Paper 181
Final Admonitions and Warnings 마지막 훈계와 경고
1. Last Words of Comfort 마지막 위로의 말씀
“I give each of you all you will receive.” “내가 너희 각자에게 너희가 받을 모두를 주리라.”
“Let not your heart be troubled.” “너희는 마음(심정)에 근심하지 말라.”
2. Farewell Personal Admonitions 개인적 송별(送別) 충고
250629 신국(神國) 건설에 대한 오해 행1:6 그들이 모였을 때에 예수께 여쭈어 이르되 주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니
181:0.1 (1953.1) AFTER the conclusion of the farewell discourse to the eleven, Jesus visited informally with them and recounted many experiences which concerned them as a group and as individuals. At last it was beginning to dawn upon these Galileans that their friend and teacher was going to leave them, and their hope grasped at the promise that, after a little while, he would again be with them, but they were prone to forget that this return visit was also for a little while. Many of the apostles and the leading disciples really thought that this promise to return for a short season (the short interval between the resurrection and the ascension) indicated that Jesus was just going away for a brief visit with his Father, after which he would return to establish the kingdom. And such an interpretation of his teaching conformed both with their preconceived beliefs and with their ardent hopes. Since their lifelong beliefs and hopes of wish fulfillment were thus agreed, it was not difficult for them to find an interpretation of the Master’s words which would justify their intense longings. 열한 사도에게 송별(送別) 강연(講演)을 마친 후, 예수는 스스럼없이 그들과 이야기하며 집단과 개인으로 그들과 관련된 여러 경험을 하나하나 열거했습니다. 마침내 이 갈릴리인들에게 자신들의 친구이자 선생이 자신들을 떠나려 한다는 생각이 떠오르기 시작했고, 잠시 후 그가 다시 자신들과 함께 할 것이라는 약속에 희망을 걸었지만, 이런 재방문도 잠시뿐이라는 사실을 쉽게 잊었습니다. 다수의 사도와 주요 제자들은 (부활과 승천 사이 막간의) 짧은 기간에 돌아온다는 이런 약속은 예수가 자기 아버지를 황급히 만나러 그냥 갔다가, 그 후에 하느님 나라를 세우려고 돌아온다는 뜻이라고 정말로 생각했습니다. 그리고 그의 가르침에 대한 그런 해석은 그들의 편견적 믿음과 그들의 열렬한 기대 둘 다 따랐습니다. 그들 평생의 믿음과 소원 성취의 기대가 이렇게 일치했기 때문에, 자신들의 강렬한 갈망이 옳다고 주장하는 주님의 말씀에 대한 해석을 찾는 것은 그들에게 어렵지 않았습니다.
181:0.2 (1953.2) After the farewell discourse had been discussed and had begun to settle down in their minds, Jesus again called the apostles to order and began the impartation of his final admonitions and warnings. 송별(送別) 강연(講演)이 논의되어, 그들의 마음에 자리를 잡기 시작한 뒤, 예수는 다시 사도들을 조용하게 하여 자신의 마지막 훈계와 경고를 하기 시작했습니다.
1. Last Words of Comfort 마지막 위로의 말씀
250706 마지막 위로의 평안 요14:27 평안을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것과 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심하지도 말고 두려워하지도 말라
181:1.1 (1953.3) When the eleven had taken their seats, Jesus stood and addressed them: “As long as I am with you in the flesh, I can be but one individual in your midst or in the entire world. But when I have been delivered from this investment of mortal nature, I will be able to return as a spirit indweller of each of you and of all other believers in this gospel of the kingdom. In this way the Son of Man will become a spiritual incarnation in the souls of all true believers. 열한 사도가 자리에 앉자, 예수께서 일어나 그들에게 연설했습니다. “내가 육신으로 너희와 함께 있는 한, 나는 너희 가운데나 온 세상에서 한 개인으로만 있을 수 있느니라. 그러나 내가 죽을 수밖에 없는 본성의 이런 외투에서 해방되면, 나는 너희 각자와 이 하느님 나라 복음을 믿는 다른 모든 신자의 영(靈) 내재자(內在者)로 돌아올 수 있으리라. 이렇게 하여 인자(人子 사람의 아들)는 모든 참된 신자의 혼(魂) 안에 영적 성육(成肉身 화신)이 될 것이니라(요16.7).
181:1.2 (1953.4) “When I have returned to live in you and work through you, I can the better lead you on through this life and guide you through the many abodes in the future life in the heaven of heavens. Life in the Father’s eternal creation is not an endless rest of idleness and selfish ease but rather a ceaseless progression in grace, truth, and glory. Each of the many, many stations in my Father’s house is a stopping place, a life designed to prepare you for the next one ahead. And so will the children of light go on from glory to glory until they attain the divine estate wherein they are spiritually perfected even as the Father is perfect in all things. “내가 너희 안에서 살고 너희를 통해서 일하러 돌아왔을 때, 나는 이 생애를 통해서 너희를 잘 이끌고, 하늘들의 하늘에 있는 미래 생애에 많은 거처를 통해 너희를 잘 인도할 수 있느니라. 아버지의 영원한 창조계의 생활은 빈둥거림과 이기적인 편안함으로 끝없이 쉬는 것이 아니라, 오히려 은혜, 진리 및 영광의 끊임없는 전진이니라. 내 아버지 집의 수많은 정류장(停留場)마다 숙박소(宿泊所), 너희에게 바로 다음 역(驛)을 준비시키도록 계획된 생활이니라. 그래서 빛의 자녀들은 아버지가 만사(萬事)에 완전하듯이 자신들도 영적으로 완전해지는 신적 상태에 도달하기까지 영광에서 영광으로 계속할 것이니라(요14.2).
181:1.3 (1953.5) “If you would follow after me when I leave you, put forth your earnest efforts to live in accordance with the spirit of my teachings and with the ideal of my life — the doing of my Father’s will. This do instead of trying to imitate my natural life in the flesh as I have, perforce, been required to live it on this world. “내가 너희를 떠날 때, 너희가 내 뒤를 따르려면, 내 가르침의 정신과 내 삶의 이상(理想)에 따라 내 아버지의 뜻을 행하며 살도록 진심으로 애쓰라. 내가 이 세상에서 부득이 살도록 규정된 대로 내 육신의 본연 생활을 모방하려고 하지 말고 이렇게 하라.
181:1.4 (1954.1) “The Father sent me into this world, but only a few of you have chosen fully to receive me. I will pour out my spirit upon all flesh, but all men will not choose to receive this new teacher as the guide and counselor of the soul. But as many as do receive him shall be enlightened, cleansed, and comforted. And this Spirit of Truth will become in them a well of living water springing up into eternal life. “아버지가 나를 이 세상에 보냈지만, 너희 중 소수만 나를 온전히 선택하여 받아들였느니라. 나는 내 영(靈)을 인류에게 쏟아부을 것이나, 모든 사람이 이 새로운 선생을 혼(魂)의 안내자와 조언자로 받아들이기로 선택하지 않을 것이니라. 그러나 그를 받아들이는 자마다 통찰력을 받고, 깨끗해지며, 위로받을 것이라. 그리고 이 진리의 영(靈)이 그들 안에서 영원한 생명으로 솟아나는, 생명수의 샘이 되리라(143.5.3, 162.6, 요7:38).
181:1.5 (1954.2) “And now, as I am about to leave you, I would speak words of comfort. Peace I leave with you; my peace I give to you. I make these gifts not as the world gives — by measure — I give each of you all you will receive. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful. I have overcome the world, and in me you shall all triumph through faith. I have warned you that the Son of Man will be killed, but I assure you I will come back before I go to the Father, even though it be for only a little while. And after I have ascended to the Father, I will surely send the new teacher to be with you and to abide in your very hearts. And when you see all this come to pass, be not dismayed, but rather believe, inasmuch as you knew it all beforehand. I have loved you with a great affection, and I would not leave you, but it is the Father’s will. My hour has come. “이제 내가 너희를 떠나는 참이어서, 위로의 말을 전하려 하노라. 나는 너희에게 평안을 맡기노라; 내 평안을 너희에게 주노라. 나는 이런 선물을 세상이 주듯이 치수대로 하지 않고, 너희 각자에게 너희가 받을 모두를 주노라. 너희는 마음(심정)에 근심하지 말고 두려워하지도 말라(요14:27). 내가 세상을 이겨냈고(요16:33), 너희도 내 안에서 신앙을 통해 모두 승리하리라. 나는 너희에게 인자(人子 사람의 아들)가 죽임을 당할 것이라고 경고했지만, 내가 아버지께 가기 전에 잠시뿐이라 해도 내가 너희에게 돌아오리라 단언하노라(요14:28a). 그리고 내가 아버지께 올라간 후에, 나는 너희와 함께 있고, 바로 너희 심정에 머물도록 새로운 선생을 반드시 보내리라. 그리고 너희가, 일어나는 이 모두를 볼 때, 너희는 모두 미리 알고 있었으니, 당황하지 말고 오히려 믿으라(요14:29). 나는 커다란 애정으로 너희를 사랑했으며, 너희를 떠나고 싶지 않지만, 그것은 아버지의 뜻이니라. 내 때가 왔느니라.
