Paper 184 Before the Sanhedrin Court 산헤드린 법정 앞에서

Paper 184

Before the Sanhedrin Court 산헤드린 법정 앞에서

1. Examination by Annas 안나스가 심문함
2. Peter in the Courtyard 안마당의 베드로
3. Before the Court of Sanhedrists 산헤드린 법정 앞에서
4. The Hour of Humiliation 굴욕의 시간
A new revelation of man to God 하느님을 향한 새로운 사람의 계시
5. The Second Meeting of the Court 법정의 2차 회의

251130 안나스 저택의 예수 사53.7 그가 곤욕을 당하여 괴로울 때에도 그의 입을 열지 아니하였음이여 마치 도수장으로 끌려 가는 어린 양과 털 깎는 자 앞에서 잠잠한 양 같이 그의 입을 열지 아니하였도다

184:0.1 (1978.1) REPRESENTATIVES of Annas had secretly instructed the captain of the Roman soldiers to bring Jesus immediately to the palace of Annas after he had been arrested. The former high priest desired to maintain his prestige as the chief ecclesiastical authority of the Jews. He also had another purpose in detaining Jesus at his house for several hours, and that was to allow time for legally calling together the court of the Sanhedrin. It was not lawful to convene the Sanhedrin court before the time of the offering of the morning sacrifice in the temple, and this sacrifice was offered about three o’clock in the morning. 안나스의 대리인들은 로마 군인 대장에게 예수를 체포한 후 즉시 그를 안나스의 저택으로 데려오도록 은밀히 지시했습니다. 전직 대사제는 유대인의 최고 종교 권위자로서 자기 위신을 유지하려 했습니다. 그가 또한 예수를 자기 집에 몇 시간 동안 붙들어 둔 또 다른 목적은 산헤드린 법정이 합법적으로 소집될 시간을 확보하기 위함이었습니다. 성전에서 아침 희생물을 바치는 시간 이전에 산헤드린 법정을 소집하는 것은 불법이었고, 이런 희생물은 새벽 3시경에 바쳤습니다.

184:0.2 (1978.2) Annas knew that a court of Sanhedrists was in waiting at the palace of his son-in-law, Caiaphas. Some thirty members of the Sanhedrin had gathered at the home of the high priest by midnight so that they would be ready to sit in judgment on Jesus when he might be brought before them. Only those members were assembled who were strongly and openly opposed to Jesus and his teaching since it required only twenty-three to constitute a trial court. 안나스는 산헤드린 법정 요원들이 자기 사위 가야바의 저택에 대기 중인 것을 알고 있었습니다. 약 30명의 산헤드린 회원들이 자정까지 대사제의 집에 모여 있어서 그들은 예수가 자신들 앞에 끌려오면 그를 재판할 준비가 되어 있었습니다. 재판 법정을 구성하는 데 23명만 필요했기 때문에, 예수와 그의 가르침을 강경하게 노골적으로 반대하는 그런 회원들만 소집되었습니다.

184:0.3 (1978.3) Jesus spent about three hours at the palace of Annas on Mount Olivet, not far from the garden of Gethsemane, where they arrested him. John Zebedee was free and safe in the palace of Annas not only because of the word of the Roman captain, but also because he and his brother James were well known to the older servants, having many times been guests at the palace as the former high priest was a distant relative of their mother, Salome. 예수는 그들이 그를 체포했던 겟세마네 동산에서 멀지 않은 올리브산에 있는 안나스의 저택에서 약 3시간을 보냈습니다. 요한 세베대는 로마 대장의 말 덕분뿐만 아니라, 그와 그의 형제 야고보가 나이 든 하인들에게 잘 알려져 있었는데, 그들의 모친 살로메가 전직 대사제의 먼 친척이어서, 그들은 여러 번 저택의 손님이었기 때문에 안나스의 저택에서 자유롭고 안전했습니다.

1. Examination by Annas 안나스가 심문함

251207 빛으로 심문받는 안나스 1 요18:19-23 19 대제사장이 예수에게 그의 제자들과 그의 교훈에 대하여 물으니 20 예수께서 대답하시되 내가 드러내 놓고 세상에 말하였노라 모든 유대인들이 모이는 회당과 성전에서 항상 가르쳤고 은밀하게는 아무 것도 말하지 아니하였거늘 21 어찌하여 내게 묻느냐 내가 무슨 말을 하였는지 들은 자들에게 물어 보라 그들이 내가 하던 말을 아느니라 22 이 말씀을 하시매 곁에 섰던 아랫사람 하나가 손으로 예수를 쳐 이르되 네가 대제사장에게 이같이 대답하느냐 하니 23 예수께서 대답하시되 내가 말을 잘못하였으면 그 잘못한 것을 증언하라 바른 말을 하였으면 네가 어찌하여 나를 치느냐 하시더라

184:1.1 (1978.4) Annas, enriched by the temple revenues, his son-in-law the acting high priest, and with his relations to the Roman authorities, was indeed the most powerful single individual in all Jewry. He was a suave and politic planner and plotter. He desired to direct the matter of disposing of Jesus; he feared to trust such an important undertaking wholly to his brusque and aggressive son-in-law. Annas wanted to make sure that the Master’s trial was kept in the hands of the Sadducees; he feared the possible sympathy of some of the Pharisees, seeing that practically all of those members of the Sanhedrin who had espoused the cause of Jesus were Pharisees. 성전 수입으로 부유해진 안나스는, 자기 사위가 현직 대사제이며 자신은 로마 당국과 관계가 있어서, 실로 전 유대인 사회에서 가장 강력한 일인자였습니다. 그는 능수능란하고 정치적인 계획가이자 모략가였습니다. 그는 예수를 처분하는 문제를 감독하려 했습니다; 그는 그토록 중요한 과업을 퉁명스럽고 공격적인 자기 사위에게 전적으로 맡기기에 두렵게 생각되었습니다. 안나스는 주님의 재판이 사두개인들의 수중에서 유지되도록 확실히 하려 했습니다; 그는 산헤드린 중에서 예수의 대의를 지지했던 그런 회원들 모두 사실상 바리새인들이었기에 일부 바리새인들이 보일 수 있는 동정심을 우려했습니다.

184:1.2 (1978.5) Annas had not seen Jesus for several years, not since the time when the Master called at his house and immediately left upon observing his coldness and reserve in receiving him. Annas had thought to presume on this early acquaintance and thereby attempt to persuade Jesus to abandon his claims and leave Palestine. He was reluctant to participate in the murder of a good man and had reasoned that Jesus might choose to leave the country rather than to suffer death. But when Annas stood before the stalwart and determined Galilean, he knew at once that it would be useless to make such proposals. Jesus was even more majestic and well poised than Annas remembered him. 안나스는 여러 해 동안 예수를 보지 못했는데, 주께서 그의 집에 들렀다가 그가 냉담함과 거리낌으로 맞이하는 모습을 보고 즉시 떠나셨던 그때 이후였습니다. 안나스는 이런 예전의 면식을 빌미로 삼아 예수를 설득하여 자기의 주장을 포기하고 팔레스타인을 떠나게 하려고 생각했습니다(142.0 AD27. 4). 그는 선한 사람을 죽이는 일에 가담하기를 꺼렸고, 예수께서 죽음을 겪기보다는 나라를 떠나는 쪽을 택할지 모른다고 판단했습니다. 그러나 안나스가 건장하고 결연한 갈릴리 사람 앞에 서자, 그는 그런 제안을 하는 것이 소용없으리라는 것을 즉시 알았습니다. 예수는 안나스가 기억하는 것보다 훨씬 더 위엄 있고 당당하며 침착했습니다.

184:1.3 (1979.1) When Jesus was young, Annas had taken a great interest in him, but now his revenues were threatened by what Jesus had so recently done in driving the money-changers and other commercial traders out of the temple. This act had aroused the enmity of the former high priest far more than had Jesus’ teachings. 예수가 젊었을 때, 안나스는 그에게 큰 관심이 있었지만, 예수가 아주 최근에 환전상들과 다른 상인들을 성전에서 몰아낸 일로 이제 그의 수입이 위협을 받게 되었습니다(173.1.3 월). 이런 행위가 예수의 가르침보다 훨씬 더 전직 대사제의 적개심을 불러일으켰습니다.

