇게 배정된 주변 지역에서 그 부분의 약 4%만을 차지하고 있습니다. 우리는 광대한 이 예정지들이, 현재 알려져 있고 거주하는 일곱 초우주들의 경계선 너머에, 언젠가 있을 창조들에 속한다고 추론합니다.

11:4.4 (121.5) That portion of Paradise which has been designated for the use of the existing universes is occupied only from one to four per cent, while the area assigned to these activities is at least one million times that actually required for such purposes. Paradise is large enough to accommodate the activities of an almost infinite creation. 존재하는 우주들이 사용하도록 지정되어 온 천국의 부분은 1%에서 4%만 사용되며, 반면에 이러한 활동에 배정된 그 장소는 그러한 목적을 위해 실제로 필요한 것보다 적어도 1백만 배입니다. 천국은 거의 무한한 창조의 활동들을 수용하기에 충분히 큽니다.

11:4.5 (121.6) But a further attempt to visualize to you the glories of Paradise would be futile. You must wait, and ascend while you wait, for truly, “Eye has not seen, nor ear heard, neither has it entered into the mind of mortal man, the things which the Universal Father has prepared for those who survive the life in the flesh on the worlds of time and space.” 그러나 천국의 영광들을 너희에게 보이려는 더 이상의 시도는 무익할 것입니다. 너희는 기다려야만 하며, 기다리면서 상승해야만 하는데, 이는 진실로 “시공의 세계에서 육신의 생명이 살아남는 자들을 위해, 우주 아버지가 준비하신 것들은, 눈으로 본 적이 없고, 귀로 들은 적도 없으며, 필사 인간의 마음에 떠오른 적도 없기 때문입니다(사64:4).”

5. Nether Paradise 하부 천국

11:5.1 (122.1) Concerning nether Paradise, we know only that which is revealed; personalities do not sojourn there. It has nothing whatever to do with the affairs of spirit intelligences, nor does the Deity Absolute there function. We are informed that all physical-energy and cosmic-force circuits have their origin on nether Paradise, and that it is constituted as follows: 하부 천국에 관해, 우리는 계시된 것만 압니다. 고유성들은 거기에 머물지 않습니다. 그것은 영 지능존재들의 업무와 아무 관계가 없으며, 신(神) 절대자도 거기에서 기능하지 않으십니다. 우리는 모든 물리적-에너지와 질서우주-기세 회로들이 하부 천국에 기원이 있으며, 다음과 같이 구성되었다고 들었습니다.

11:5.2 (122.2) 1. Directly underneath the location of the Trinity, in the central portion of nether Paradise, is the unknown and unrevealed Zone of Infinity. 하부 천국의 중앙 부분, 즉 삼위일체의 위치 바로 직접 아래는, 알려지지 않고 계시되지 않은 무한의 지대입니다.

11:5.3 (122.3) 2. This Zone is immediately surrounded by an unnamed area. 이 지대는 바로 가까이 이름 없는 지역으로 둘러싸여 있습니다.

11:5.4 (122.4) 3. Occupying the outer margins of the under surface is a region having mainly to do with space potency and force-energy. The activities of this vast elliptical force center are not identifiable with the known functions of any triunity, but the primordial force-charge of space appears to be focalized in this area. This center consists of three concentric elliptical zones: The innermost is the focal point of the force-energy activities of Paradise itself; the outermost may possibly be identified with the functions of the Unqualified Absolute, but we are not certain concerning the space functions of the mid-zone. 아래 표면의 바깥 테두리는 주로 공간 잠재력과 기세-에너지와 관계된 지역이 차지합니다. 이 광대한 타원형 기세 중심의 활동들은 어느 삼원일체(三元一體)의 알려진 기능들인지 정체성을 확인할 수 없지만, 공간의 원초(原初) 기세-충전(充電)이 이 지역에 초점화되는 듯합니다. 이 중심은 세 동심(同心) 타원지대로 구성됩니다. 가장 안쪽은 천국 자체의 기세-에너지 활동들의 초점입니다. 가장 바깥쪽은 분별불가(무제한) 절대자의 기능들로 정체성이 확인될 수 있지만, 우리는 중간-지대의 공간 기능들에 관해서는 확신이 없습니다.

11:5.5 (122.5) The inner zone of this force center seems to act as a gigantic heart whose pulsations direct currents to the outermost borders of physical space. It directs and modifies force-energies but hardly drives them. The reality pressure-presence of this primal force is definitely greater at the north end of the Paradise center than in the southern regions; this is a uniformly registered difference. The mother force of space seems to flow in at the south and out at the north through the operation of some unknown circulatory system which is concerned with the diffusion of this basic form of force-energy. From time to time there are also noted differences in the east-west pressures. The forces emanating from this zone are not responsive to observable physical gravity but are always obedient to Paradise gravity. 이 기세 중심의 내부 지대는, 물리적 우주의 가장 외부에 있는 경계선까지 맥동들이 직접 흐르는 거대한 심장처럼 활동하는 듯합니다. 그것은 기세-에너지들을 지도(指導)하고 변경하지만 그것들을 운전하는 것은 아닙니다. 이 원초 기세의 실체 압력-현존은 천국 중앙의 남쪽 지역들보다 북쪽 끝에서 분명하게 더 큽니다. 이것은 균일하게 기록된 차이입니다. 공간의 모체 기세는, 이 기세-에너지의 기초 형태의 분산과 관계되는 어떤 알려지지 않은 순환적 체계의 작용을 통해, 남쪽에서 흘러 들어와 북쪽에서 흘러 나가는 듯합니다. 때때로 동-서 압력에서 또한 두드러진 차이들이 있습니다. 이 지대에서 발산되는 기세들은 관찰할 수 있는 물리적 중력에 응답하지 않지만, 천국 중력에는 항상 순응합니다.