181:1.6 (1954.3) “Doubt not any of these truths even after you are scattered abroad by persecution and are downcast by many sorrows. When you feel that you are alone in the world, I will know of your isolation even as, when you are scattered every man to his own place, leaving the Son of Man in the hands of his enemies, you will know of mine. But I am never alone; always is the Father with me. Even at such a time I will pray for you. And all of these things have I told you that you might have peace and have it more abundantly. In this world you will have tribulation, but be of good cheer; I have triumphed in the world and shown you the way to eternal joy and everlasting service.” “너희가 박해로 사방팔방으로 뿔뿔이 흩어져 많은 슬픔으로 기가 꺾인 뒤에도 이런 진리 중 아무것도 의심하지 말라. 너희가 세상에 혼자 있다고 느끼는, 바로 그 순간에 나는 쓸쓸한 너희 외로움을 알고 있을 것이며, 너희가 인자(人子 사람의 아들)를 그의 적들의 수중에 남겨두고 너희가 모두 각자의 자리로 뿔뿔이 흩어질 때, 너희도 나의 외로움을 알 것이라. 그러나 나는 결코 홀로 있지 않으며 언제나 아버지가 나와 함께 있느니라. 그런 때에도 나는 너희를 위해 기도하리라. 너희가 평안하고 더 풍성하게 평안하도록 내가 이 모두를 너희에게 말했느니라. 너희는 이 세상에서 고난이 있을 것이나 기운을 내라; 내가 세상에서 승리를 거두었고, 영원한 기쁨과 끊임없이 봉사하는 길을 너희에게 보였노라(요16:32-33).”
181:1.7 (1954.4) Jesus gives peace to his fellow doers of the will of God but not on the order of the joys and satisfactions of this material world. Unbelieving materialists and fatalists can hope to enjoy only two kinds of peace and soul comfort: Either they must be stoics, with steadfast resolution determined to face the inevitable and to endure the worst; or they must be optimists, ever indulging that hope which springs eternal in the human breast, vainly longing for a peace which never really comes. 예수는 하느님의 뜻을 행하는 자기 동료 실천가들을 평안하게 하지만, 이 물질 세상에 어울리는 기쁨과 만족의 평안이 아닙니다. 믿으려 하지 않는 물질주의자들과 숙명론자들은 단지 두 종류의 평안과 혼(魂)의 위로(慰勞)를 누리려고 기대할 수 있습니다: 그들은 피할 수 없는 것에 직면하며 최악을 견디기로 확고한 결단으로 결심한 금욕주의자가 되든지, 아니면 결코 실제로 오지 않는 평안을 헛되이 갈망하면서, 인간의 마음에서 영원히 솟아나는 그런 희망에 언제나 골몰하는 낙천가가 되어야 합니다.
181:1.8 (1954.5) A certain amount of both stoicism and optimism are serviceable in living a life on earth, but neither has aught to do with that superb peace which the Son of God bestows upon his brethren in the flesh. The peace which Michael gives his children on earth is that very peace which filled his own soul when he himself lived the mortal life in the flesh and on this very world. The peace of Jesus is the joy and satisfaction of a God-knowing individual who has achieved the triumph of learning fully how to do the will of God while living the mortal life in the flesh. The peace of Jesus’ mind was founded on an absolute human faith in the actuality of the divine Father’s wise and sympathetic overcare. Jesus had trouble on earth, he has even been falsely called the “man of sorrows,” but in and through all of these experiences he enjoyed the comfort of that confidence which ever empowered him to proceed with his life purpose in the full assurance that he was achieving the Father’s will. 어느 정도의 금욕주의와 낙천주의 둘 다 지상에서 삶을 사는데 쓸모 있지만, 어쨌든 둘 다, 하느님의 아들이 육신의 자기 형제들에게 증여하는 그런 훌륭한 평안과 아무 관계가 없습니다. 미가엘이 지상에 있는 자기 자녀들에게 주는 평안은 그 자신이 육신으로 바로 이 세상에서 필사 생애를 살았을 때, 그 자신의 혼(魂)에 가득했던 바로 그 평안입니다. 예수의 평안은 육신으로 필사 생애를 살면서 하느님의 뜻을 행하는 방법을 충분히 익힌 환희에 도달한 하느님을 아는 개인의 기쁨과 만족입니다. 예수 마음의 평안은 신적 아버지의 현명하게 공감하는 지나친 보살핌의 실재를 믿는 절대적 인간의 신앙에 근거를 두었습니다. 예수는 지상에서 고생했고, 그는 심지어 “슬픔의 사람(사53:3)”으로 잘못 불렸지만, 이런 모든 경험 가운데, 그것들을 통해 자신이 아버지의 뜻을 성취하고 있다는 충만한 확신으로 그는 자신이 자기 일생의 목적을 언제나 계속할 수 있게 한 그런 확신의 위안을 누렸습니다.
181:1.9 (1954.6) Jesus was determined, persistent, and thoroughly devoted to the accomplishment of his mission, but he was not an unfeeling and calloused stoic; he ever sought for the cheerful aspects of his life experiences, but he was not a blind and self-deceived optimist. The Master knew all that was to befall him, and he was unafraid. After he had bestowed this peace upon each of his followers, he could consistently say, “Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.” 예수는 단호하게 끝까지 해내며, 자기 사명의 성취에 철저히 헌신했지만, 그는 무정하고 냉담한 금욕주의자가 아니었습니다; 그는 자기 생애의 경험에서 언제나 유쾌한 면을 찾으려 했지만, 그는 맹목적으로 자기-기만에 빠진 낙천가도 아니었습니다. 주님은 자신에게 닥칠 일을 모두 알았으며, 그는 두려워하지 않았습니다. 그는 자기 추종자들에게 이런 평안을 증여한 후에, 그는 “너희는 마음(심정)에 근심하지 말고 두려워하지도 말라.”라고 한결같이 말할 수 있었습니다(요14:27).
181:1.10 (1955.1) The peace of Jesus is, then, the peace and assurance of a son who fully believes that his career for time and eternity is safely and wholly in the care and keeping of an all-wise, all-loving, and all-powerful spirit Father. And this is, indeed, a peace which passes the understanding of mortal mind, but which can be enjoyed to the full by the believing human heart. 그렇다면, 예수의 평안은 시간과 영원의 자기 생애가 절대적으로 지혜롭고, 절대적으로 사랑하고 있으며, 전능한 영(靈) 아버지의 보살핌과 돌봄 가운데에 안전하게 완전히 있다는 것을 오로지 믿는 아들의 평안과 확신입니다. 이것은 정말로 필사자 마음의 이해를 뛰어넘는 평안이지만, 믿는 인간의 심정으로 충분히 누릴 수 있는 평안입니다(빌4:7).
2. Farewell Personal Admonitions 개인적 송별(送別) 충고
250713 예수 대리자 요한의 사랑 익히기 롬12:18 할 수 있거든 너희로서는 모든 사람과 더불어 화목하라
181:2.1 (1955.2) The Master had finished giving his farewell instructions and imparting his final admonitions to the apostles as a group. He then addressed himself to saying good-bye individually and to giving each a word of personal advice, together with his parting blessing. The apostles were still seated about the table as when they first sat down to partake of the Last Supper, and as the Master went around the table talking to them, each man rose to his feet when Jesus addressed him. 주님은 사도들에게 집단으로 자신의 마지막 충고를 하며, 자신의 송별(送別) 지시를 마쳤습니다. 그다음에 그는 고별 축복과 함께, 개별로 작별을 고하고, 각자에게 개인적 충고를 했습니다. 사도들은 최후의 만찬을 먹으려고 처음 앉았을 때처럼 식탁 주위에 여전히 앉아 있었고, 주께서 식탁을 돌며 그들에게 이야기할 때, 예수께서 자신에게 말하는 동안 각 사람은 일어섰습니다.