184:1.4 (1979.2) Annas entered his spacious audience chamber, seated himself in a large chair, and commanded that Jesus be brought before him. After a few moments spent in silently surveying the Master, he said: “You realize that something must be done about your teaching since you are disturbing the peace and order of our country.” As Annas looked inquiringly at Jesus, the Master looked full into his eyes but made no reply. Again Annas spoke, “What are the names of your disciples, besides Simon Zelotes, the agitator?” Again Jesus looked down upon him, but he did not answer. 안나스는 그의 넓은 접견실로 들어가 큰 의자에 앉아 예수를 자기 앞으로 데려오라고 명령했습니다. 몇 분간 말없이 주를 살펴본 후, 그가 말했습니다: “네가 우리나라의 평화와 질서를 어지럽히고 있어서 너의 가르침에 대해 뭔가 조치가 취해져야 한다는 것을 네가 아느니라.” 안나스가 예수를 미심쩍게 바라보자, 주님은 그의 눈을 정면으로 바라보았으나 아무 대답도 하지 않았습니다. 안나스가 다시 “선동자, 시몬 젤로떼 외에, 네 제자들의 이름이 무엇이냐?”라고 말했습니다. 예수는 다시 그를 내려다보았지만, 여전히 대답하지 않았습니다.

184:1.5 (1979.3) Annas was considerably disturbed by Jesus’ refusal to answer his questions, so much so that he said to him: “Do you have no care as to whether I am friendly to you or not? Do you have no regard for the power I have in determining the issues of your coming trial?” When Jesus heard this, he said: “Annas, you know that you could have no power over me unless it were permitted by my Father. Some would destroy the Son of Man because they are ignorant; they know no better, but you, friend, know what you are doing. How can you, therefore, reject the light of God?” 안나스는 자기 질문에 대답하지 않는 예수로 인해 매우 당황했고, 그 정도가 심하여 그는 그에게 “내가 너에게 우호적인지 아닌지에 대해 너는 신경을 쓰지 않느냐? 다가오는 네 재판의 결과를 결정할 내가 가진 권세에 대해 너는 조금도 개의치 않느냐?”라고 말하기에 이르렀습니다. 예수께서 이 말을 듣고 말했습니다: “안나스여, 내 아버지가 허락하지 않으면 네가 나에 대해 아무 권세도 가질 수 없다는 것을 네가 알고 있느니라. 어떤 이들은 알아차리지 못해서 사람의 아들을 죽이려 하느니라; 그들은 그 이상 모르느니라, 하지만 친구여, 너는 자신이 무엇을 하고 있는지 알고 있느니라. 그러니 너는 어떻게 하느님의 빛을 거절할 수 있느냐?”

184:1.6 (1979.4) The kindly manner in which Jesus spoke to Annas almost bewildered him. But he had already determined in his mind that Jesus must either leave Palestine or die; so he summoned up his courage and asked: “Just what is it you are trying to teach the people? What do you claim to be?” Jesus answered: “You know full well that I have spoken openly to the world. I have taught in the synagogues and many times in the temple, where all the Jews and many of the gentiles have heard me. In secret I have spoken nothing; why, then, do you ask me about my teaching? Why do you not summon those who have heard me and inquire of them? Behold, all Jerusalem has heard that which I have spoken even if you have not yourself heard these teachings.” But before Annas could make reply, the chief steward of the palace, who was standing near, struck Jesus in the face with his hand, saying, “How dare you answer the high priest with such words?” Annas spoke no words of rebuke to his steward, but Jesus addressed him, saying, “My friend, if I have spoken evil, bear witness against the evil; but if I have spoken the truth, why, then, should you smite me?” 예수께서 안나스에게 말한 온화한 태도로 그는 거의 당황스러웠습니다. 그러나 그는 이미 예수가 팔레스타인을 떠나든지 죽든지 해야 한다고 마음으로 결정했습니다; 그래서 그는 용기를 내서 물었습니다: “네가 사람들에게 가르치려는 것이 정확히 무엇이냐? 너는 자신이 누구라고 주장하느냐?” 예수께서 대답했습니다: “내가 세상에 드러내놓고 말했던 것을 네가 잘 알고 있느니라. 나는 회당에서 그리고 여러 번 성전에서 가르쳤고, 거기서 모든 유대인과 많은 이방인이 내 말을 들었느니라. 내가 은밀히 말한 것이 아무것도 없느니라; 그런데 너는 왜 내 가르침에 대해 내게 묻느냐? 너는 왜 내 말을 들은 자들을 불러 그들에게 묻지 않느냐? 보라, 네가 이런 가르침을 개인적으로 듣지 못했더라도 온 예루살렘이 내가 말한 것을 들었느니라.” 그러나 안나스가 대답하기도 전에, 곁에 서 있던, 저택의 수석 집사가 손으로 예수의 얼굴을 때리면서 “네가 어찌 감히 대사제에게 그런 말로 대답하느냐?”라고 말했습니다. 안나스는 자기 집사를 꾸짖지 않았으나, 예수께서 그에게 말했습니다, “내 친구여, 내가 악한 말을 했다면, 그 악에 대해 증언하라; 그러나 내가 진실을 말했다면 왜 네가 나를 치느냐(요18.19-23)?”

251214 빛으로 심문받는 안나스 2 눅22;67-68, 70 67 이르되 네가 그리스도이거든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요 68 내가 물어도 너희가 대답하지 아니할 것이니라 70 다 이르되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희들이 내가 그라고 말하고 있느니라

184:1.7 (1979.5) Although Annas regretted that his steward had struck Jesus, he was too proud to take notice of the matter. In his confusion he went into another room, leaving Jesus alone with the household attendants and the temple guards for almost an hour. 안나스는 자신의 집사가 예수를 때린 일을 유감스럽게 생각했지만, 자존심 때문에 그 문제를 대수롭지 않게 넘겨 버렸습니다. 혼란스러운 마음에 그는 다른 방으로 들어가 버렸고, 예수는 거의 한 시간 동안 집안 하인들과 성전 경비병들 사이에 홀로 남겨졌습니다.

184:1.8 (1979.6) When he returned, going up to the Master’s side, he said, “Do you claim to be the Messiah, the deliverer of Israel?” Said Jesus: “Annas, you have known me from the times of my youth. You know that I claim to be nothing except that which my Father has appointed, and that I have been sent to all men, gentile as well as Jew.” Then said Annas: “I have been told that you have claimed to be the Messiah; is that true?” Jesus looked upon Annas but only replied, “So you have said.” 그가 다시 돌아와 주님의 옆으로 다가가 말했습니다. “너는 메시아, 이스라엘의 구원자라고 주장하는가?” 예수께서 대답했습니다; “안나스여, 너는 나의 젊은 시절부터 나를 알고 있지 않느냐. 나는 내 아버지께서 정하신 것을 빼고 아무것도 주장하지 않으며, 모든 사람, 이방인뿐 아니라 유대인에게도 보내진 것을 네가 아느니라.” 그러자 안나스가 말했습니다: “네가 메시아라고 주장했다고 내가 들었는데, 그것이 사실인가?” 예수께서 안나스를 바라봤지만 “네가 그렇게 말했느니라.”라고 대답할 뿐이었습니다(눅22.67-68, 70).

184:1.9 (1980.1) About this time messengers arrived from the palace of Caiaphas to inquire what time Jesus would be brought before the court of the Sanhedrin, and since it was nearing the break of day, Annas thought best to send Jesus bound and in the custody of the temple guards to Caiaphas. He himself followed after them shortly. 이 무렵 가야바의 저택에서 전령들이 도착하여 언제 산헤드린 법정으로 예수를 호송할지 물었고, 날이 밝아오고 있어서, 안나스는 예수를 결박한 채 성전 경비병들의 호위 가운데 가야바에게 보내는 것이 최선이라고 판단했습니다. 그는 곧 그들을 뒤따라갔습니다(요18.24).