11:5.6 (122.6) The mid-zone of the force center immediately surrounds this area. This mid-zone appears to be static except that it expands and contracts through three cycles of activity. The least of these pulsations is in an east-west direction, the next in a north-south direction, while the greatest fluctuation is in every direction, a generalized expansion and contraction. The function of this mid-area has never been really identified, but it must have something to do with reciprocal adjustment between the inner and the outer zones of the force center. It is believed by many that the mid-zone is the control mechanism of the midspace or quiet zones which separate the successive space levels of the master universe, but no evidence or revelation confirms this. This inference is derived from the knowledge that this mid-area is in some manner related to the functioning of the nonpervaded-space mechanism of the master universe. 기세 중심의 중간-지대가 이 지역을 즉시 둘러쌉니다. 이 중간-지대는, 3가지 활동 순환주기를 통해 그것이 확대하고 축소하는 것을 제외하면, 정지되어 있는 듯합니다. 이 맥동들 중 가장 적은 것은 동-서 방향에 있고, 그 다음은 북-남 방향에 있는 반면, 가장 큰 파동은 모든 방향에서, 일반화된 확대와 축소로 일어납니다. 이 중간-지역의 기능은 실제로 정체성이 확인된 적이 결코 없지만, 그것은, 기세 중심의 내부와 외부 지대 사이에서, 상호 조율과 관계된 것이 분명합니다. 중간-지대가 주(主)우주의 연속적인 공간 수준들을 분리하는 중간-공간 또는 고요한 지대들의 조정 기능구조임을 많은 자들이 믿지만, 이것을 확인하는 어떤 증거나 계시도 없습니다. 이 추론은 이 중간-지역이, 주(主)우주의 비(非)침투-공간 기능구조의 기능과 관련된 어떤 방식이라는 지식에서 유래됩니다.

11:5.7 (122.7) The outer zone is the largest and most active of the three concentric and elliptical belts of unidentified space potential. This area is the site of unimagined activities, the central circuit point of emanations which proceed spaceward in every direction to the outermost borders of the seven superuniverses and on beyond to overspread the enormous and incomprehensible domains of all outer space. This space presence is entirely impersonal notwithstanding that in some undisclosed manner it seems to be indirectly responsive to the will and mandates of the infinite Deities when acting as the Trinity. This is believed to be the central focalization, the Paradise center, of the space presence of the Unqualified Absolute. 외부 지대는 정체성이 확인되지 않은 공간 잠재의 세 동심(同心)인 타원형 띠들 중에서 가장 크고 가장 활동적입니다. 이 지역은 추측되지 않는 장소, 즉 모든 방향에서 일곱 초우주의 최외곽경계 쪽으로 공간을 향해 나아가며, 모든 외부공간의 거대하고 이해할 수 없는 권역들을 온통 뒤덮는 그 너머로, 발산하는 중앙 회로점입니다. 이 공간 현존은, 무한 신(神)들이 삼위일체로서 행동할 때, 드러나지 않은 어떤 방식으로, 그들(무한 신들)의 의지와 명령들에 대해 간접적으로 응답하는 듯하지만, (이 공간 현존은) 전적으로 미(未)개인적입니다. 이것은 분별불가(무제한) 절대자의 공간 현존의 천국 중심, 중앙 초점화 구현인 것으로 믿어집니다.

11:5.8 (123.1) All forms of force and all phases of energy seem to be encircuited; they circulate throughout the universes and return by definite routes. But with the emanations of the activated zone of the Unqualified Absolute there appears to be either an outgoing or an incoming — never both simultaneously. This outer zone pulsates in agelong cycles of gigantic proportions. For a little more than one billion Urantia years the space-force of this center is outgoing; then for a similar length of time it will be incoming. And the space-force manifestations of this center are universal; they extend throughout all pervadable space. 기세의 모든 형태들과 에너지의 모든 위상들은 회로가 되는 듯합니다. 그것들은 우주 전체에 순환하고 확실한 경로들로 되돌아옵니다. 그러나 분별불가(무제한) 절대자의 활성화된 지대에서 나오는 방사물들과 함께, 나가거나 혹은 들어오는 것으로 나타나며-결코 둘이 동시에 일어나지 않습니다. 이 외부 지대는 오랫동안 거대한 규모의 주기로 맥동합니다. 이 중앙의 공간-기세는 지구(유란시아) 시간으로 10억 년보다 조금 더 넘는 동안 밖으로 나아가며; 그 후 비슷한 길이의 시간 안에 들어올 것입니다. 그리고 이 중앙의 공간-기세 현시(顯示)들은 우주적입니다; 그것들은 침투할 수 있는 모든 공간에 두루 뻗어 나갑니다.