181:2.2 (1955.3) To John, Jesus said: “You, John, are the youngest of my brethren. You have been very near me, and while I love you all with the same love which a father bestows upon his sons, you were designated by Andrew as one of the three who should always be near me. Besides this, you have acted for me and must continue so to act in many matters concerning my earthly family. And I go to the Father, John, having full confidence that you will continue to watch over those who are mine in the flesh. See to it that their present confusion regarding my mission does not in any way prevent your extending to them all sympathy, counsel, and help even as you know I would if I were to remain in the flesh. And when they all come to see the light and enter fully into the kingdom, while you all will welcome them joyously, I depend upon you, John, to welcome them for me. 예수는 요한에게 말했습니다: “요한아, 너는 내 형제 중 막내이니라. 너는 바로 내 근처에 있었고, 나는 아버지가 자기 아들(자녀)들에게 증여한 바로 그 사랑으로 너희 모두를 사랑하지만, 안드레가 항상 내 곁에 있어야 할 셋 중 하나로 너를 지명했노라. 이외에 너는 나를 대신하여 내 지상 가족에 관한 여러 일을 대리했고, 계속 그렇게 행해야 하느니라. 그리고 요한아, 네가 육신으로 내게 속한 자들을 계속 돌볼 것이라고 전폭적으로 신뢰하며 나는 아버지께 가노라. 이렇든 저렇든 내 사명에 관한 그들의 현재 혼란으로, 내가 육신으로 남아 있었다면 내가 행하리라고 네가 아는 대로 네가 그들에게 모든 공감, 조언 및 도움을 베풀지 못하는 일이 없도록 배려하라. 그리고 그들이 모두 빛을 보고 하느님 나라에 온전히 들어갈 때, 너희가 모두 그들을 기쁘게 받아들일 동안, 나는 요한, 네가 나를 위해 그들을 환영할 줄 믿노라(요19.26-27).
181:2.3 (1955.4) “And now, as I enter upon the closing hours of my earthly career, remain near at hand that I may leave any message with you regarding my family. As concerns the work put in my hands by the Father, it is now finished except for my death in the flesh, and I am ready to drink this last cup. But as for the responsibilities left to me by my earthly father, Joseph, while I have attended to these during my life, I must now depend upon you to act in my stead in all these matters. And I have chosen you to do this for me, John, because you are the youngest and will therefore very likely outlive these other apostles. “그리고 이제, 내가 내 지상 생애를 마감하는 시간에 접어드니, 내가 내 가족에 관해 너에게 뭔가 전할 말을 남길 수 있도록 가까이 남아 있으라. 아버지가 내 손에 맡긴 일에 관하여, 이제 내 육신의 죽음 외에 마쳤으며(요19.30), 나는 이 마지막 잔을 마실 준비가 되어 있느니라. 그러나 내 지상의 아버지 요셉이 내게 남긴 책임에 대해 내가 내 평생 이런 일들을 돌봤지만, 나는 이제 네가 나를 대신하여 이 모든 문제를 처리하도록 의지해야 하노라. 내가 나를 위해 이 일을 하도록 너를 택한 것은 네가 가장 젊어서 십중팔구 다른 이런 사도들보다 오래 살 수 있기 때문이니라.
181:2.4 (1955.5) “Once we called you and your brother sons of thunder. You started out with us strong-minded and intolerant, but you have changed much since you wanted me to call fire down upon the heads of ignorant and thoughtless unbelievers. And you must change yet more. You should become the apostle of the new commandment which I have this night given you. Dedicate your life to teaching your brethren how to love one another, even as I have loved you.” “우리는 한때 너와 네 형제를 우레의 아들들이라고 불렀느니라(139.3.1&5). 너는 우리와 함께 다부지고 편협한 마음으로 시작했으나, 무지하고 경솔한 불신자들의 머리에 불을 내려달라고 내게 원했던 이후로, 너는 많이 변했느니라. 그리고 너는 더욱더 변해야 하느니라. 너는 오늘 밤 내가 너희에게 준 새 계명의 사도가 되어야 하느니라. 내가 너희를 사랑한 것처럼 너희 형제들에게 서로 사랑하는 법을 가르치는 데 너의 평생을 바치라(막3:17, 눅9:54).”
181:2.5 (1955.6) As John Zebedee stood there in the upper chamber, the tears rolling down his cheeks, he looked into the Master’s face and said: “And so I will, my Master, but how can I learn to love my brethren more?” And then answered Jesus: “You will learn to love your brethren more when you first learn to love their Father in heaven more, and after you have become truly more interested in their welfare in time and in eternity. And all such human interest is fostered by understanding sympathy, unselfish service, and unstinted forgiveness. No man should despise your youth, but I exhort you always to give due consideration to the fact that age oftentimes represents experience, and that nothing in human affairs can take the place of actual experience. Strive to live peaceably with all men, especially your friends in the brotherhood of the heavenly kingdom. And, John, always remember, strive not with the souls you would win for the kingdom.” 요한 세베대가 거기 윗방에 선 채로 양쪽 뺨에 눈물을 흘리며, 주님의 얼굴을 바라보며 말했습니다: “내 주여, 제가 그렇게 할 것입니다, 그러나 제가 어떻게 제 형제들을 더 사랑하도록 익힐 수 있을까요?” 그러자 예수께서 대답했습니다: “네가 먼저 하늘에 계신 그들의 아버지를 더 사랑하도록 익힐 때, 그리고 네가 시간과 영원 속에서 그들의 행복에 진실로 더 관심을 가진 뒤에 너는 네 형제들을 더 사랑하도록 익힐 것이니라. 그리고 그런 모든 인간적 관심은 사려 분별이 있는 공감, 이타적인 봉사 및 아낌없이 주는 용서로 마음에 품게 되느니라. 아무도 너의 젊음을 얕보지 말아야 하지만, 나이는 종종 경험을 의미하고 인간사에서 실제 경험을 아무것도 대신할 수 없다는 사실을 네가 언제나 적절히 고려하기를 내가 권고하노라. 모든 사람, 특히 하늘나라 형제공동체의 네 친구들과 평화롭게 살도록 애쓰라. 그리고 요한아, 네가 하느님 나라를 위해 얻으려는 혼(魂)들과 겨루지 말도록 언제나 기억하라(롬12:18).”
181:2.6 (1956.1) And then the Master, passing around his own seat, paused a moment by the side of the place of Judas Iscariot. The apostles were rather surprised that Judas had not returned before this, and they were very curious to know the significance of Jesus’ sad countenance as he stood by the betrayer’s vacant seat. But none of them, except possibly Andrew, entertained even the slightest thought that their treasurer had gone out to betray his Master, as Jesus had intimated to them earlier in the evening and during the supper. So much had been going on that, for the time being, they had quite forgotten about the Master’s announcement that one of them would betray him. 그런 다음, 주님은 자기 자리를 돌아 지나다 가룟 유다의 자리 옆에 잠시 멈췄습니다. 사도들은 유다가 지금까지 돌아오지 않아서 상당히 놀랐고, 그들은 예수가 배반자의 빈 자리 옆에 가만히 있을 때 그의 슬픈 표정의 의미를 몹시 알고 싶어했습니다. 그러나 아마 안드레 외에는 그들 중 아무도, 예수께서 초저녁과 만찬 중에 그들에게 넌지시 비춘 대로, 그들의 회계 담당자가 자기 주님을 배반하러 나갔다는 생각은 조금도 마음에 품지 않았습니다. 너무 많은 일들이 일어나고 있어서, 당분간 그들은 그들 중 하나가 주님을 배반하리라는 그의 공고를 완전히 잊어버리고 말았습니다.
250720 시몬 여생의 지상 의무와 영적 봉사 마22:21 이르되 가이사의 것이니이다 이에 이르시되 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
181:2.7 (1956.2) Jesus now went over to Simon Zelotes, who stood up and listened to this admonition: “You are a true son of Abraham, but what a time I have had trying to make you a son of this heavenly kingdom. I love you and so do all of your brethren. I know that you love me, Simon, and that you also love the kingdom, but you are still set on making this kingdom come according to your liking. I know full well that you will eventually grasp the spiritual nature and meaning of my gospel, and that you will do valiant work in its proclamation, but I am distressed about what may happen to you when I depart. I would rejoice to know that you would not falter; I would be made happy if I could know that, after I go to the Father, you would not cease to be my apostle, and that you would acceptably deport yourself as an ambassador of the heavenly kingdom.” 예수께서 이제 시몬 젤로떼에게 건너갔고, 그는 일어나서 이런 권고에 귀를 기울였습니다: “너는 아브라함의 참 아들이지만, 너를 이 하늘나라의 아들로 만들려고 내가 얼마나 많은 시간을 애썼던가. 나는 너를 사랑하고 너의 모든 형제도 그렇도다. 시몬아, 나는 네가 나를 사랑하고 하느님 나라도 사랑하는 것을 알지만, 너는 여전히 네가 좋아하는 대로 이 하느님 나라를 이루려고 하도다. 나는 네가 결국 내 복음의 본성과 의미를 파악하고 그것을 선포하는 용감한 일을 하리라고 충분히 잘 알고 있지만, 내가 떠나면 네게 어떤 일이 일어날지 내가 걱정하노라. 네가 비틀거리지 않을 것을 알면 내가 기뻐하리라; 내가 아버지께 간 후에, 네가 내 사도가 되기를 그만두지 않고, 네가 하늘나라의 대사로 마음에 들게 행동할 것을 내가 알 수 있다면 내가 즐거우리라.”