2. Peter in the Courtyard 안마당의 베드로

251221 베드로의 부인(否認) 1 요18:15-18, 26-27a 15 시몬 베드로와 또 다른 제자 한 사람이 예수를 따르니 이 제자는 대제사장과 아는 사람이라 예수와 함께 대제사장의 집 뜰에 들어가고 16 베드로는 문 밖에 서 있는지라 대제사장을 아는 그 다른 제자가 나가서 문 지키는 여자에게 말하여 베드로를 데리고 들어오니 17 문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 하니 그가 말하되 나는 아니라 하고 18 그 때가 추운 고로 종과 아랫사람들이 불을 피우고 서서 쬐니 베드로도 함께 서서 쬐더라 ~ 26 대제사장의 종 하나는 베드로에게 귀를 잘린 사람의 친척이라 이르되 네가 그 사람과 함께 동산에 있는 것을 내가 보지 아니하였느냐 27a 이에 베드로가 또 부인하니

184:2.1 (1980.2) As the band of guards and soldiers approached the entrance to the palace of Annas, John Zebedee was marching by the side of the captain of the Roman soldiers. Judas had dropped some distance behind, and Simon Peter followed afar off. After John had entered the palace courtyard with Jesus and the guards, Judas came up to the gate but, seeing Jesus and John, went on over to the home of Caiaphas, where he knew the real trial of the Master would later take place. Soon after Judas had left, Simon Peter arrived, and as he stood before the gate, John saw him just as they were about to take Jesus into the palace. The portress who kept the gate knew John, and when he spoke to her, requesting that she let Peter in, she gladly assented. 경비병과 병사들 무리가 안나스의 저택 입구로 다가갔을 때, 요한 세베대는 로마 군인 대장 옆에서 걷고 있었습니다. 유다는 조금 거리를 두고 뒤처져 있었고, 시몬 베드로는 멀찍이서 뒤따라왔습니다. 요한이 예수와 경비병들과 저택 안마당으로 들어간 후, 유다도 대문까지 왔으나 예수와 요한을 보자, 가야바의 집으로 계속해서 건너갔는데, 그는 주님에 대한 진짜 재판이 나중에 거기에서 열릴 것을 알고 있었기 때문입니다. 유다가 떠난 직후, 시몬 베드로가 도착했고, 그가 대문 앞에 서자, 그들이 예수를 저택 안으로 막 호송하려던 바로 그때 요한이 그를 보았습니다. 문을 지키는 여종이 요한을 알고 있어서, 그가 그녀에게 베드로를 들여보내달라고 요청하자, 그녀는 기꺼이 따랐습니다(요18.15-16).

184:2.2 (1980.3) Peter, upon entering the courtyard, went over to the charcoal fire and sought to warm himself, for the night was chilly. He felt very much out of place here among the enemies of Jesus, and indeed he was out of place. The Master had not instructed him to keep near at hand as he had admonished John. Peter belonged with the other apostles, who had been specifically warned not to endanger their lives during these times of the trial and crucifixion of their Master. 안마당에 들어선 베드로는 밤공기가 쌀쌀해서 숯불로 건너가서 몸을 녹이려고 했습니다. 그는 여기 예수의 대적들 사이에 자신이 아주 어울리지 않는다고 느껴서, 실제로도 그는 제자리에 있지 않았습니다. 주께서 요한에게 당부한 것처럼 그는 베드로에게 가까이 곁에 있으라고 지시하지 않으셨습니다. 베드로는 다른 사도들과 함께 있어야 마땅했는데, 그들은 주님의 재판과 십자가 처형의 이런 시기에 자신들의 목숨을 위태롭게 하지 말라고 특별히 경고받았습니다(요18.18).

184:2.3 (1980.4) Peter threw away his sword shortly before he came up to the palace gate so that he entered the courtyard of Annas unarmed. His mind was in a whirl of confusion; he could scarcely realize that Jesus had been arrested. He could not grasp the reality of the situation — that he was here in the courtyard of Annas, warming himself beside the servants of the high priest. He wondered what the other apostles were doing and, in turning over in his mind as to how John came to be admitted to the palace, concluded that it was because he was known to the servants, since he had bidden the gate-keeper admit him. 베드로는 저택 출입문에 도착하기 직전에 자기 칼을 버렸으므로 안나스의 안마당에는 무장하지 않는 상태로 들어왔습니다. 그의 마음은 혼란의 소용돌이 속에 있었습니다; 그는 예수께서 체포되었다는 사실을 거의 실감하지 못했습니다. 그는 자신이 처한 상황의 실재 – 즉, 대사제의 하인들 옆에서 불을 쬐며 자신이 여기 안나스의 안마당에 있다는 사실을 제대로 파악할 수 없었습니다. 그는 다른 사도들이 무엇을 하고 있을지 알고 싶었고, 요한이 어떻게 저택 출입을 허락받았는지 곰곰이 생각한 끝에, 요한이 문지기에게 자신을 들여보내도록 부탁한 것으로 보아, 요한이 하인들에게 이미 알려진 사람이기 때문이라고 결론지었습니다.

184:2.4 (1980.5) Shortly after the portress let Peter in, and while he was warming himself by the fire, she went over to him and mischievously said, “Are you not also one of this man’s disciples?” Now Peter should not have been surprised at this recognition, for it was John who had requested that the girl let him pass through the palace gates; but he was in such a tense nervous state that this identification as a disciple threw him off his balance, and with only one thought uppermost in his mind — the thought of escaping with his life — he promptly answered the maid’s question by saying, “I am not.” 문을 지키는 여종이 베드로를 들여보낸 직후, 그가 불 옆에서 몸을 녹이고 있을 때, 그녀가 그에게 다가와 짓궂게 말했습니다, “당신도 이 사람의 제자 중 하나가 아닌가요?” 이제 베드로는 이렇게 알아봤다고 놀라지 말았어야 했는데, 요한이 그 소녀에게 자신이 저택 대문을 통과하도록 부탁했기 때문이었습니다; 그러나 그는 너무나 신경이 긴장된 상태여서 이렇게 제자라는 신분이 드러나면서 그는 평정심을 잃었으며, 그의 마음에 맨 먼저 떠오르는 단 하나의 생각 – 살아서 도망쳐야 한다는 생각-으로 그는 그 하녀의 질문에 즉시 “나는 아니라.”라고 대답했습니다(요18.17).

184:2.5 (1980.6) Very soon another servant came up to Peter and asked: “Did I not see you in the garden when they arrested this fellow? Are you not also one of his followers?” Peter was now thoroughly alarmed; he saw no way of safely escaping from these accusers; so he vehemently denied all connection with Jesus, saying, “I know not this man, neither am I one of his followers.” 곧이어 다른 하인이 베드로에게 와서 물었습니다: “그들이 이 사람을 체포할 때 내가 동산에서 당신을 보지 않았소? 당신도 그의 추종자 중 하나가 아니오?” 베드로는 이제 완전히 겁에 질렸습니다; 그는 이렇게 고발하는 자들에게서 안전히 빠져나갈 방법을 찾지 못했습니다; 그래서 그는 예수와 모든 관계를 격렬하게 부정하며 말했습니다, “나는 이 사람을 모르고, 나는 그의 추종자 중 하나도 아니라(요18.26-27a).”

184:2.6 (1980.7) About this time the portress of the gate drew Peter to one side and said: “I am sure you are a disciple of this Jesus, not only because one of his followers bade me let you in the courtyard, but my sister here has seen you in the temple with this man. Why do you deny this?” When Peter heard the maid accuse him, he denied all knowledge of Jesus with much cursing and swearing, again saying, “I am not this man’s follower; I do not even know him; I never heard of him before.” 이 무렵 대문의 여종이 베드로를 한쪽으로 불러내서 말했습니다: “나는 당신을 이 예수의 제자로 확신하는 것은, 그의 추종자 중 하나가 당신을 안마당에 들여보내 달라고 나에게 요청했을 뿐 아니라, 여기 내 자매가 성전에서 당신이 이 사람과 함께 있는 것을 봤거든요. 왜 이것을 부인하나요?” 베드로는 그 하녀가 자신을 몰아세우자, 그는 온갖 저주와 맹세를 하며 예수에 관한 모든 사실을 부인하면서 다시 말했습니다, “나는 이 사람의 추종자가 아니라; 나는 그를 알지도 못하며; 나는 이전에 결코 그에 대해 들어본 적도 없노라.”