11:5.9 (123.2) All physical force, energy, and matter are one. All force-energy originally proceeded from nether Paradise and will eventually return thereto following the completion of its space circuit. But the energies and material organizations of the universe of universes did not all come from nether Paradise in their present phenomenal states; space is the womb of several forms of matter and prematter. Though the outer zone of the Paradise force center is the source of space-energies, space does not originate there. Space is not force, energy, or power. Nor do the pulsations of this zone account for the respiration of space, but the incoming and outgoing phases of this zone are synchronized with the two-billion-year expansion-contraction cycles of space. 모든 물리적 기세, 에너지 그리고 물질은 하나입니다. 모든 기세-에너지는 최초 하부 천국에서 진행되었고 그 공간 회로를 완성한 후 결국 거기로 되돌아올 것입니다. 그러나 우주들의 우주의 에너지들과 물질적 조직들 모두, 그들의 현재 현상적 상태로, 하부 천국에서 나온 것은 아닙니다. 공간은 여러 형태의 물질과 전(前)물질의 요람(搖籃)입니다. 천국 기세 중앙의 외부 지대가 공간-에너지들의 근원이지만, 공간은 거기에서 기원되지 않습니다. 공간은 기세나 에너지 또는 권능(힘, 동력)이 아닙니다. 이 지대의 맥동들은 공간의 호흡 작용을 설명하지도 않지만, 들어오고 나가는 이 지대의 위상은 공간의 20억 년의 확대-축소 주기와 동시에 반복됩니다.

6. Space Respiration 공간 호흡 작용

11:6.1 (123.3) We do not know the actual mechanism of space respiration; we merely observe that all space alternately contracts and expands. This respiration affects both the horizontal extension of pervaded space and the vertical extensions of unpervaded space which exist in the vast space reservoirs above and below Paradise. In attempting to imagine the volume outlines of these space reservoirs, you might think of an hourglass. 우리는 공간 호흡 작용의 실제적 기능구조를 모릅니다. 우리는 모든 공간이 교대로 축소하고 확대하는 것을 관찰할 뿐입니다. 이 호흡 작용은 침투(浸透) 공간의 수평적 확장과 천국 위와 아래의 광대한 공간 저장소들에 존재하는 비(非)침투(浸透) 공간의 수직적 확장들 둘 모두에 영향을 미칩니다. 이 공간 저장소들의 부피 윤곽들을 상상하려면, 너희는 모래시계를 생각해도 좋다.

11:6.2 (123.4) As the universes of the horizontal extension of pervaded space expand, the reservoirs of the vertical extension of unpervaded space contract and vice versa. There is a confluence of pervaded and unpervaded space just underneath nether Paradise. Both types of space there flow through the transmuting regulation channels, where changes are wrought making pervadable space nonpervadable and vice versa in the contraction and expansion cycles of the cosmos. 침투(浸透) 공간인 수평적으로 확장하는 우주들이 팽창할 때, 비(非)침투 공간인 수직적으로 확장하는 저장소들은 거꾸로 축소하는데, 반대의 경우도 마찬가지입니다. 하부 천국 바로 아래에는 침투 공간과 비(非)침투 공간의 합류점이 있습니다. 거기에서 두 공간 유형들은 변화시키는 규정 통로들을 통해 흐르는데, 그곳에는 질서우주의 축소와 확대 주기에서 침투(浸透)가능한 공간을 침투(浸透)불가능한 공간으로 만드는 변화가 만들어지고 반대의 경우도 마찬가지로 이루어집니다.

11:6.3 (123.5) “Unpervaded” space means: unpervaded by those forces, energies, powers, and presences known to exist in pervaded space. We do not know whether vertical (reservoir) space is destined always to function as the equipoise of horizontal (universe) space; we do not know whether there is a creative intent concerning unpervaded space; we really know very little about the space reservoirs, merely that they exist, and that they seem to counterbalance the space-expansion-contraction cycles of the universe of universes. “비침투” 공간은, 기세들, 에너지들, 권능(힘, 동력)들과 침투 공간에 존재하는 것으로 알려진 현존들이 비(非)침투된 것을 의미합니다. 우리는 수직 (저장소) 공간이 수평 (우주) 공간의 평형추로 항상 기능하게 되어 있는지 모릅니다. 우리는 비침투 공간에 관하여 창조적 의도가 있는 것인지 모릅니다. 우리는 공간 저장소들에 대해 정말 거의 모릅니다. 다만 그것들이 존재하며, 그것들이 우주들의 우주의 공간-확대-축소 주기들을 균형 잡는 것으로 보인다는 것을 알 뿐입니다.

11:6.4 (123.6) The cycles of space respiration extend in each phase for a little more than one billion Urantia years. During one phase the universes expand; during the next they contract. Pervaded space is now approaching the mid-point of the expanding phase, while unpervaded space nears the mid-point of the contracting phase, and we are informed that the outermost limits of both space extensions are, theoretically, now approximately equidistant from Paradise. The unpervaded-space reservoirs now extend vertically above upper Paradise and below nether Paradise just as far as the pervaded space of the universe extends horizontally outward from peripheral Paradise to and even beyond the fourth outer space level. 공간 호흡 작용의 주기들은 지구(유란시아) 시간으로 각 위상(단계)마다 10억 년보다 조금 더 긴 기간에 달합니다. 한 위상(단계)에서 우주들이 팽창하며; 다음 위상(단계)에서 그것들이 축소합니다. 침투 공간은 지금 확대하는 위상(단계)의 중간-지점에 접근하는 중이며 반면에, 비(非)침투 공간은 축소 위상(단계)의 중간-지점에 접근하고 있는데, 우리는 이론적으로 두 공간 확장들의 최외곽 한계들이 지금 천국에서부터 거의 등(等 같은) 거리에 있다고 들었습니다. 지금 비침투-공간 저장소는, 우주의 침투 공간이 주변 천국에서 4번째 외계 공간 차원을 향해 심지어 그것을 초월하여, 바깥쪽을 향해 수평적으로 확장하는 바로 그만큼, 상부 천국 위와 하부 천국 아래로 수직적으로 확장하고 있습니다.