181:2.8 (1956.3) Jesus had hardly ceased speaking to Simon Zelotes when the fiery patriot, drying his eyes, replied: “Master, have no fears for my loyalty. I have turned my back upon everything that I might dedicate my life to the establishment of your kingdom on earth, and I will not falter. I have survived every disappointment so far, and I will not forsake you.” 예수께서 시몬 젤로떼에게 말을 마치자마자, 불같은 애국자는 자기 눈물을 닦으며 대답했습니다: “주여, 저의 충성에 대해 염려하지 마소서. 저는 지상에 당신의 나라를 세우는 데 제 삶을 바칠 수 있는 무엇이나 저버렸고, 저는 비틀거리지 않을 것입니다. 저는 지금까지 모든 실망을 헤쳐나왔고 저는 당신을 버리고 떠나지 않을 것입니다.”
181:2.9 (1956.4) And then, laying his hand on Simon’s shoulder, Jesus said: “It is indeed refreshing to hear you talk like that, especially at such a time as this, but, my good friend, you still do not know what you are talking about. Not for one moment would I doubt your loyalty, your devotion; I know you would not hesitate to go forth in battle and die for me, as all these others would” (and they all nodded a vigorous approval), “but that will not be required of you. I have repeatedly told you that my kingdom is not of this world, and that my disciples will not fight to effect its establishment. I have told you this many times, Simon, but you refuse to face the truth. I am not concerned with your loyalty to me and to the kingdom, but what will you do when I go away and you at last wake up to the realization that you have failed to grasp the meaning of my teaching, and that you must adjust your misconceptions to the reality of another and spiritual order of affairs in the kingdom?” 그러자 시몬의 어깨에 손을 얹으시며 예수께서 말했습니다. “특히 이럴 때 네가 그렇게 말하는 것을 듣게 되니 참으로 후련하지만, 내 친한 친구여, 너는 여전히 네가 무슨 말을 하는지 모르고 있느니라. 나는 한순간도 너희 충성, 너희 헌신을 의심하지 않노라; 나는 네가 이 모든 다른 자들과 마찬가지로, 전투에 나가서 나를 위해 서슴없이 죽을 것을 알고 있지만” (그들 모두 단호한 찬성의 표시로 고개를 끄덕였습니다,) “그것은 너에게 필요하지 않으리라. 내 나라는 이 세상에 속하지 않으며(요18.36a), 내 제자들은 그것을 세우려고 싸우지 않을 것이라고 내가 너에게 두고두고 말했느니라. 내가 너에게 이렇게 여러 번 말했지만, 시몬아, 너는 진리를 직시하려 하지 않는구나. 나는 나와 하느님 나라에 대한 너의 충성에 관심 있는 것이 아니나, 내가 떠나고 네가 내 가르침의 의미를 파악하지 못한 것과, 하느님 나라 업무의 또 다른 영적 체제의 실체에 대한 너의 오해를 네가 조정해야 한다는 현실을 마침내 네가 알아차릴 때, 너는 어떻게 하려느냐?”
181:2.10 (1956.5) Simon wanted to speak further, but Jesus raised his hand and, stopping him, went on to say: “None of my apostles are more sincere and honest at heart than you, but not one of them will be so upset and disheartened as you, after my departure. In all of your discouragement my spirit shall abide with you, and these, your brethren, will not forsake you. Do not forget what I have taught you regarding the relation of citizenship on earth to sonship in the Father’s spiritual kingdom. Ponder well all that I have said to you about rendering to Caesar the things which are Caesar’s and to God that which is God’s. Dedicate your life, Simon, to showing how acceptably mortal man may fulfill my injunction concerning the simultaneous recognition of temporal duty to civil powers and spiritual service in the brotherhood of the kingdom. If you will be taught by the Spirit of Truth, never will there be conflict between the requirements of citizenship on earth and sonship in heaven unless the temporal rulers presume to require of you the homage and worship which belong only to God. 시몬은 더 말하고 싶었지만, 예수께서 손을 들어 그를 막으며 계속 말했습니다. “내 사도 중 너보다 더 신실하고 정직한 본심이 없지만, 내가 떠난 후 그들 중 누구도 너처럼 그렇게 당황하여 낙담하지 않으리라. 네 모든 실망에 내 영(靈)이 너와 함께 있을 것이며, 이들 너의 형제들도 너를 저버리지 않으리라. 지상의 시민권과 아버지의 영적 나라에 있는 아들(자녀) 됨의 관계에 대해 내가 너에게 가르친 것을 잊지 말라. 카이사르의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님께 바치는 것에 대해서 내가 너에게 말한 모두를 아주 깊이 생각하라. 시몬아, 필사 인간이 국가 권력에 대한 현세적 의무와 하느님 나라 형제공동체의 영적 봉사를 동시에 인정하는 것에 대한 내 명령을 얼마나 만족스럽게 완수할 수도 있는지 보이도록 네 삶을 바치라. 네가 진리 영(靈)의 가르침을 받으면, 현세 통치자들이 하느님께만 속하는 경의와 경배를 주제넘게 너에게 요구하지 않는 한 지상의 시민권과 하늘의 아들(자녀) 된 요구 사이에 결코 분쟁이 없으리라(마22.21, 막12.17, 눅20.25).
181:2.11 (1957.1) “And now, Simon, when you do finally see all of this, and after you have shaken off your depression and have gone forth proclaiming this gospel in great power, never forget that I was with you even through all of your season of discouragement, and that I will go on with you to the very end. You shall always be my apostle, and after you become willing to see by the eye of the spirit and more fully to yield your will to the will of the Father in heaven, then will you return to labor as my ambassador, and no one shall take away from you the authority which I have conferred upon you, because of your slowness of comprehending the truths I have taught you. And so, Simon, once more I warn you that they who fight with the sword perish with the sword, while they who labor in the spirit achieve life everlasting in the kingdom to come with joy and peace in the kingdom which now is. And when the work given into your hands is finished on earth, you, Simon, shall sit down with me in my kingdom over there. You shall really see the kingdom you have longed for, but not in this life. Continue to believe in me and in that which I have revealed to you, and you shall receive the gift of eternal life.” “그리고 이제 시몬아, 네가 마침내 이런 일을 모두 겪고, 네 우울증을 떨쳐내며 큰 힘으로 이 복음을 선포하러 나간 후(행4.33a), 네가 낙담하던 모든 시기에도 내가 너와 함께 있었고 나는 끝까지 계속 너와 함께 있을 것임을 절대로 잊지 말라(마28.20). 너는 언제나 내 사도일 것이며, 네가 영(靈)의 눈으로 보고 하늘에 계신 아버지의 뜻에 네 의지를 기꺼이 더 온전히 굴복하게 된 다음, 그때 너는 되돌아와 내 대사로 수고할 것이며, 내가 너에게 가르친 진리들을 네가 더디 이해한다고 해서 내가 너에게 수여한 권한을 아무도 네게서 빼앗지 못하리라. 그러니 시몬아, 내가 한 번 더 네게 경고하노니, 칼로 싸우는 자들은 칼로 망하고(마26.52), 영으로 수고하는 자들은 현재 하느님 나라의 기쁨과 평안과 함께, 다가올 하느님 나라에서 영원한 생명을 쟁취하리라. 네 손에 주어진 일이 지상에서 끝나면, 시몬아, 너는 저기 내 나라에서 나와 함께 앉으리라. 너는 정말로 네가 열망하던 나라를 볼 것이나, 이승에서는 아니니라. 나와 내가 너에게 계시한 것도 계속 믿으라, 그러면 너는 영원한 생명의 선물을 받을 것이니라(요3.15).”
250727 마태와 야고보 세베대 엡6:9b 그에게는 사람을 외모로 취하는 일이 없는 줄 너희가 앎이라 & 잠15:1 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라
181:2.12 (1957.2) When Jesus had finished speaking to Simon Zelotes, he stepped over to Matthew Levi and said: “No longer will it devolve upon you to provide for the treasury of the apostolic group. Soon, very soon, you will all be scattered; you will not be permitted to enjoy the comforting and sustaining association of even one of your brethren. As you go onward preaching this gospel of the kingdom, you will have to find for yourselves new associates. I have sent you forth two and two during the times of your training, but now that I am leaving you, after you have recovered from the shock, you will go out alone, and to the ends of the earth, proclaiming this good news: That faith-quickened mortals are the sons of God.” 예수께서 시몬 젤로떼에게 말씀을 마치고 마태 레위에게 가서 말했습니다: “더 이상 너에게 사도 집단의 재정을 공급하는 책무가 맡겨지지 않을 것이라. 이제 곧 너희 모두 뿔뿔이 흩어지리라; 너희들은 너희 형제 중 한 명과도 위로와 지지의 교제를 누리지 못하리라. 너희가 이 하느님 나라 복음을 전하며 앞으로 나아갈 때, 너희 스스로 새 동료를 찾아야 하리라. 내가 너희를 훈련하는 동안 너희를 두 사람씩 보냈지만, 내가 너희를 떠나므로, 너희가 충격에서 회복된 후, 너희는 홀로 나가 땅끝까지 이 복음, 즉 신앙이 활성화된 필사자들은 하느님의 아들(자녀)들이라고 선포하리라(마24.14).”