251228 베드로의 부인(否認) 2 눅22:61-62 61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 62 밖에 나가서 심히 통곡하니라

184:2.7 (1981.1) Peter left the fireside for a time while he walked about the courtyard. He would have liked to have escaped, but he feared to attract attention to himself. Getting cold, he returned to the fireside, and one of the men standing near him said: “Surely you are one of this man’s disciples. This Jesus is a Galilean, and your speech betrays you, for you also speak as a Galilean.” And again Peter denied all connection with his Master. 베드로는 잠시 불가를 떠나 안마당을 서성거렸습니다. 그는 도망치고 싶었지만, 그는 자신에게 이목이 쏠리는 것이 두려웠습니다. 추워져서 그가 불가로 되돌아오자, 그의 곁에 서 있던 사람 중 하나가 말했습니다: “분명히 당신은 이 사람의 제자 중 하나라. 이 예수는 갈릴리 사람인데, 당신의 말투가 당신을 드러내고 있소, 당신도 갈릴리 사람처럼 말하기 때문이라오.” 그러자 베드로는 다시 자기 주님과 연루된 모든 관계를 부인했습니다(마26.73-74a, 막14.70b-71, 눅22.59-60a).

184:2.8 (1981.2) Peter was so perturbed that he sought to escape contact with his accusers by going away from the fire and remaining by himself on the porch. After more than an hour of this isolation, the gate-keeper and her sister chanced to meet him, and both of them again teasingly charged him with being a follower of Jesus. And again he denied the accusation. Just as he had once more denied all connection with Jesus, the cock crowed, and Peter remembered the words of warning spoken to him by his Master earlier that same night. As he stood there, heavy of heart and crushed with the sense of guilt, the palace doors opened, and the guards led Jesus past on the way to Caiaphas. As the Master passed Peter, he saw, by the light of the torches, the look of despair on the face of his former self-confident and superficially brave apostle, and he turned and looked upon Peter. Peter never forgot that look as long as he lived. It was such a glance of commingled pity and love as mortal man had never beheld in the face of the Master. 베드로는 너무나 당황하고 불안한 나머지 불가를 떠나 현관에 혼자 머물며 자기를 고발하는 자들과 접촉을 피하려 했습니다. 이렇게 홀로 한 시간 이상을 보낸 후, 문지기와 그녀의 자매가 우연히 그를 만났는데, 두 명 모두 다시 그를 예수의 추종자라고 놀리듯이 몰아세웠습니다. 그는 다시 그 고발을 부인했습니다. 그가 또다시 예수와 맺은 모든 관계를 부인하는 바로 그 순간, 수탉이 울었고, 베드로는 그날 밤 일찍 그의 주께서 자신에게 하신 경고의 말씀이 기억났습니다. 그가 무거운 심정과 죄책감으로 짓눌려 거기에 서 있을 때, 저택 문이 열리며 경비병들이 가야바에게 가는 길에 예수를 호송하여 지나쳤습니다. 주께서 베드로 곁을 지나시며, 횃불 불빛 아래에서, 이전에 자신만만하여 겉으로만 용감했던 자기 사도의 얼굴에 서린 절망을 보셨는데, 그는 고개를 돌려 베드로를 바라보셨습니다. 베드로는 자신이 살아있는 동안 내내 그 눈빛을 잊지 못했습니다. 그것은 필사 사람이 주님의 얼굴에서 한 번도 보지 못했던, 연민과 사랑이 뒤섞인 그런 눈빛이었습니다(181.2.29 마26.74b-75a, 막14.72, 눅22.60b-61, 요18.27b).

184:2.9 (1981.3) After Jesus and the guards passed out of the palace gates, Peter followed them, but only for a short distance. He could not go farther. He sat down by the side of the road and wept bitterly. And when he had shed these tears of agony, he turned his steps back toward the camp, hoping to find his brother, Andrew. On arriving at the camp, he found only David Zebedee, who sent a messenger to direct him to where his brother had gone to hide in Jerusalem. 예수와 경비병들이 저택 문밖으로 나간 뒤, 베드로는 그들을 따라갔지만 아주 짧은 거리뿐이었습니다. 그는 더 멀리 갈 수 없었습니다. 그는 길가에 주저앉아 비통하게 울음을 터뜨렸습니다. 그가 이런 고통의 눈물을 쏟아낸 뒤에야, 자기 형 안드레를 찾을 수 있을까 해서, 그는 야영지를 향해 그의 발길을 돌렸습니다. 야영지에 도착했을 때, 그는 다윗 세베대만 발견했는데, 다윗은 전령을 보내 그의 형이 예루살렘에 숨어있는 곳으로 그를 안내하게 했습니다(마26.75b, 막14.72c, 눅22.62).

184:2.10 (1981.4) Peter’s entire experience occurred in the courtyard of the palace of Annas on Mount Olivet. He did not follow Jesus to the palace of the high priest, Caiaphas. That Peter was brought to the realization that he had repeatedly denied his Master by the crowing of a cock indicates that this all occurred outside of Jerusalem since it was against the law to keep poultry within the city proper. 베드로의 경험은 모두 올리브 산에 있는 안나스의 저택 안마당에서 일어났습니다. 그는 대사제 가야바의 저택까지 예수를 따라가지 않았습니다. 베드로가 수탉의 울음소리로 몇 번이고 자기 주님을 부인한 것을 깨닫게 된 사실은 이 모든 일이 예루살렘 밖에서 일어났음을 나타내는데, 성벽 안에서 닭을 키우는 것이 법에 어긋났기 때문입니다.

184:2.11 (1981.5) Until the crowing of the cock brought Peter to his better senses, he had only thought, as he walked up and down the porch to keep warm, how cleverly he had eluded the accusations of the servants, and how he had frustrated their purpose to identify him with Jesus. For the time being, he had only considered that these servants had no moral or legal right thus to question him, and he really congratulated himself over the manner in which he thought he had avoided being identified and possibly subjected to arrest and imprisonment. Not until the cock crowed did it occur to Peter that he had denied his Master. Not until Jesus looked upon him, did he realize that he had failed to live up to his privileges as an ambassador of the kingdom. 베드로가 수탉의 울음소리로 제정신을 차릴 때까지, 그는 몸을 녹이려고 현관을 오르내리면서, 자신이 얼마나 영리하게 하인들의 고발을 피했는지, 그리고 자신을 예수의 편으로 신원을 확인하려는 그들의 의도를 자신이 어떻게 좌절시켰는지만 생각했습니다. 당분간, 그는 이런 하인들이 이렇게 자신을 신문할 어떤 도덕적 혹은 법적 권리도 없다고만 생각했고, 자신의 신원이 밝혀져 어쩌면 체포되어 투옥될 상황을 모면했다고 생각한 방식에 대해 그는 정말로 스스로 대견스럽게 여겼습니다. 수탉이 울고 나서야 비로소 베드로는 자신이 자기 주님을 부인했다는 생각이 문득 떠올랐습니다. 예수께서 그를 바라보고 나서야, 그는 자신이 하느님 나라 대사로서 누렸던 자기 특권에 걸맞게 끝내 살지 못했다는 것을 깨달았습니다.

184:2.12 (1981.6) Having taken the first step along the path of compromise and least resistance, there was nothing apparent to Peter but to go on with the course of conduct decided upon. It requires a great and noble character, having started out wrong, to turn about and go right. All too often one’s own mind tends to justify continuance in the path of error when once it is entered upon. 타협과 가장 적은 저항의 길을 따라 첫발을 내디뎌서, 베드로에게는 결정된 행동 노선을 계속 따르는 외에 아무것도 없었습니다. 잘못 시작했을 때, 돌아서서 바른길로 가는 데에는 위대하고 고귀한 인격이 필요합니다. 사람의 마음은 일단 오류의 길에 들어서면, 너무나 자주 그 길을 계속 가려는 경향을 옳다고 변명하곤 합니다.