11:6.5 (124.1) For a billion years of Urantia time the space reservoirs contract while the master universe and the force activities of all horizontal space expand. It thus requires a little over two billion Urantia years to complete the entire expansion-contraction cycle. 지구(유란시아) 시간으로 10억 년 동안 공간 저장소들이 축소하는 반면, 전체 수평 공간의 주(主)우주와 기세 활동들은 확장하고 있습니다. 그래서 전체 확대-축소 주기를 마치는 데에는 지구(유란시아) 시간으로 20억 년보다 약간 더 소요됩니다.

7. Space Functions of Paradise 천국의 공간 기능

11:7.1 (124.2) Space does not exist on any of the surfaces of Paradise. If one “looked” directly up from the upper surface of Paradise, one would “see” nothing but unpervaded space going out or coming in, just now coming in. Space does not touch Paradise; only the quiescent midspace zones come in contact with the central Isle. 천국의 표면 어디에도 공간은 존재하지 않습니다. 누가 천국 상부 표면에서 직접 위를 “본다면,” 지금 막 들어오고 있는, 비(非)침투(浸透) 공간이, 나가거나 들어오는 것 외에는, 누구도 “볼” 수 없을 것입니다. 공간은 천국에 닿을 수 없습니다. 고요한 중간-공간 지대들만이 중앙 섬과 접촉합니다.

11:7.2 (124.3) Paradise is the actually motionless nucleus of the relatively quiescent zones existing between pervaded and unpervaded space. Geographically these zones appear to be a relative extension of Paradise, but there probably is some motion in them. We know very little about them, but we observe that these zones of lessened space motion separate pervaded and unpervaded space. Similar zones once existed between the levels of pervaded space, but these are now less quiescent. 천국은 실제로, 침투(浸透) 공간과 비(非)침투(浸透) 공간 사이에 존재하는 비교적 고요한 지대들 중 움직이지 않는 핵입니다. 지리적으로 이 지대들은 천국의 상대적 확장으로 보이지만, 그 안에 아마 어떤 움직임이 있습니다. 우리는 그것들에 대해 거의 모르지만, 우리는 약화된 이 공간 운동의 지대가 침투(浸透) 공간과 비(非)침투(浸透) 공간을 가르고 있음을 관찰합니다. 비슷한 지대들이 한 때 침투 공간의 수준들 사이에 존재했었지만, 이 지대들이 지금은 덜 고요합니다.

11:7.3 (124.4) The vertical cross section of total space would slightly resemble a Maltese cross, with the horizontal arms representing pervaded (universe) space and the vertical arms representing unpervaded (reservoir) space. The areas between the four arms would separate them somewhat as the midspace zones separate pervaded and unpervaded space. These quiescent midspace zones grow larger and larger at greater and greater distances from Paradise and eventually encompass the borders of all space and completely incapsulate both the space reservoirs and the entire horizontal extension of pervaded space. 총 공간의 수직 횡단면(橫斷面)은 몰타 십자가와 약간 비슷하며, 수평축들은 침투 (우주) 공간을, 수직축들은 비(非)침투 (저장소) 공간을 나타냅니다. 네 축들 사이에 있는 지역들은, 중간-공간 지대들이 침투 공간과 비(非)침투 공간을 갈라놓듯이, 어느 정도 네 축들을 갈라놓습니다. 고요한 이 중간-공간 지대들은 천국에서 거리가 멀어짐에 따라 더욱 커져서 결국 모든 공간의 경계들을 에워싸고, 공간 저장소들과 침투 공간의 전체 수평 확장을 완전히 피포(被包캡슐화)합니다.

11:7.4 (124.5) Space is neither a subabsolute condition within, nor the presence of, the Unqualified Absolute, neither is it a function of the Ultimate. It is a bestowal of Paradise, and the space of the grand universe and that of all outer regions is believed to be actually pervaded by the ancestral space potency of the Unqualified Absolute. From near approach to peripheral Paradise, this pervaded space extends horizontally outward through the fourth space level and beyond the periphery of the master universe, but how far beyond we do not know. 공간은 무제한(분별불가) 절대자 내부의 하위-절대 조건도 아니고, 무제한(분별불가) 절대자의 현존도 아니며, 궁극자의 기능도 아닙니다. 그것(공간)은 천국의 증여이며, 대우주와 모든 외부 지역들의 공간은, 무제한(분별불가) 절대자의 선조(先祖) 공간 잠재력에 의해 실제로 침투되어 있다고 믿어집니다. 이 침투 공간은, 주변 천국에 가까운 접근으로부터, 제4 공간 수준을 통해 밖으로, 주(主)우주의 주변을 너머서, 수평적으로 확장하지만, 얼마나 멀리 초월할지 우리는 모릅니다.