181:2.13 (1957.3) Then spoke Matthew: “But, Master, who will send us, and how shall we know where to go? Will Andrew show us the way?” And Jesus answered: “No, Levi, Andrew will no longer direct you in the proclamation of the gospel. He will, indeed, continue as your friend and counselor until that day whereon the new teacher comes, and then shall the Spirit of Truth lead each of you abroad to labor for the extension of the kingdom. Many changes have come over you since that day at the customhouse when you first set out to follow me; but many more must come before you will be able to see the vision of a brotherhood in which gentile sits alongside Jew in fraternal association. But go on with your urge to win your Jewish brethren until you are fully satisfied and then turn with power to the gentiles. One thing you may be certain of, Levi: You have won the confidence and affection of your brethren; they all love you.” (And all ten of them signified their acquiescence in the Master’s words.) 그러자 마태가 말했습니다: “그러나 주여, 누가 우리를 보내고, 우리가 어디로 갈지 어떻게 알까요? 안드레가 우리에게 길을 보여줄까요?” 그때 예수가 대답했습니다: “아니라, 레위야, 안드레는 복음 선포에 더 이상 너희를 지도하지 않으리라. 그는 새 선생이 오는 그날까지, 참으로 너희 친구와 조언자로 지속할 것이며, 그다음에 진리의 영이 너희 각자를 해외로 이끌어 하느님 나라의 확장을 위해 수고하게 하리라. 네가 세관에서 처음 나를 따르기 시작한 그날 이후로 많은 변화가 너에게 밀려왔지만(마9.9, 막2.14, 눅5.27-28); 네가 이방인들이 유대인들과 나란히 형제같이 사귀는 공동체의 미래를 볼 수 있기 전에 더 많은 변화가 와야 하느니라. 그러나 네가 충분히 만족할 때까지 네 유대인 형제들을 설득하려는 너희 열의(熱意)를 계속하고, 그런 후 힘차게 이방인들에게 돌아서라. 레위야, 네가 확신해도 되는 한 가지는 네가 너희 형제들의 신뢰와 애정을 얻었고; 그들 모두 너를 사랑한다는 것이라.” (그리고 그들 열 명 모두 주님의 말씀에 동의한다고 표시했습니다.)
181:2.14 (1958.1) “Levi, I know much about your anxieties, sacrifices, and labors to keep the treasury replenished which your brethren do not know, and I am rejoiced that, though he who carried the bag is absent, the publican ambassador is here at my farewell gathering with the messengers of the kingdom. I pray that you may discern the meaning of my teaching with the eyes of the spirit. And when the new teacher comes into your heart, follow on as he will lead you and let your brethren see — even all the world — what the Father can do for a hated tax-gatherer who dared to follow the Son of Man and to believe the gospel of the kingdom. Even from the first, Levi, I loved you as I did these other Galileans. Knowing then so well that neither the Father nor the Son has respect of persons, see to it that you make no such distinctions among those who become believers in the gospel through your ministry. And so, Matthew, dedicate your whole future life service to showing all men that God is no respecter of persons; that, in the sight of God and in the fellowship of the kingdom, all men are equal, all believers are the sons of God.” “레위야, 나는 네 형제들이 알지 못하는 기금을 유지하는 너의 근심, 희생과 수고에 대해 많이 알고 있으며, 돈주머니를 지닌 그는 없지만, 세리 대사가 하느님 나라의 메신저들과 함께 여기 내 송별 모임에 있으니 내가 기쁘게 생각하노라. 네가 영의 눈으로 내 가르침의 의미를 알아차리도록 내가 기도하노라. 그리고 새로운 선생이 네 심정에 들어오면(행2.33), 그가 너를 이끄는 대로 뒤따라서, 대담하게 사람의 아들을 따르며 하느님 나라의 복음을 믿는, 미움받는 세금 징수원을 위해 아버지께서 무엇을 할 수 있는지 네 형제들과 온 세상까지도 보게 하라. 레위야, 내가 여기 다른 갈릴리인들에게 했듯이, 나는 심지어 처음부터 너를 사랑했느니라. 그러니, 아버지도 아들도 사람을 차별하지 않는 것을 아주 잘 알아서, 너도 반드시 너의 사역을 통해 복음을 믿게 된 자들 사이에 그렇게 차별을 두지 말라. 그래서 마태야, 앞으로의 네 모든 삶 전체를 하느님은 아무도 차별하지 않으며(엡6.9); 하느님 앞과 하느님 나라의 친교에서 모든 사람이 동등하고 모든 신자가 하느님의 아들(자녀)들임을 모든 사람에게 보이는 봉사에 바치라(갈3.26).”
181:2.15 (1958.2) Jesus then stepped over to James Zebedee, who stood in silence as the Master addressed him, saying: “James, when you and your younger brother once came to me seeking preferment in the honors of the kingdom, and I told you such honors were for the Father to bestow, I asked if you were able to drink my cup, and both of you answered that you were. Even if you were not then able, and if you are not now able, you will soon be prepared for such a service by the experience you are about to pass through. By such behavior you angered your brethren at that time. If they have not already fully forgiven you, they will when they see you drink my cup. Whether your ministry be long or short, possess your soul in patience. When the new teacher comes, let him teach you the poise of compassion and that sympathetic tolerance which is born of sublime confidence in me and of perfect submission to the Father’s will. Dedicate your life to the demonstration of that combined human affection and divine dignity of the God-knowing and Son-believing disciple. And all who thus live will reveal the gospel even in the manner of their death. You and your brother John will go different ways, and one of you may sit down with me in the eternal kingdom long before the other. It would help you much if you would learn that true wisdom embraces discretion as well as courage. You should learn sagacity to go along with your aggressiveness. There will come those supreme moments wherein my disciples will not hesitate to lay down their lives for this gospel, but in all ordinary circumstances it would be far better to placate the wrath of unbelievers that you might live and continue to preach the glad tidings. As far as lies in your power, live long on the earth that your life of many years may be fruitful in souls won for the heavenly kingdom.” As far as lies in your power, live long on the earth that your life of many years may be fruitful in souls won for the heavenly kingdom.” 그런 후 예수는 야고보 세베대에게 갔고, 주께서 그에게 말을 걸 때 침묵하던 그에게 말했습니다: “야고보야, 이전에 너와 네 동생이 내게 와서 하느님 나라 영예의 우선권을 구했을 때, 내가 그런 영예는 아버지가 베푸는 것이라고 너희에게 말했고, 나는 너희가 내 잔을 마실 수 있느냐고 묻자, 너희 둘 다 할 수 있다고 대답했느니라(171.0.4~5). 그때는 네가 할 수 없었고, 이제까지 할 수 없더라도, 네가 바로 겪을 체험으로 너는 곧 그렇게 봉사할 준비가 될 것이니라. 그 당시 그런 행위로 네가 네 형제들을 화나게 했느니라. 그들이 아직도 너를 충분히 용서하지 않았다면, 그들이 내 잔을 마시는 너를 볼 때, 그들이 용서하리라. 네 사역이 길든, 짧든, 인내로 네 혼을 유지하라. 새로운 선생이 오면, 그가 너에게, 나를 숭고하게 신뢰하며 아버지의 뜻에 대한 완전히 복종에서 비롯되는 연민의 침착함과 그런 공감적 관용을 가르치게 하라. 하느님을 알고 아들을 믿는 제자의 인간적 애정과 신적 존엄의 그런 결합을 실증하는 데 너의 삶을 바치라. 그리고 그렇게 사는 누구나 자신이 죽는 방식으로도 복음을 드러내리라. 너와 네 형제 요한은 다른 길을 갈 것이며, 너희 중 하나는 다른 자보다 훨씬 전에 영원한 하느님 나라에 나와 함께 앉을 수도 있으리라. 참된 지혜는 용기는 물론 분별도 포함한다는 것을 네가 배우려 한다면 네게 많은 도움이 되리라. 너는 공격성에 따라 어울리는 총명을 익혀야 하느니라. 내 제자들이 이 복음을 위해 거침없이 자기 생명을 버릴 그런 최후 순간이 오겠지만, 일반적인 모든 상황에서 너는 살아서 복음을 계속 전하도록 불신자들의 격노를 달래는 것이 훨씬 나을 것이라. 네 힘이 닿는 한, 네가 여러 해 살아서 하늘나라를 위해 얻은 혼들로 결실이 풍부하도록 지상에 오래 살아라.”