184:2.13 (1982.1) Peter never fully believed that he could be forgiven until he met his Master after the resurrection and saw that he was received just as before the experiences of this tragic night of the denials. 베드로는 부활 후 자기 주님을 만나, 자신이 이렇게 부인하던 비극적인 밤의 체험 이전과 똑같이 자신을 받아주시는 것을 보고 나서야 비로소, 자신이 용서받을 수 있다는 사실을 온전히 믿게 되었습니다.

3. Before the Court of Sanhedrists 산헤드린 법정 앞에서

260104 예수의 침묵과 품격 막14:55-61a 55 대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거를 찾되 얻지 못하니 56 이는 예수를 쳐서 거짓 증언 하는 자가 많으나 그 증언이 서로 일치하지 못함이라 57 어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증언 하여 이르되 58 우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 성전을 사흘 동안에 지으리라 하더라 하되 59 그 증언도 서로 일치하지 않더라 60 대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 이르되 너는 아무 대답도 없느냐 이 사람들이 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되 61 침묵하고 아무 대답도 아니하시거늘

184:3.1 (1982.2) It was about half past three o’clock this Friday morning when the chief priest, Caiaphas, called the Sanhedrist court of inquiry to order and asked that Jesus be brought before them for his formal trial. On three previous occasions the Sanhedrin, by a large majority vote, had decreed the death of Jesus, had decided that he was worthy of death on informal charges of lawbreaking, blasphemy, and flouting the traditions of the fathers of Israel. 이 금요일 새벽 3시 반경, 대사제 가야바는 산헤드린 조사 법정을 소집하고 예수의 정식 재판을 위해 그를 그들 앞에 데려오라고 요청했습니다. 산헤드린은 이미 세 차례나 압도적인 다수결로 예수의 사형을 선고했으며, 율법 위반, 신성 모독, 이스라엘 조상들의 전통을 무시했다는 비공식적 혐의로 그가 죽어 마땅하다고 결정한 상태였습니다(눅22.66a).

184:3.2 (1982.3) This was not a regularly called meeting of the Sanhedrin and was not held in the usual place, the chamber of hewn stone in the temple. This was a special trial court of some thirty Sanhedrists and was convened in the palace of the high priest. John Zebedee was present with Jesus throughout this so-called trial. 이번 회의는 정기적인 산헤드린 집회가 아니었으며, 성전 내 다듬은 돌의 방이라는 통상적 장소에서 열리지도 않았습니다. 이는 약 30명의 산헤드린 회원으로 구성된 특별 재판정이었고, 대사제의 저택에서 소집되었습니다. 요한 세베대는 이른바 이런 재판 내내 예수와 함께 자리에 있었습니다.

184:3.3 (1982.4) How these chief priests, scribes, Sadducees, and some of the Pharisees flattered themselves that Jesus, the disturber of their position and the challenger of their authority, was now securely in their hands! And they were resolved that he should never live to escape their vengeful clutches. 자신들의 지위를 어지럽히고 그들의 권위에 도전했던 예수가 이제 확실히 자신들의 손안에 있다고 이런 제사장들, 서기관들, 사두개인들과 일부 바리새인들이 얼마나 우쭐했던지! 그들은 이제 그가 복수심에 불타는 자신들의 수중을 결코 살아서 벗어나지 못하게 하겠다고 결심했습니다.

184:3.4 (1982.5) Ordinarily, the Jews, when trying a man on a capital charge, proceeded with great caution and provided every safeguard of fairness in the selection of witnesses and the entire conduct of the trial. But on this occasion, Caiaphas was more of a prosecutor than an unbiased judge. 보통 유대인들은 사람을 사형죄로 재판할 때 매우 신중하게 진행하고 증인 선정과 재판의 전 과정에서 공정성의 모든 안전장치를 마련했습니다. 그러나 이번 경우에 가야바는 공정한 판사라기보다 차라리 검사에 가까웠습니다.

184:3.5 (1982.6) Jesus appeared before this court clothed in his usual garments and with his hands bound together behind his back. The entire court was startled and somewhat confused by his majestic appearance. Never had they gazed upon such a prisoner nor witnessed such composure in a man on trial for his life. 예수는 평상복을 입고 두 손이 등 뒤로 묶인 채 이런 법정에 나타났습니다. 법정 전체는 그의 장엄한 모습에 깜짝 놀라 어느 정도 혼란스러웠습니다. 그들은 그런 죄인을 지그시 바라본 적도 없었고 자기 목숨이 걸린 재판을 받는 사람에게서 그런 침착함을 직접 눈으로 본 적도 없었습니다(눅22.66b).

184:3.6 (1982.7) The Jewish law required that at least two witnesses must agree upon any point before a charge could be laid against the prisoner. Judas could not be used as a witness against Jesus because the Jewish law specifically forbade the testimony of a traitor. More than a score of false witnesses were on hand to testify against Jesus, but their testimony was so contradictory and so evidently trumped up that the Sanhedrists themselves were very much ashamed of the performance. Jesus stood there, looking down benignly upon these perjurers, and his very countenance disconcerted the lying witnesses. Throughout all this false testimony the Master never said a word; he made no reply to their many false accusations. 유대 율법에 따르면 죄수에게 혐의를 씌우기 전, 어떤 사안이든 최소한 두 명의 증인이 일치해야 했습니다. 유다는 유대 율법이 배반자의 증언을 특별히 금지했기 때문에 예수에게 불리한 증인으로 나설 수 없었습니다. 20명 이상의 거짓 증인들이 예수에게 불리하게 증언하도록 대기 중이었지만, 그들의 증언은 너무 모순되고 명백히 날조된 것이어서 산헤드린 회원들조차 그 한심한 증언에 대해 대단히 부끄러웠습니다. 예수는 거기에 서서 이런 위증자들을 자애롭게 내려다봤고, 바로 그의 표정만으로 거짓 증인들은 당황했습니다. 이런 모든 증언이 이어지는 내내 주님은 단 한마디도 없었습니다; 그는 수많은 허위 고발에 대꾸하지 않았습니다(마26.59-60a, 막14.55-56).

184:3.7 (1982.8) The first time any two of their witnesses approached even the semblance of an agreement was when two men testified that they had heard Jesus say in the course of one of his temple discourses that he would “destroy this temple made with hands and in three days make another temple without hands.” That was not exactly what Jesus said, regardless of the fact that he pointed to his own body when he made the remark referred to. 그들의 증인 중 어떤 두 명이 처음으로 그나마 일치하는 듯한 기미를 보인 것은, 예수께서 그의 성전 강연 중 그가 “손으로 지은 이 성전을 헐고 손으로 짓지 않은 다른 성전을 사흘에 지으리라.”라고 말하는 것을 자신들이 들었다고 두 사람이 증언했을 때였습니다. 예수께서 그 말을 할 때 자기 몸을 가리켰다는 사실과 관계없이, 그것은 예수의 실제 말씀 그대로가 아니었습니다(173.5.4, 마26.60b-61, 막14.57-59, 요2.21).

184:3.8 (1982.9) Although the high priest shouted at Jesus, “Do you not answer any of these charges?” Jesus opened not his mouth. He stood there in silence while all of these false witnesses gave their testimony. Hatred, fanaticism, and unscrupulous exaggeration so characterized the words of these perjurers that their testimony fell in its own entanglements. The very best refutation of their false accusations was the Master’s calm and majestic silence. 대사제가 예수에게 “이런 도발들에 아무 대답도 하지 않는가?”라고 소리쳤지만, 예수는 입을 열지 않으셨습니다. 그는 이런 거짓 증인들이 증언하는 내내 침묵 가운데 서 계셨습니다. 이런 위증자들의 말은 증오, 광신 그리고 악랄한 과장이 특징적이어서 스스로 만든 함정에 빠져 무너졌습니다. 그들의 허위 고발에 대한 가장 완벽한 반박은 바로 주님의 차분하고 위엄 있는 침묵이었습니다(마26.62-63a, 막14.60-61a).