11:7.5 (124.6) If you imagine a finite, but inconceivably large, V-shaped plane situated at right angles to both the upper and lower surfaces of Paradise, with its point nearly tangent to peripheral Paradise, and then visualize this plane in elliptical revolution about Paradise, its revolution would roughly outline the volume of pervaded space. 너희가, 유한하지만, 상상할 수 없이 큰 V자 모양의 평면이 그 뾰족한 끝을 거의 주변 천국에 접한 채, 천국의 상부와 하부 표면에 직각으로 놓여있다고 상상하고, 그 다음에 이 평면이 천국 둘레를 타원형으로 회전한다고 마음으로 그려보면, 그 회전 운동이 침투 공간의 부피의 윤곽을 대략 표시할 것이다.

11:7.6 (124.7) There is an upper and a lower limit to horizontal space with reference to any given location in the universes. If one could move far enough at right angles to the plane of Orvonton, either up or down, eventually the upper or lower limit of pervaded space would be encountered. Within the known dimensions of the master universe these limits draw farther and farther apart at greater and greater distances from Paradise; space thickens, and it thickens somewhat faster than does the plane of creation, the universes. 우주들에서 어떤 주어진 위치에 대한 수평 공간에는 상부 및 하부 한계가 있습니다. 누가 오르본톤의 평면에 직각으로 위쪽이나 아래쪽에서 충분히 멀리 움직일 수 있다면, 결국 침투 공간의 상부 또는 하부 한계와 만나게 될 것입니다. 주(主)우주의 알려진 규모 내에서, 이 한계들은 천국에서 거리가 멀어질수록 더 멀리 떨어집니다. 공간은 빽빽해지며, 창조 의 평면, 우주들이 빽빽해지는 것보다 어느 정도 더 빨리 빽빽해집니다.

11:7.7 (125.1) The relatively quiet zones between the space levels, such as the one separating the seven superuniverses from the first outer space level, are enormous elliptical regions of quiescent space activities. These zones separate the vast galaxies which race around Paradise in orderly procession. You may visualize the first outer space level, where untold universes are now in process of formation, as a vast procession of galaxies swinging around Paradise, bounded above and below by the midspace zones of quiescence and bounded on the inner and outer margins by relatively quiet space zones. 첫 번째 외부 공간 수준으로부터 일곱 초우주들을 분리시키는 것과 같은, 공간 수준들 사이에 있는 비교적 조용한 지대들은, 고요한 공간 활동들의 거대한 타원형 지역들입니다. 이 지대들은 규칙적으로 진행하면서 천국 주위를 달리는 거대한 성운(星雲은하)들을 분리시킵니다. 너희는, 첫 번째 외부 공간 수준을 마음에 그려볼 수 있는데, 고요한 중간-공간 지대들에 의해 위 아래로 한계가 있고, 상대적으로 조용한 공간 지대들에 의해 안쪽과 바깥쪽 테두리에서 한계가 있는, 천국 둘레를 회전하는 은하들의 거대한 행진으로서, 무수한 우주들이 지금 형성 중이다.

11:7.8 (125.2) A space level thus functions as an elliptical region of motion surrounded on all sides by relative motionlessness. Such relationships of motion and quiescence constitute a curved space path of lessened resistance to motion which is universally followed by cosmic force and emergent energy as they circle forever around the Isle of Paradise. 공간 수준은 모든 면에서 비교적 정지된 상태로 둘러싸인 타원형의 운동 지역으로서 이렇게 기능합니다. 운동과 무활동의 그런 관계들은 운동에 대해 저항이 약화된 곡선 공간 경로를 이루는데, 그 운동에는, 천국 섬 주위를 영원히 회전하는, 질서우주적 기세와 창발하는 에너지가 우주적으로 따라갑니다.

11:7.9 (125.3) This alternate zoning of the master universe, in association with the alternate clockwise and counterclockwise flow of the galaxies, is a factor in the stabilization of physical gravity designed to prevent the accentuation of gravity pressure to the point of disruptive and dispersive activities. Such an arrangement exerts antigravity influence and acts as a brake upon otherwise dangerous velocities. 성운(星雲은하)들의 시계 방향과 반시계 방향으로 교대하는 흐름과 관련하여, 주(主)우주의 이 교대하는 지대 설정은 물질 중력을 안정화하는 요소이며, 이 물질 중력은 붕괴하고 분산하는 활동 지점에 대한 중력 압력의 가속화를 방지하도록 고안되었습니다. 그런 배치로 반(反)중력(重力) 효과가 일어나며, 그렇지 않다면 위험한 속도에 대한 제동기(브레이크)로 작용합니다.

8. Paradise Gravity 천국 중력

11:8.1 (125.4) The inescapable pull of gravity effectively grips all the worlds of all the universes of all space. Gravity is the all-powerful grasp of the physical presence of Paradise. Gravity is the omnipotent strand on which are strung the gleaming stars, blazing suns, and whirling spheres which constitute the universal physical adornment of the eternal God, who is all things, fills all things, and in whom all things consist. 불가피한 중력의 당기는 힘이 모든 공간의 모든 우주들에 있는 모든 세계들을 효과적으로 장악하고 있습니다. 중력은 천국의 물리적 현존이 지닌 만능의 장악력입니다. 중력은 영원한 하나님의 우주적인 물리적 장식을 구성하는 빛나는 별들, 타오르는 태양들과 소용돌이치는 구체들이 매달린 전능한 끈이며, 하나님은 만물이시고, 만물을 채우시며, 그 분 안에 만물이 존재합니다.