250803 안드레와 알페오 쌍둥이 요10:16 또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 그들도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라
181:2.16 (1958.3) When the Master had finished speaking to James Zebedee, he stepped around to the end of the table where Andrew sat and, looking his faithful helper in the eyes, said: “Andrew, you have faithfully represented me as acting head of the ambassadors of the heavenly kingdom. Although you have sometimes doubted and at other times manifested dangerous timidity, still, you have always been sincerely just and eminently fair in dealing with your associates. Ever since the ordination of you and your brethren as messengers of the kingdom, you have been self-governing in all group administrative affairs except that I designated you as the acting head of these chosen ones. In no other temporal matter have I acted to direct or to influence your decisions. And this I did in order to provide for leadership in the direction of all your subsequent group deliberations. In my universe and in my Father’s universe of universes, our brethren-sons are dealt with as individuals in all their spiritual relations, but in all group relationships we unfailingly provide for definite leadership. Our kingdom is a realm of order, and where two or more will creatures act in co-operation, there is always provided the authority of leadership. 주께서 야고보 세베대에게 말씀을 마치고, 안드레가 앉아 있던 식탁 끝으로 돌아가, 자신의 충실한 조력자의 눈을 보시며 말했습니다. “안드레야, 너는 하늘나라 대사들의 수장 대리로 성실하게 나를 대표했느니라. 너는 때때로 의심했고 다른 때에는 위험한 소심함도 보였지만, 너는 네 동료들을 대하면서 언제나 충심으로 공정했고, 대단히 공평했느니라. 너와 네 형제들이 하느님 나라 메신저들로 직무를 맡은 후, 이렇게 선발된 자들의 수장 대리로 내가 너를 임명한 것 외에, 너는 모든 집단의 행정 사무에서 스스로 다스렸느니라. 다른 일시적 문제에서 나는 네 결정을 지시하거나 영향을 주려고 행동하지 않았느니라. 나는 네가 모든 후속 집단심의를 지시할 때 지도력을 마련하려고 이렇게 행했느니라. 내 우주와 내 아버지의 모든 우주에서, 우리 형제-아들(자녀)들은 그들의 모든 영적 관계에서 개인들로 대우받지만, 모든 집단 관계에서 우리는 확실히 명확한 지도력을 마련하느니라. 우리 하느님 나라는 질서의 영역이며, 둘 이상의 의지 창조물들이 협력하여 행동하는 곳에 언제나 지도력의 권한이 주어지느니라.
181:2.17 (1959.1) “And now, Andrew, since you are the chief of your brethren by authority of my appointment, and since you have thus served as my personal representative, and as I am about to leave you and go to my Father, I release you from all responsibility as regards these temporal and administrative affairs. From now on you may exercise no jurisdiction over your brethren except that which you have earned in your capacity as spiritual leader, and which your brethren therefore freely recognize. From this hour you may exercise no authority over your brethren unless they restore such jurisdiction to you by their definite legislative action after I shall have gone to the Father. But this release from responsibility as the administrative head of this group does not in any manner lessen your moral responsibility to do everything in your power to hold your brethren together with a firm and loving hand during the trying time just ahead, those days which must intervene between my departure in the flesh and the sending of the new teacher who will live in your hearts, and who ultimately will lead you into all truth. As I prepare to leave you, I would liberate you from all administrative responsibility which had its inception and authority in my presence as one among you. Henceforth I shall exercise only spiritual authority over you and among you. “그리고 이제 안드레야, 너는 내가 임명한 권한으로 네 형제들의 수석이며, 네가 이렇게 내 개인적 대리인으로 공헌했으며, 내가 곧 너희를 떠나 내 아버지께 가려고 하니, 내가 너를 이런 일시적 행정 사무와 관련한 모든 책임에서 면제하노라. 이제부터 너는 영적 지도자로서 네 자격으로 얻은 것과 그 결과로 네 형제들이 자유롭게 인정하는 것 외에 네 형제들을 관할할 수 없느니라. 이 시간부터 너는 내가 아버지께 가고 없게 된 후 네 형제들이 자신들의 명확한 입법 행위로 너에게 그런 관할권을 회복시키지 않는 한, 너는 네 형제들에게 아무 권한도 행사할 수 없느니라. 그러나 이 집단의 행정 수장으로서 책임을 이렇게 면제한다고, 내가 육신으로 떠나고, 너희 심정에서 살면서, 마침내 너희를 모든 진리 가운데로 이끌 새로운 선생을 보내는 사이에 있는 그때, 앞으로 닥칠 힘든 시기에 어느 방식으로든 네 형제들을 견고하게 사랑이 깊은 손으로 단결시키기 위해 네 힘을 다 쏟을 너의 도덕적 책임은 줄어들지 않느니라. 내가 너희를 떠나려고 준비하면서, 내가 너희 중 한 사람으로서 존재하면서 시작하고 권한을 가진 모든 행정 책임에서 내가 너를 면제하노라. 이제부터 나는 너와 너희 가운데 영적 권위만 행사할 것이라.
181:2.18 (1959.2) “If your brethren desire to retain you as their counselor, I direct that you should, in all matters temporal and spiritual, do your utmost to promote peace and harmony among the various groups of sincere gospel believers. Dedicate the remainder of your life to promoting the practical aspects of brotherly love among your brethren. Be kind to my brothers in the flesh when they come fully to believe this gospel; manifest loving and impartial devotion to the Greeks in the West and to Abner in the East. Although these, my apostles, are soon going to be scattered to the four corners of the earth, there to proclaim the good news of the salvation of sonship with God, you are to hold them together during the trying time just ahead, that season of intense testing during which you must learn to believe this gospel without my personal presence while you patiently await the arrival of the new teacher, the Spirit of Truth. And so, Andrew, though it may not fall to you to do the great works as seen by men, be content to be the teacher and counselor of those who do such things. Go on with your work on earth to the end, and then shall you continue this ministry in the eternal kingdom, for have I not many times told you that I have other sheep not of this flock?” “네 형제들이 너를 자신들의 조언자로 남아주기를 원한다면, 나는 네가 세속적이며 영적인 모든 문제에서 다양한 집단의 신실한 복음 신자들 사이에서 평화와 조화를 증진하는 데 전력을 다하라고 명령하노라. 네 형제들 사이에서 형제 사랑의 실용적인 모습을 증진하는 데 네 여생을 바치라. 육신의 내 형제들이 이 복음을 온전히 믿게 될 때, 그들에게 친절을 베풀라; 서쪽의 그리스인들과 동쪽의 아브너에게 애정을 품고 공정한 헌신을 나타내라. 이들 내 사도들이 곧 지상의 네 모퉁이로 흩어져 거기에서 하느님의 아들(자녀) 된 구원의 기쁜 소식을 선포할지라도, 너는 앞으로 닥칠 힘든 시기, 너희가 새로운 선생, 진리의 영의 등장을 인내로 기다리면서 너희가 나의 개인적 임재 없이 이 복음 믿기를 익혀야 하는 강렬한 시험의 그런 시기에, 그들을 단결시켜야 하느니라. 그러니 안드레야, 사람들이 보는 대로 네게 위대한 업무들을 하도록 주어지지 않아도 그런 일들을 하는 자들의 선생과 조언자가 되는 것으로 만족하라. 지상에서 네 일을 끝까지 계속하면, 너는 영원한 하느님 나라에서 이 사역을 계속하게 될 것이니, 내가 이 무리에 속하지 않은 다른 양들이 있다고 내가 여러 번 너에게 말하지 않았느냐(요10.16a)?”