260111 심판하는 인간을 사랑하는 하느님 마26:63b-67 63b 대제사장이 이르되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라 64 예수께서 이르시되 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 이 후에 인자가 권능의 우편에 앉아 있는 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니 65 이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 이르되 그가 신성 모독 하는 말을 하였으니 어찌 더 증인을 요구하리요 보라 너희가 지금 이 신성 모독 하는 말을 들었도다 66 너희 생각은 어떠하냐 대답하여 이르되 그는 사형에 해당하니라 하고 67 이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 어떤 사람은 손바닥으로 때리며

184:3.9 (1983.1) Shortly after the beginning of the testimony of the false witnesses, Annas arrived and took his seat beside Caiaphas. Annas now arose and argued that this threat of Jesus to destroy the temple was sufficient to warrant three charges against him: 거짓 증인들의 증언이 시작된 직후에, 안나스가 도착하여 가야바 옆에 앉았습니다. 이제 안나스가 일어나 예수의 이런 성전 파괴 위협은 그에 대한 세 가지 죄목의 정당한 근거를 충분히 제공한다고 주장했습니다(요2.19):

184:3.10 (1983.2) 1. That he was a dangerous traducer of the people. That he taught them impossible things and otherwise deceived them. 그는 민중을 해치는 위험한 비방자. 그는 그들에게 불가능한 일을 가르치고 그 외의 방법으로 그들을 속였습니다.

184:3.11 (1983.3) 2. That he was a fanatical revolutionist in that he advocated laying violent hands on the sacred temple, else how could he destroy it? 그는 성스러운 성전에 폭력을 가하자고 주장했다는 점에서 그는 광적인 혁명가였는데, 그렇지 않고서야 그가 어떻게 성전을 파괴할 수 있겠습니까?

184:3.12 (1983.4) 3. That he taught magic inasmuch as he promised to build a new temple, and that without hands. 그는 손을 대지 않고 새 성전을 짓겠다고 약속했다는 점에서 그는 마술을 가르쳤습니다.

184:3.13 (1983.5) Already had the full Sanhedrin agreed that Jesus was guilty of death-deserving transgressions of the Jewish laws, but they were now more concerned with developing charges regarding his conduct and teachings which would justify Pilate in pronouncing the death sentence upon their prisoner. They knew that they must secure the consent of the Roman governor before Jesus could legally be put to death. And Annas was minded to proceed along the line of making it appear that Jesus was a dangerous teacher to be abroad among the people. 이미 산헤드린 전체는 예수가 유대 율법을 어겨 사형될 만한 죄를 범했다고 동의했지만, 그들은 이제 그의 행위와 가르침에 관련된 혐의를 만들어서 빌라도가 자신들의 죄인에게 사형을 선고하도록 정당화하는 데 더 관심을 두고 있었습니다. 그들은 자신들이 로마 총독의 허락을 받아야만 예수를 법적으로 처형할 수 있다는 것을 알았습니다. 그래서 안나스는 예수가 민중 사이에 돌아다니는 위험한 선생으로 보이도록 몰아가려는 방향으로 나아가려고 했습니다.

184:3.14 (1983.6) But Caiaphas could not longer endure the sight of the Master standing there in perfect composure and unbroken silence. He thought he knew at least one way in which the prisoner might be induced to speak. Accordingly, he rushed over to the side of Jesus and, shaking his accusing finger in the Master’s face, said: “I adjure you, in the name of the living God, that you tell us whether you are the Deliverer, the Son of God.” Jesus answered Caiaphas: “I am. Soon I go to the Father, and presently shall the Son of Man be clothed with power and once more reign over the hosts of heaven.” 그러나 가야바는 완벽한 평정과 흐트러지지 않은 침묵으로 서 있는 주님의 모습을 더는 참을 수 없었습니다. 그는 죄수가 입을 열게 만들 수 있는 방법을 최소한 하나는 알고 있다고 생각했습니다. 그래서 그는 예수 옆으로 급히 달려가 주님의 얼굴에 고발하는 손가락을 흔들며 말했습니다: “내가 살아 계신 하느님의 이름으로 너에게 엄히 명하노니, 네가 과연 그 구원자, 하느님의 아들인지 우리에게 말하라.” 예수께서 가야바에게 대답했습니다: “내가 그러하다, 나는 곧 아버지께 가느니라, 그리고 머지않아 인자(사람의 아들)는 권능으로 옷을 입고 또다시 하늘의 무리를 다스릴 것이니라(마26.63b-64, 막14.61b-62, 눅22.67, 69-70).”

184:3.15 (1983.7) When the high priest heard Jesus utter these words, he was exceedingly angry, and rending his outer garments, he exclaimed: “What further need have we of witnesses? Behold, now have you all heard this man’s blasphemy. What do you now think should be done with this lawbreaker and blasphemer?” And they all answered in unison, “He is worthy of death; let him be crucified.” 대사제는 예수께서 이렇게 하시는 말을 듣자, 몹시 분노하여 자기 겉옷을 찢으며 외쳤습니다: “우리에게 무슨 증인들이 더 필요한가? 보라, 이제 너희는 모두 이 사람의 신성 모독을 들었느니라. 이제 너희는 이렇게 율법을 위반한 신성 모독자를 어떻게 해야 한다고 생각하느냐?” 그러자 그들이 일제히 대답했습니다, “그는 죽어 마땅하도다; 그를 십자가에 못 박으라(마26.65-67, 막14.63-64, 눅22.71).”

184:3.16 (1983.8) Jesus manifested no interest in any question asked him when before Annas or the Sanhedrists except the one question relative to his bestowal mission. When asked if he were the Son of God, he instantly and unequivocally answered in the affirmative. 예수는 안나스나 산헤드린 회원들 앞에서 자신의 증여 사명에 관련된 한 가지 질문 외에는 자신에게 묻는 어떤 질문에도 관심을 보이지 않았습니다. 자신이 하느님의 아들이냐는 질문에, 그는 즉시 명확하게 그렇다고 대답했습니다.

184:3.17 (1983.9) Annas desired that the trial proceed further, and that charges of a definite nature regarding Jesus’ relation to the Roman law and Roman institutions be formulated for subsequent presentation to Pilate. The councilors were anxious to carry these matters to a speedy termination, not only because it was the preparation day for the Passover and no secular work should be done after noon, but also because they feared Pilate might any time return to the Roman capital of Judea, Caesarea, since he was in Jerusalem only for the Passover celebration. 안나스는 재판이 더 진행되어 로마법과 로마 제도에 대해 예수와 관련된 명확한 성격의 죄목이 나중에 빌라도에게 제출하도록 작성되기를 바랐습니다. 의원들은 이 문제를 신속히 끝내고 싶어 했는데, 이는 그날이 유월절 준비일이라 정오 이후에는 세속적인 일을 하지 말아야 했기 때문만이 아니라, 빌라도는 유월절 잔치를 위해서만 예루살렘에 있었기 때문에, 그가 언제든지 유대의 로마 수도인 가이사랴로 돌아갈 것을 그들이 두려워했기 때문이었습니다.

184:3.18 (1983.10) But Annas did not succeed in keeping control of the court. After Jesus had so unexpectedly answered Caiaphas, the high priest stepped forward and smote him in the face with his hand. Annas was truly shocked as the other members of the court, in passing out of the room, spit in Jesus’ face, and many of them mockingly slapped him with the palms of their hands. And thus in disorder and with such unheard-of confusion this first session of the Sanhedrist trial of Jesus ended at half past four o’clock. 그러나 안나스는 법정의 통제권을 유지하지 못했습니다. 예수께서 가야바에게 그토록 뜻밖에 대답하신 후, 대사제가 앞으로 나와 손으로 그의 얼굴을 때렸습니다. 재판실을 나가던 법정의 다른 의원들도 예수의 얼굴에 침을 뱉고, 그들 중 다수가 조롱하며 손바닥으로 그의 뺨을 때리자, 안나스조차 정말로 충격을 받았습니다. 이렇게 무질서와 전례 없는 그런 혼란 속에서 예수에 대한 산헤드린 재판의 첫 심리가 새벽 4시 반에 끝났습니다.