11:8.2 (125.5) The center and focal point of absolute material gravity is the Isle of Paradise, complemented by the dark gravity bodies encircling Havona and equilibrated by the upper and nether space reservoirs. All known emanations of nether Paradise invariably and unerringly respond to the central gravity pull operating upon the endless circuits of the elliptical space levels of the master universe. Every known form of cosmic reality has the bend of the ages, the trend of the circle, the swing of the great ellipse. 절대적 물질 중력의 중심인 초점은 천국 섬이며, 하보나를 도는 암흑 중력체들이 천국을 보완하고 상부 및 하부 공간 저장소들이 천국의 평형을 유지합니다. 하부 천국의 알려진 모든 방사물들은 주(主)우주의 타원 공간 수준들의 끝없는 회로 위에서 작동하는 중앙에서 당기는 중력에 대해 변함없이 정확하게 응답합니다. 알려진 모든 형태의 질서우주 실체는 세월의 굴곡, 순환의 방향, 회전하는 거대한 타원을 소유합니다.

11:8.3 (125.6) Space is nonresponsive to gravity, but it acts as an equilibrant on gravity. Without the space cushion, explosive action would jerk surrounding space bodies. Pervaded space also exerts an antigravity influence upon physical or linear gravity; space can actually neutralize such gravity action even though it cannot delay it. Absolute gravity is Paradise gravity. Local or linear gravity pertains to the electrical stage of energy or matter; it operates within the central, super-, and outer universes, wherever suitable materialization has taken place. 공간은 중력에 대해 반응하지 않지만, 중력에 대해 평형력으로써 작용합니다. 공간 쿠션(완충물)이 없다면, 폭발 활동이 주위의 공간체들을 급히 흔들 것입니다. 침투 공간 역시 물리적이거나 직선적 중력에 대해 반(反)중력의 영향을 미칩니다. 공간은 그런 중력 활동을 지연시킬 수는 없어도 그것(중력 활동)을 실제로 중화할 수 있습니다. 절대 중력은 천국 중력입니다. 지역 또는 직선 중력은 에너지나 물질의 전기적 단계에 속해 있습니다. 그것은 중앙, 초-, 및 외부 우주 안에서, 적절히 물질화가 발생된 어디서나 작용합니다.

11:8.4 (125.7) The numerous forms of cosmic force, physical energy, universe power, and various materializations disclose three general, though not perfectly clear-cut, stages of response to Paradise gravity: 질서우주 기세, 물리적 에너지, 우주 권능 및 다양한 물질화의 수많은 형태들은, 완전히 명쾌하지는 않지만, 천국 중력에 응답하는 일반적인 세 단계들을 나타냅니다.

11:8.5 (126.1) 1. Pregravity Stages (Force). This is the first step in the individuation of space potency into the pre-energy forms of cosmic force. This state is analogous to the concept of the primordial force-charge of space, sometimes called pure energy or segregata. 중력 이전(以前) 단계들 (힘). 이것은 질서우주 기세의 에너지-이전 형태 안으로 공간 잠재력이 개별화되는 첫 단계입니다. 이 상태는 때로 순수 에너지 또는 분리소(分離素)라고 불리는, 공간의 원초적 힘-전하의 개념과 유사(비슷)합니다.

11:8.6 (126.2) 2. Gravity Stages (Energy). This modification of the force-charge of space is produced by the action of the Paradise force organizers. It signalizes the appearance of energy systems responsive to the pull of Paradise gravity. This emergent energy is originally neutral but consequent upon further metamorphosis will exhibit the so-called negative and positive qualities. We designate these stages ultimata. 중력 단계들 (에너지). 공간의 기세-전하의 이 변경은 천국 기세 조직자들의 활동으로 산출됩니다. 그것은 천국 중력의 당기는 힘에 응답하는 에너지 체계들이 나타나는 신호입니다. 이 창발 에너지는 기원적으로 중성이지만 이어진 변형의 결과 소위 음성 및 양성의 특성들이 나타날 것입니다. 우리는 이 단계들을 궁극소(窮極素)라고 부릅니다.

11:8.7 (126.3) 3. Postgravity Stages (Universe Power). In this stage, energy-matter discloses response to the control of linear gravity. In the central universe these physical systems are threefold organizations known as triata. They are the superpower mother systems of the creations of time and space. The physical systems of the superuniverses are mobilized by the Universe Power Directors and their associates. These material organizations are dual in constitution and are known as gravita. The dark gravity bodies encircling Havona are neither triata nor gravita, and their drawing power discloses both forms of physical gravity, linear and absolute. 중력 이후 단계들 (우주 권능). 이 단계에는, 에너지-물질이 직선적 중력의 조절에 대해 응답을 나타냅니다. 중앙 우주에서 이 물리적 체계들은 삼력소(三力素)로 알려진 삼중적 조직들입니다. 그들은 시간과 공간의 창조계에 대한 초(超)권능 모(母) 체계들입니다. 초우주들의 물리적 체계들은 우주 권능 지도자들과 그들의 동료들이 동원합니다. 이 물질적 조직들은 조성에서 이원적(二元的)이며 중력소(重力素)로 알려져 있습니다. 하보나를 돌고 있는 암흑 중력체들은 삼력소(三力素)도 아니고 중력소(重力素)도 아니며, 그것들의 이끄는 권능은 물리적 중력의 직선적이며 절대적인 두 형태들을 나타냅니다.