181:2.19 (1959.3) Jesus then went over to the Alpheus twins and, standing between them, said: “My little children, you are one of the three groups of brothers who chose to follow after me. All six of you have done well to work in peace with your own flesh and blood, but none have done better than you. Hard times are just ahead of us. You may not understand all that will befall you and your brethren, but never doubt that you were once called to the work of the kingdom. For some time there will be no multitudes to manage, but do not become discouraged; when your lifework is finished, I will receive you on high, where in glory you shall tell of your salvation to seraphic hosts and to multitudes of the high Sons of God. Dedicate your lives to the enhancement of commonplace toil. Show all men on earth and the angels of heaven how cheerfully and courageously mortal man can, after having been called to work for a season in the special service of God, return to the labors of former days. If, for the time being, your work in the outward affairs of the kingdom should be completed, you should go back to your former labors with the new enlightenment of the experience of sonship with God and with the exalted realization that, to him who is God-knowing, there is no such thing as common labor or secular toil. To you who have worked with me, all things have become sacred, and all earthly labor has become a service even to God the Father. And when you hear the news of the doings of your former apostolic associates, rejoice with them and continue your daily work as those who wait upon God and serve while they wait. You have been my apostles, and you always shall be, and I will remember you in the kingdom to come.” 그런 후 예수는 알페오 쌍둥이에게 건너가 둘 사이에 서서 말했습니다: “내 사랑하는 자녀들아, 너희는 나를 따르기로 택한 세 형제 그룹 중 하나로다. 너희 여섯 명 모두 자신들의 혈육과 평화롭게 잘 지냈지만, 너희보다 더 잘 지낸 형제들은 없었느니라. 어려운 시기가 바로 우리 앞에 있느니라. 너희는 너희와 너희 형제들에게 일어날 모든 일을 이해하지 못할 수도 있지만, 너희가 한때 하느님 나라의 업무에 부름을 받았다는 것을 절대로 의심하지 말라. 당분간 관리할 군중들이 없을 것이지만, 실망하지 말라; 너희 일생의 사업이 마치면, 내가 너희를 높은 곳, 너희가 영광 가운데서 너희 구원에 대해 세라핌 무리와 높은 하느님 아들들의 무리에게 말하게 될 곳에서 맞이하리라. 너희 생명을 평범한 수고를 향상하는 데 바치라. 필사 사람이 잠시 하느님의 특별 임무의 업무로 부름을 받은 후, 옛날의 일로 얼마나 쾌활하고 용기 있게 되돌아갈 수 있는지 지상의 모든 사람과 하늘의 천사들에게 보이라. 일단 하느님 나라의 외적 업무에서 너희 일이 완료되면, 너희는 하느님의 아들(자녀) 된 체험의 새로운 깨우침과 하느님을 아는 자에게는 평범한 노동이나 세속의 수고 같은 것이 없다는 고상한 깨달음으로 너희 이전 일로 돌아가야 하느니라. 나와 함께 일한 너희에게는, 모든 일이 신성해졌고, 모든 지상의 수고는 심지어 하느님 아버지께 드리는 봉사가 되었느니라. 그리고 너희가 너희 옛 사도 동료들의 행적에 대한 소식을 들으면, 그들과 함께 기뻐하고 하느님을 섬기며 기다리면서 봉사하는 자들처럼 너희 일과를 계속하라. 너희는 내 사도들이었고, 너희는 항상 그럴 것이며, 나는 다가오는 하느님 나라에서 너희를 기억할 것이라.”
250810 빌립과 나다니엘 고후5:7 이는 우리가 믿음으로 행하고 보는 것으로 행하지 아니함이로라, 마5:48 그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라
181:2.20 (1960.1) And then Jesus went over to Philip, who, standing up, heard this message from his Master: “Philip, you have asked me many foolish questions, but I have done my utmost to answer every one, and now would I answer the last of such questionings which have arisen in your most honest but unspiritual mind. All the time I have been coming around toward you, have you been saying to yourself, ‘What shall I ever do if the Master goes away and leaves us alone in the world?’ O, you of little faith! And yet you have almost as much as many of your brethren. You have been a good steward, Philip. You failed us only a few times, and one of those failures we utilized to manifest the Father’s glory. Your office of stewardship is about over. You must soon more fully do the work you were called to do — the preaching of this gospel of the kingdom. Philip, you have always wanted to be shown, and very soon shall you see great things. Far better that you should have seen all this by faith, but since you were sincere even in your material sightedness, you will live to see my words fulfilled. And then, when you are blessed with spiritual vision, go forth to your work, dedicating your life to the cause of leading mankind to search for God and to seek eternal realities with the eye of spiritual faith and not with the eyes of the material mind. Remember, Philip, you have a great mission on earth, for the world is filled with those who look at life just as you have tended to. You have a great work to do, and when it is finished in faith, you shall come to me in my kingdom, and I will take great pleasure in showing you that which eye has not seen, ear heard, nor the mortal mind conceived. In the meantime, become as a little child in the kingdom of the spirit and permit me, as the spirit of the new teacher, to lead you forward in the spiritual kingdom. And in this way will I be able to do much for you which I was not able to accomplish when I sojourned with you as a mortal of the realm. And always remember, Philip, he who has seen me has seen the Father.” 그런 후 예수는 빌립에게 가셨고, 그는 서서 주의 말씀을 들었습니다: “빌립아, 너는 내게 어리석은 질문을 많이 했으나 나는 모두 최선을 다해 답했으며, 이제 나는 가장 정직하지만 영적이지 않은 네 마음에 일어난 그런 마지막 질문에 답하려 하노라. 내가 너에게 들를 때마다 너는 홀로 ‘주께서 가셔서 세상에 우리만 남겨두면 나는 도대체 뭘 하지?’라고 말하곤 했느니라. 오, 신앙이 적은 자여! 그래도 너는 네 여러 형제만큼이나 많이 가지고 있느니라. 빌립아, 너는 훌륭한 사무장이었느니라. 네가 우리의 기대를 어긴 것은 몇 번뿐이었고, 우리는 그런 실패 중 하나를 아버지 영광을 드러내는 데 활용했느니라. 너의 사무장 직책은 거의 끝이니라. 너는 이제 네가 부름을 받은 하느님 나라의 이 복음 전파의 업무를 더 온전히 행해야 하리라. 빌립아, 너는 언제나 뭔가 보기를 원했고, 이제 곧 너는 놀라운 일들을 볼 것이라. 네가 신앙으로 이 모든 일을 보았더라면 더 좋았겠지만, 너는 네 물질적 시야로도 신실했기 때문에, 너는 살아서 내 말이 이뤄지는 것을 보리라. 그런 후, 네가 영적 시력의 복을 받으면, 네 일을 시작하여, 물질적 마음의 눈이 아니라 영적 신앙의 눈으로 하느님을 찾고 영적 실체를 추구하게 하도록 인류를 이끄는 운동에 내 삶을 바치라. 빌립아, 세상은 꼭 네가 가진 경향처럼 인생을 보는 자들로 가득 차 있기에, 지상에서 위대한 사명이 네게 있음을 기억하라. 너는 해야 할 큰일이 있고, 그것이 신앙으로 완료되면, 너는 내 나라의 내게로 올 것이며, 눈으로 보지 못하고 귀로 듣지 못하며 필사자의 마음으로 품지 못했던 것을 네게 보이면서 내가 크게 기뻐하리라(고전2.9). 그동안에 영의 나라에서 어린아이처럼 되어 내가 새로운 선생의 영으로서 너를 영적 하느님 나라로 인도하게 하라. 내가 영역의 필사자로서 너와 함께 머물 때 이룰 수 없었던 많은 일을 이렇게 내가 너를 위해 행할 수 있으리라. 빌립아, 언제나 기억할 것은 나를 본 자는 아버지를 본 것이라(요12.45, 14.9).
181:2.21 (1960.2) Then went the Master over to Nathaniel. As Nathaniel stood up, Jesus bade him be seated and, sitting down by his side, said: “Nathaniel, you have learned to live above prejudice and to practice increased tolerance since you became my apostle. But there is much more for you to learn. You have been a blessing to your fellows in that they have always been admonished by your consistent sincerity. When I have gone, it may be that your frankness will interfere with your getting along well with your brethren, both old and new. You should learn that the expression of even a good thought must be modulated in accordance with the intellectual status and spiritual development of the hearer. Sincerity is most serviceable in the work of the kingdom when it is wedded to discretion. 그다음에 주는 나다니엘에게 건너갔습니다. 나다니엘이 일어서자, 예수는 그에게 앉으라고 하면서 그 옆에 앉으시며 말했습니다. “나다니엘아, 너는 내 사도가 된 이후 편견을 초월해 살고 관용을 더 실천하는 법을 익혔느니라. 그러나 네가 익혀야 할 것이 훨씬 많이 있느니라. 네 동료들이 너의 일관된 신실함으로 언제나 권고를 받았기 때문에 너는 그들에게 축복이었느니라. 내가 떠나면, 네 솔직함이 너의 옛 형제들 및 새 형제들과 잘 어울려 지내기에 방해될 수도 있느니라. 너는 선한 생각이라도 표현할 때 듣는 자의 지적 상태와 영적 발달에 따라서 조절해야 함을 익혀야 하느니라. 신실함은 신중함과 융합될 때 하느님 나라의 업무에 가장 쓸모 있느니라.