184:3.19 (1984.1) Thirty prejudiced and tradition-blinded false judges, with their false witnesses, are presuming to sit in judgment on the righteous Creator of a universe. And these impassioned accusers are exasperated by the majestic silence and superb bearing of this God-man. His silence is terrible to endure; his speech is fearlessly defiant. He is unmoved by their threats and undaunted by their assaults. Man sits in judgment on God, but even then he loves them and would save them if he could. 편견에 사로잡히고 전통에 눈먼 30명의 거짓 재판관은 자신들의 거짓 증인들과 함께 우주의 의로운 창조주를 주제넘게 심판하고 있습니다. 격앙된 이런 고발자들은 이 하느님-사람의 장엄한 침묵과 당당한 태도에 분통을 터뜨리고 있습니다. 그의 침묵은 견디기 힘들 정도로 위엄 있습니다; 그의 말은 두려움 없이 당당합니다. 그는 그들의 협박에도 동요하지 않으며 그들의 폭행에도 굴하지 않습니다. 사람이 하느님을 심판하고 있으나, 바로 그 순간에도 그는 그들을 사랑하시며, 할 수 있다면 그들을 구원하려 하십니다.

4. The Hour of Humiliation 굴욕의 시간

260118 굴욕과 위대한 승리 눅22:63-65 63 지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며 64 그의 눈을 가리고 물어 이르되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고 65 이 외에도 많은 말로 욕하더라

184:4.1 (1984.2) The Jewish law required that, in the matter of passing the death sentence, there should be two sessions of the court. This second session was to be held on the day following the first, and the intervening time was to be spent in fasting and mourning by the members of the court. But these men could not await the next day for the confirmation of their decision that Jesus must die. They waited only one hour. In the meantime Jesus was left in the audience chamber in the custody of the temple guards, who, with the servants of the high priest, amused themselves by heaping every sort of indignity upon the Son of Man. They mocked him, spit upon him, and cruelly buffeted him. They would strike him in the face with a rod and then say, “Prophesy to us, you the Deliverer, who it was that struck you.” And thus they went on for one full hour, reviling and mistreating this unresisting man of Galilee. 유대법은 사형 선고를 내릴 때 법정에서 심리를 두 번 하도록 규정하고 있었습니다. 이런 두 번째 심리는 첫 심리 다음 날에 열려야 했고, 그 사이 시간은 법정 회원들은 금식과 애도로 보내야 했습니다. 그러나 이 사람들은 예수가 죽어야 한다는 자신들의 결정을 확정하려고 다음 날까지 기다릴 수 없었습니다. 그들은 단 한 시간만 기다렸습니다. 그동안 예수는 접견실에 남아 성전 경비병들의 감시 아래에 있었는데, 이들은 대사제의 하인들과 함께 인자(人子 사람의 아들)에게 온갖 모욕을 퍼붓고 즐거워했습니다. 그들은 그를 조롱하고 침을 뱉으며 잔인하게 때렸습니다. 그들은 막대기로 그의 얼굴을 때리고 나서 “우리에게 예언하라, 너 구원자야, 너를 친 자가 누구냐?”라고 말했습니다. 이렇게 그들은 저항하지 않는 이 갈릴리 사람을 한 시간 내내 욕하고 학대했습니다(마26.67-68, 막14.65, 눅22:63-65).

184:4.2 (1984.3) During this tragic hour of suffering and mock trials before the ignorant and unfeeling guards and servants, John Zebedee waited in lonely terror in an adjoining room. When these abuses first started, Jesus indicated to John, by a nod of his head, that he should retire. The Master well knew that, if he permitted his apostle to remain in the room to witness these indignities, John’s resentment would be so aroused as to produce such an outbreak of protesting indignation as would probably result in his death. 무지하고 무정한 경비병들과 하인들 앞에서, 이런 비극적인 고난과 거짓 재판의 시간 동안, 요한 세베대는 인접한 방에서 외롭게 공포 속에 기다렸습니다. 이런 학대가 처음 시작되자, 예수께서 고개를 끄덕여 요한에게 물러나라고 신호를 보냈습니다. 주님은 자기 사도가 그 방에 남아 이런 모욕을 목격하도록 놔두면, 요한의 분노가 거세게 치솟아 항의하는 격분의 폭발을 일으켜 필시 그의 죽음을 초래할 것을 잘 알고 있었습니다.

184:4.3 (1984.4) Throughout this awful hour Jesus uttered no word. To this gentle and sensitive soul of humankind, joined in personality relationship with the God of all this universe, there was no more bitter portion of his cup of humiliation than this terrible hour at the mercy of these ignorant and cruel guards and servants, who had been stimulated to abuse him by the example of the members of this so-called Sanhedrist court. 이런 참혹한 시간 내내 예수는 한마디도 하지 않았습니다. 이 모든 우주의 하느님과 인격적 관계를 맺은, 인류 중 이토록 온화하고 섬세한 혼에게, 이런 소위 산헤드린 법정 회원들의 본보기에 자극되어 그를 학대한 무지하고 잔인한 이 경비병들과 하인들의 손아귀에 놓여 있던 이 끔찍한 시간보다 더 쓰라린 몫의 굴욕의 잔은 없었습니다.

184:4.4 (1984.5) The human heart cannot possibly conceive of the shudder of indignation that swept out over a vast universe as the celestial intelligences witnessed this sight of their beloved Sovereign submitting himself to the will of his ignorant and misguided creatures on the sin-darkened sphere of unfortunate Urantia. 죄로 어두워진 불행한 유란시아 구체에서 천상의 지능 존재들이 사랑하는 주권자가 무지하고 잘못 인도된 창조물들의 뜻에 복종하는 이런 광경을 그들이 목격할 때 광대한 우주를 휩쓸고 지나간 분노의 몸서리를 인간의 심정으로는 도저히 상상도 할 수 없습니다.

184:4.5 (1984.6) What is this trait of the animal in man which leads him to want to insult and physically assault that which he cannot spiritually attain or intellectually achieve? In the half-civilized man there still lurks an evil brutality which seeks to vent itself upon those who are superior in wisdom and spiritual attainment. Witness the evil coarseness and the brutal ferocity of these supposedly civilized men as they derived a certain form of animal pleasure from this physical attack upon the unresisting Son of Man. As these insults, taunts, and blows fell upon Jesus, he was undefending but not defenseless. Jesus was not vanquished, merely uncontending in the material sense. 사람이 영적으로 도달할 수 없거나 지적으로 성취할 수 없는 대상을 모욕하고 물리적으로 공격하고 싶도록 그를 이끄는 사람의 이런 동물적 특성은 무엇입니까? 반쯤 문명화된 사람 안에는 지혜와 영적 성취가 뛰어난 자들에게 분노를 퍼부으려는 악한 잔인성이 여전히 숨어있습니다. 저항하지 않는 인자(人子 사람의 아들)를 이렇게 물리적으로 공격하여 일종의 동물적 쾌락을 얻는, 문명화되었다는 이런 자들의 악한 천박성과 잔인한 만행을 눈앞에서 보십시오. 이런 모욕과 비웃음 그리고 폭행이 쏟아질 때, 그는 방어할 수 없어서가 아니라 방어하지 않은 것이었습니다. 예수는 패배한 것이 아니라, 물질적 의미에서 싸우지 않았을 뿐이었습니다.