11:8.8 (126.4) Space potency is not subject to the interactions of any form of gravitation. This primal endowment of Paradise is not an actual level of reality, but it is ancestral to all relative functional nonspirit realities — all manifestations of force-energy and the organization of power and matter. Space potency is a term difficult to define. It does not mean that which is ancestral to space; its meaning should convey the idea of the potencies and potentials existent within space. It may be roughly conceived to include all those absolute influences and potentials which emanate from Paradise and constitute the space presence of the Unqualified Absolute. 공간 잠재력은 중력의 어떤 형태의 상호작용에도 종속되지 않습니다. 천국의 이 시원적 자질은 실체의 실제적 수준은 아니지만, 모든 상대적인 기능적 비(非)영 실체들 ─ 모두 나타난, 기세-에너지와 권능과 물질의 조직에게 조상이 됩니다. 공간 잠재력은 정의하기 힘든 용어입니다. 그것은 공간의 조상이라는 의미가 아닙니다. 그 의미는 공간 안에 실존하는 잠재와 잠재력의 개념을 전달해야만 합니다. 천국에서 발산하고 무제한(분별불가) 절대자의 공간 현존을 구성하는 그 모든 절대적 영향들과 잠재들을 포함하는 것은 대략 이해가 될 것입니다.

11:8.9 (126.5) Paradise is the absolute source and the eternal focal point of all energy-matter in the universe of universes. The Unqualified Absolute is the revealer, regulator, and repository of that which has Paradise as its source and origin. The universal presence of the Unqualified Absolute seems to be equivalent to the concept of a potential infinity of gravity extension, an elastic tension of Paradise presence. This concept aids us in grasping the fact that everything is drawn inward towards Paradise. The illustration is crude but nonetheless helpful. It also explains why gravity always acts preferentially in the plane perpendicular to the mass, a phenomenon indicative of the differential dimensions of Paradise and the surrounding creations. 천국은 우주들의 우주에 있는 모든 에너지-물질의 절대적 근원이며 영원한 초점입니다. 무제한(분별불가) 절대자는 계시자, 규제자이며, 천국을 근원과 기원으로 둔 것의 저장소입니다. 무제한(분별불가) 절대자의 우주적 현존은, 중력을 잠재적으로 무한히 연장하는 개념, 즉 천국 현존의 탄력적 장력(張力)에 상당하는 듯합니다. 이 개념은, 모든 것이 천국을 향해 안쪽으로 끌린다는 사실을, 우리가 이해하도록 도와줍니다. 표현은 미숙하지만 도움이 됩니다. 그것은 또한 중력이 질량에 수직인 평면에서 항상 우선적으로 활동하는 이유, 즉 천국과 둘레의 창조계의 차별적인 규모를 가르치는 현상을 설명합니다.

9. The Uniqueness of Paradise 천국의 독특성

11:9.1 (126.6) Paradise is unique in that it is the realm of primal origin and the final goal of destiny for all spirit personalities. Although it is true that not all of the lower spirit beings of the local universes are immediately destined to Paradise, Paradise still remains the goal of desire for all supermaterial personalities. 천국은 모든 영 고유성들에게, 시원(始原)적 기원 영역이며 운명의 최종 목적지라는 점에서 독특합니다. 지역 우주들의 낮은 영 존재들이 모두 즉시 천국에 가는 운명은 참으로 아니지만, 천국은 모든 초(超)물질적 고유성들이 갈망하는 목적지로 여전히 남아 있습니다.

11:9.2 (126.7) Paradise is the geographic center of infinity; it is not a part of universal creation, not even a real part of the eternal Havona universe. We commonly refer to the central Isle as belonging to the divine universe, but it really does not. Paradise is an eternal and exclusive existence. 천국은 무한성의 지리적 중심입니다. 그것은 우주 창조의 일부가 아니며, 영원한 하보나 우주의 실제적 부분도 아닙니다. 우리는 보통 중앙 섬을 신적 우주에 속하는 것으로 말하지만, 실제로 그렇지 않습니다. 천국은 영원하며 유일한 실존입니다.

11:9.3 (127.1) In the eternity of the past, when the Universal Father gave infinite personality expression of his spirit self in the being of the Eternal Son, simultaneously he revealed the infinity potential of his nonpersonal self as Paradise. Nonpersonal and nonspiritual Paradise appears to have been the inevitable repercussion to the Father’s will and act which eternalized the Original Son. Thus did the Father project reality in two actual phases — the personal and the nonpersonal, the spiritual and the nonspiritual. The tension between them, in the face of will to action by the Father and the Son, gave existence to the Conjoint Actor and the central universe of material worlds and spiritual beings. 과거의 영원에서, 우주 아버지가 자신의 영(靈) 자아의 무한 고유성을 영원 아들의 존재로 표현하는 동시에 그는 자신의 비(非)고유적 자아의 무한 잠재성을 천국으로 계시하셨습니다. 비(非)고유적 비(非)영적 천국은 기원 아들을 영원하게 만든 아버지의 의지와 행위에 필연적 반향이 되어 온 것처럼 보입니다. 그래서 아버지는 실제적 두 양상(樣相)─고유적(固有的) 및 비(非)고유적, 영적(靈的) 및 비(非)영적─으로 실체를 투사(投射)하셨습니다. 아버지와 아들의 행동에 대한 의지에 직면하여, 그들 사이의 긴장상태는 공동 행위자와 물질세계들과 영적 존재들이 있는 중앙우주의 실존을 낳았습니다.