184:4.6 (1985.1) These are the moments of the Master’s greatest victories in all his long and eventful career as maker, upholder, and savior of a vast and far-flung universe. Having lived to the full a life of revealing God to man, Jesus is now engaged in making a new and unprecedented revelation of man to God. Jesus is now revealing to the worlds the final triumph over all fears of creature personality isolation. The Son of Man has finally achieved the realization of identity as the Son of God. Jesus does not hesitate to assert that he and the Father are one; and on the basis of the fact and truth of that supreme and supernal experience, he admonishes every kingdom believer to become one with him even as he and his Father are one. The living experience in the religion of Jesus thus becomes the sure and certain technique whereby the spiritually isolated and cosmically lonely mortals of earth are enabled to escape personality isolation, with all its consequences of fear and associated feelings of helplessness. In the fraternal realities of the kingdom of heaven the faith sons of God find final deliverance from the isolation of the self, both personal and planetary. The God-knowing believer increasingly experiences the ecstasy and grandeur of spiritual socialization on a universe scale — citizenship on high in association with the eternal realization of the divine destiny of perfection attainment. 이런 것들은 광대하고 널리 퍼진 우주의 창조주, 유지자 그리고 구원자로서 자신의 장구하고 다사다난한 모든 생애 중 주님의 가장 위대한 승리의 순간들입니다. 사람에게 하느님을 계시하는 충만한 일생을 사셨던, 예수는 이제 하느님께 사람을 새롭게, 전례 없이 계시하고 있습니다. 예수는 이제 창조물 인격이 고립된, 모든 두려움에 대한 최종적 승리를 온 세상에 드러내고 있습니다. 인자(人子 사람의 아들)는 마침내 하느님의 아들이라는 정체성을 실현했습니다. 예수는 주저함 없이 자신과 아버지가 하나라고 주장합니다; 그런 최고의 천상 체험의 사실과 진리에 근거하여, 그는 자신과 그의 아버지가 하나이듯이, 모든 하느님 나라 신자는 자신과 하나가 되라고 권고합니다. 이렇게 예수의 종교 안에 있는 살아있는 체험은 분명히 확실한 기법이 되어서, 영적으로 고립되고 우주적으로 외로운 지상의 필사자들이 인격적 고립 및 그 결과로 인한 두려움과 관련된 무력감에서 벗어나게 해줍니다. 하늘나라 우애의 실체 안에서, 하느님의 신앙 아들(자녀)들은 개인적이며 행성적인 자아의 고립에서 벗어나는 최종적 해방을 발견합니다. 하느님을 아는 신자는 우주적 규모의 영적 사회화 – 완전에 이르는 영원한 신적 운명의 실현과 함께 하늘의 시민권을 누리는 황홀과 장엄함을 점차 경험합니다(요10.30).

5. The Second Meeting of the Court 법정의 2차 회의

260125 음모의 30분: 가짜 죄목 눅22:66-68 66 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모여서 예수를 그 공회로 끌어들여 67 이르되 네가 그리스도이거든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요 68 내가 물어도 너희가 대답하지 아니할 것이니라

184:5.1 (1985.2) At five-thirty o’clock the court reassembled, and Jesus was led into the adjoining room, where John was waiting. Here the Roman soldier and the temple guards watched over Jesus while the court began the formulation of the charges which were to be presented to Pilate. Annas made it clear to his associates that the charge of blasphemy would carry no weight with Pilate. Judas was present during this second meeting of the court, but he gave no testimony. 5시 30분에 법정이 다시 모였고, 예수는 요한이 기다리고 있던 인접한 방으로 끌려갔습니다. 여기서 로마 병사와 성전 경비병들이 예수를 감시하는 동안 법정은 빌라도에게 제출할 기소 내용을 작성하기 시작했습니다. 안나스는 자기 동료들에게 신성 모독의 혐의는 빌라도에게 아무런 영향력이 없을 것이라는 점을 분명히 했습니다. 유다는 이 법정의 2차 회의에 참석했으나 아무 증언도 하지 않았습니다(마27.1).

184:5.2 (1985.3) This session of the court lasted only a half hour, and when they adjourned to go before Pilate, they had drawn up the indictment of Jesus, as being worthy of death, under three heads: 법정의 이번 심리는 30분만 걸렸고, 그들이 빌라도 앞에 가려고 회의를 마쳤을 때 그들은 예수를 사형시켜야 마땅하다고 다음 세 가지 항목으로 기소장을 작성했습니다.

184:5.3 (1985.4) 1. That he was a perverter of the Jewish nation; he deceived the people and incited them to rebellion. 그는 유대 민족을 미혹하는 자입니다; 그는 백성을 속여서 그들을 반란으로 선동했습니다.

184:5.4 (1985.5) 2. That he taught the people to refuse to pay tribute to Caesar. 그는 백성에게 카이사르에게 세금을 바치지 말라고 가르쳤습니다.

184:5.5 (1985.6) 3. That, by claiming to be a king and the founder of a new sort of kingdom, he incited treason against the emperor. 그는 스스로 왕이며 새로운 종류의 왕국을 세운 자라고 주장하여 황제에 대한 반역을 선동했습니다.

184:5.6 (1985.7) This entire procedure was irregular and wholly contrary to the Jewish laws. No two witnesses had agreed on any matter except those who testified regarding Jesus’ statement about destroying the temple and raising it again in three days. And even concerning that point, no witnesses spoke for the defense, and neither was Jesus asked to explain his intended meaning. 이 모든 절차는 불법적이었고 유대 율법에 완전히 어긋났습니다. 성전을 헐고 사흘 만에 다시 세우겠다는 예수의 진술에 대해 증언하는 자들을 제외하고 어떤 사안에 대해서도 두 증인의 증언이 일치하지 않았습니다. 그리고 그 점에 관해서도 피고를 대변하는 증인은 전혀 없었고, 예수께 자신이 본래 의도했던 의미를 설명할 기회도 주어지지 않았습니다.

184:5.7 (1985.8) The only point the court could have consistently judged him on was that of blasphemy, and that would have rested entirely on his own testimony. Even concerning blasphemy, they failed to cast a formal ballot for the death sentence. 법정이 일관되게 그를 판결할 수 있었던 유일한 점은 신성 모독의 혐의뿐이었고, 그것도 완전히 그 자신의 증언에 근거했습니다. 신성 모독에 관해서조차 그들은 사형 선고를 위해 끝내 정식으로 표결에 부치지 않았습니다.

184:5.8 (1985.9) And now they presumed to formulate three charges, with which to go before Pilate, on which no witnesses had been heard, and which were agreed upon while the accused prisoner was absent. When this was done, three of the Pharisees took their leave; they wanted to see Jesus destroyed, but they would not formulate charges against him without witnesses and in his absence. 이제 그들은 빌라도 앞에 가려고 세 가지 기소 내용을 감히 꾸며냈는데, 그것에 대한 어떤 증인들의 증언도 들은 바 없었고, 피고인이 없던 상황에서 합의된 것들이었습니다. 이런 일이 끝나자, 바리새인 중 세 사람이 자리를 떠났습니다; 그들은 예수가 죽는 것을 보려고 했지만, 증인도 없고 피고인도 없이 그에 대한 죄목을 조작하려 하지 않았습니다.

184:5.9 (1986.1) Jesus did not again appear before the Sanhedrist court. They did not want again to look upon his face as they sat in judgment upon his innocent life. Jesus did not know (as a man) of their formal charges until he heard them recited by Pilate. 예수는 산헤드린 법정 앞에 다시는 나타나지 않았습니다. 그들은 자신들이 그의 죄 없는 생명을 심판하는 자리에서 그의 얼굴을 다시는 대면하고 싶지 않았습니다. 예수는 (사람으로서) 빌라도가 낭독하는 죄목을 듣기 전까지 그들이 공식적으로 기소한 내용을 몰랐습니다.

184:5.10 (1986.2) While Jesus was in the room with John and the guards, and while the court was in its second session, some of the women about the high priest’s palace, together with their friends, came to look upon the strange prisoner, and one of them asked him, “Are you the Messiah, the Son of God?” And Jesus answered: “If I tell you, you will not believe me; and if I ask you, you will not answer.” 예수께서는 요한 및 경비병들과 함께 방에 계시고, 법정이 두 번째로 심리하는 동안, 대사제의 저택 부근의 일부 여인들이 그들의 친구들과 낯선 죄인을 보러 왔는데, 그중 하나가 그에게 “당신은 메시아, 하느님의 아들입니까?”라고 물었습니다. 그러자 예수께서 대답했습니다: “내가 너희에게 말해도, 너희는 나를 믿지 않으리라; 내가 너희에게 물어도, 너희가 대답하지 않을 것이라(눅22.67-68).”

184:5.11 (1986.3) At six o’clock that morning Jesus was led forth from the home of Caiaphas to appear before Pilate for confirmation of the sentence of death which this Sanhedrist court had so unjustly and irregularly decreed. 그날 아침 6시에 예수께서는 이런 산헤드린 법정이 그토록 불의하고 불법적으로 판결한 사형 선고의 확정을 위해서 가야바의 집에서 나와 빌라도 앞으로 끌려가셨습니다(막15.1, 눅23.1, 요18.28a).

위로↑