11:9.4 (127.2) When reality is differentiated into the personal and the nonpersonal (Eternal Son and Paradise), it is hardly proper to call that which is nonpersonal “Deity” unless somehow qualified. The energy and material repercussions of the acts of Deity could hardly be called Deity. Deity may cause much that is not Deity, and Paradise is not Deity; neither is it conscious as mortal man could ever possibly understand such a term. 실체를 고유적 및 비(非)고유적 (영원 아들과 천국)으로 구별할 때, 어쨌든 자격이 없으므로 비(非)고유적인 것을 “신(神)”이라 부르는 것은 도저히 적절하지 않습니다. 신(神)의 활동에 의한 에너지와 물질적 반향들은 도저히 신(神)이라 부를 수 없습니다. 신(神)은 신(神)이 아닌 많은 것의 원인이 되지만, 천국은 신(神)이 아닙니다. 천국은, 필사 사람이 아마 그런 용어를 이해할 수 있는 것과 같이, 결코 의식할 수 없습니다.

11:9.5 (127.3) Paradise is not ancestral to any being or living entity; it is not a creator. Personality and mind-spirit relationships are transmissible, but pattern is not. Patterns are never reflections; they are duplications — reproductions. Paradise is the absolute of patterns; Havona is an exhibit of these potentials in actuality. 천국은 어떤 존재나 살아있는 실체에게 조상이 되지 않습니다. 그것은 창조자가 아닙니다. 고유성과 마음-영 관계들은 전달될 수 있습니다. 하지만 원형(原形)은 그렇지 않습니다. 원형들은 결코 반영이 아닙니다. 그것들은 복제─재생산─입니다. 천국은 절대 원형들입니다. 하보나는 이 잠재성을 실제로 전시한 것입니다.

11:9.6 (127.4) God’s residence is central and eternal, glorious and ideal. His home is the beauteous pattern for all universe headquarters worlds; and the central universe of his immediate indwelling is the pattern for all universes in their ideals, organization, and ultimate destiny. 하나님의 거처는 중앙에 있고 영원하며, 영화롭고 이상(理想)적입니다. 그의 집은 모든 우주 본부 세계들을 위한 아름다운 원형입니다. 그리고 그의 바로 옆에 내재하는 중앙우주는, 이상(理想)들, 조직 및 궁극적 운명에 있어서 모든 우주들을 위한 원형입니다.

11:9.7 (127.5) Paradise is the universal headquarters of all personality activities and the source-center of all force-space and energy manifestations. Everything which has been, now is, or is yet to be, has come, now comes, or will come forth from this central abiding place of the eternal Gods. Paradise is the center of all creation, the source of all energies, and the place of primal origin of all personalities. 천국은 모든 고유성 활동들의 우주적 본부이며 모든 기세-공간 및 에너지가 나타난 근원-중심입니다. 있어 왔고, 지금 있거나 앞으로 있을 모든 것은 영원한 하나님들의 이 중앙 거주 장소로부터 왔고, 지금 오고 있거나 앞으로 오게 될 것입니다. 천국은 모든 창조의 중심이고, 모든 에너지들의 근원이며, 모든 고유성들의 시원적 기원 장소입니다.

11:9.8 (127.6) After all, to mortals the most important thing about eternal Paradise is the fact that this perfect abode of the Universal Father is the real and far-distant destiny of the immortal souls of the mortal and material sons of God, the ascending creatures of the evolutionary worlds of time and space. Every God-knowing mortal who has espoused the career of doing the Father’s will has already embarked upon the long, long Paradise trail of divinity pursuit and perfection attainment. And when such an animal-origin being does stand, as countless numbers now do, before the Gods on Paradise, having ascended from the lowly spheres of space, such an achievement represents the reality of a spiritual transformation bordering on the limits of supremacy. 무엇보다, 필사자들에게 영원한 천국에 대해 가장 중요한 것은 우주 아버지의 이 완전한 거주지가, 하나님의 필사자 물질 아들들, 시간과 공간의 진화 세계에서 상승하는 창조물들의 불멸 혼에게 실제하는 멀리 떨어진 운명이라는 사실입니다. 아버지의 뜻을 행하는 생애를 채택한, 하나님을-아는 모든 필사자는 신적 추구와 완전성을 달성하는 길고 긴 천국 길을 이미 떠났습니다. 그리고 그런 동물 기원의 존재가, 지금도 무수한 숫자가 그렇듯이, 천국에서 하나님들 앞에 설 때, 낮은 공간 구체들에서 상승한, 그런 성취는 최극위의 한계에 접하는 영적 변환의 실체를 나타냅니다.

11:9.9 (127.7) [Presented by a Perfector of Wisdom commissioned thus to function by the Ancients of Days on Uversa.][유버사에서 옛적부터 늘 계신이가 그렇게 기능하도록 임명한 지혜의 완전자가 제시함]

위로↑

>