181:2.22 (1961.1) “If you would learn to work with your brethren, you might accomplish more permanent things, but if you find yourself going off in quest of those who think as you do, in that event dedicate your life to proving that the God-knowing disciple can become a kingdom builder even when alone in the world and wholly isolated from his fellow believers. I know you will be faithful to the end, and I will some day welcome you to the enlarged service of my kingdom on high.” “네가 네 형제들과 함께 일하기를 익힌다면, 네가 더 영구적인 일들을 이룰 것이지만, 너처럼 생각하는 자들을 찾아 떠나면, 그럴 경우, 하느님을 아는 제자는 세상에 홀로 남아, 자기 동료 신자들과 완전히 격리되었어도, 하느님 나라의 건축자가 될 수 있다는 사실을 입증하는 데 네 삶을 바치라. 나는 네가 끝까지 충실할 것을 알고 있으며, 언젠가 내가 너를 높은 곳에 있는 내 나라의 확대된 봉사로 기꺼이 맞이할 것이라.”
181:2.23 (1961.2) Then Nathaniel spoke, asking Jesus this question: “I have listened to your teaching ever since you first called me to the service of this kingdom, but I honestly cannot understand the full meaning of all you tell us. I do not know what to expect next, and I think most of my brethren are likewise perplexed, but they hesitate to confess their confusion. Can you help me?” Jesus, putting his hand on Nathaniel’s shoulder, said: “My friend, it is not strange that you should encounter perplexity in your attempt to grasp the meaning of my spiritual teachings since you are so handicapped by your preconceptions of Jewish tradition and so confused by your persistent tendency to interpret my gospel in accordance with the teachings of the scribes and Pharisees. 그러자 나다니엘이 예수께 이렇게 질문하며 말했습니다: “저는 당신께서 처음 이 하느님 나라에 봉사하도록 저를 부르신 이후로 당신의 가르침에 귀를 기울였지만, 저는 당신께서 저희에게 말씀한 모든 의미를 솔직히 충분하게 이해할 수 없습니다. 저는 다음에 무엇이 기다릴지 모르고, 제 생각에 대부분의 제 형제들도 마찬가지로 어찌할 바를 모르지만, 그들은 자신들의 착잡함을 털어놓기에 주저하고 있습니다. 저를 도와주시겠습니까?” 예수는 나다니엘의 어깨에 그 손을 얹으며 말했습니다: “내 친구여, 네가 유대 전통의 선입관으로 그렇게 방해받고, 서기관들과 바리새인들의 가르침에 따라 내 복음을 해석하려는 너의 집요한 경향으로 그렇게 헛갈리기 때문에 네가 내 영적 가르침의 의미를 파악하려고 시도하면서 네가 혼란을 겪는 것은 당연하니라.
181:2.24 (1961.3) “I have taught you much by word of mouth, and I have lived my life among you. I have done all that can be done to enlighten your minds and liberate your souls, and what you have not been able to get from my teachings and my life, you must now prepare to acquire at the hand of that master of all teachers — actual experience. And in all of this new experience which now awaits you, I will go before you and the Spirit of Truth shall be with you. Fear not; that which you now fail to comprehend, the new teacher, when he has come, will reveal to you throughout the remainder of your life on earth and on through your training in the eternal ages.” “나는 구전으로 너희를 많이 가르쳤고, 너희 가운데서 내가 살았느니라. 나는 너희 마음을 깨우치고 너희 혼을 해방하려고 할 수 있는 모든 일을 다 했으며, 너희가 내 가르침과 내 일생에서 얻을 수 없던 것은, 이제 모든 선생의 그런 스승, 즉 실제 경험의 손에서 얻기 위해 너희는 이제 준비해야 하느니라. 이제 너희를 기다리는 이 모든 새로운 경험 가운데, 나는 너희 앞서갈 것이며 진리의 영이 너희와 함께 있으리라. 두려워 말라; 너희가 지금 끝내 파악하지 못하고 만 것은, 새로운 선생, 그가 오면 너희에게 지상에서 너희 여생 내내 그리고 영원한 시대에 너희의 훈련을 통해 드러내리라(요14.26, 16.13a).”
181:2.25 (1961.4) And then the Master, turning to all of them, said: “Be not dismayed that you fail to grasp the full meaning of the gospel. You are but finite, mortal men, and that which I have taught you is infinite, divine, and eternal. Be patient and of good courage since you have the eternal ages before you in which to continue your progressive attainment of the experience of becoming perfect, even as your Father in Paradise is perfect.” 그런 후 그들 모두를 향해 주께서 말했습니다: “너희가 복음의 온전한 의미를 끝내 파악하지 못한다고 해서 당황하지 말라. 너희는 유한한 필사 사람들에 지나지 않지만, 내가 너희에게 가르친 것은 무한하고 신적이며 영원하니라. 천국의 너희 아버지가 온전하듯이, 너희 앞에는 너희가 온전해지는 점진적 도달의 체험이 계속되는 영원한 시대가 있으니, 인내하면서 용기를 내라(마5.48).”
181:2.26 (1961.5) And then Jesus went over to Thomas, who, standing up, heard him say: “Thomas, you have often lacked faith; however, when you have had your seasons with doubt, you have never lacked courage. I know well that the false prophets and spurious teachers will not deceive you. After I have gone, your brethren will the more appreciate your critical way of viewing new teachings. And when you all are scattered to the ends of the earth in the times to come, remember that you are still my ambassador. Dedicate your life to the great work of showing how the critical material mind of man can triumph over the inertia of intellectual doubting when faced by the demonstration of the manifestation of living truth as it operates in the experience of spirit-born men and women who yield the fruits of the spirit in their lives, and who love one another, even as I have loved you. Thomas, I am glad you joined us, and I know, after a short period of perplexity, you will go on in the service of the kingdom. Your doubts have perplexed your brethren, but they have never troubled me. I have confidence in you, and I will go before you even to the uttermost parts of the earth.” 그런 후 예수는 도마에게 건너갔고, 그는 일어나서 그의 말씀을 들었습니다: “도마야, 너는 종종 신앙 부족했느니라. 그렇지만, 너는 네가 한창 의심했던 시기에도 너는 용기가 부족한 적이 없었느니라. 거짓 선지자들과 가짜 선생들이 너를 속이지 못할 줄 내가 잘 아느니라. 내가 떠난 후, 네 형제들이 새로운 가르침을 판단하는 너의 비평 방식의 진가를 더 인정하리라. 그리고 앞으로 너희가 모두 땅끝까지 흩어질 때, 너는 여전히 나의 대사임을 기억하라. 영으로 태어난 남녀들이 자신들의 삶에서 영의 열매를 맺고 내가 너희를 사랑한 것처럼 서로 사랑하는 그들의 체험에서 살아있는 진리가 영향을 주듯이 살아 있는 진리의 표현이 드러나는 상황에 직면해서 사람의 비판적인 물질 마음이 어떻게 지적 의심의 좋지 않은 버릇을 이겨낼 수 있는지 보이는 위대한 업무에 너의 삶을 바치라. 도마야, 나는 네가 우리와 함께해서 기쁘고, 당혹스러운 짧은 시간이 지난 후 네가 계속 하느님 나라에 봉사할 것을 내가 아느니라. 너의 의심이 네 형제들을 난감하게 했지만, 그것들이 나를 번거롭게 했던 적은 없었느니라. 나는 너를 신뢰하며, 나는 땅의 가장 먼 곳까지도 너보다 먼저 가리라.”
181:2.27 (1962.1) Then the Master went over to Simon Peter, who stood up as Jesus addressed him: “Peter, I know you love me, and that you will dedicate your life to the public proclamation of this gospel of the kingdom to Jew and gentile, but I am distressed that your years of such close association with me have not done more to help you think before you speak. What experience must you pass through before you will learn to set a guard upon your lips? How much trouble have you made for us by your thoughtless speaking, by your presumptuous self-confidence! And you are destined to make much more trouble for yourself if you do not master this frailty. You know that your brethren love you in spite of this weakness, and you should also understand that this shortcoming in no way impairs my affection for you, but it lessens your usefulness and never ceases to make trouble for you. But you will undoubtedly receive great help from the experience you will pass through this very night. And what I now say to you, Simon Peter, I likewise say to all your brethren here assembled: This night you will all be in great danger of stumbling over me. You know it is written, ‘The shepherd will be smitten and the sheep will be scattered abroad.’ When I am absent, there is great danger that some of you will succumb to doubts and stumble because of what befalls me. But I promise you now that I will come back to you for a little while, and that I will then go before you into Galilee.”
181:2.28 (1962.2) Then said Peter, placing his hand on Jesus’ shoulder: “No matter if all my brethren should succumb to doubts because of you, I promise that I will not stumble over anything you may do. I will go with you and, if need be, die for you.”
181:2.29 (1962.3) As Peter stood there before his Master, all atremble with intense emotion and overflowing with genuine love for him, Jesus looked straight into his moistened eyes as he said: “Peter, verily, verily, I say to you, this night the cock will not crow until you have denied me three or four times. And thus what you have failed to learn from peaceful association with me, you will learn through much trouble and many sorrows. And after you have really learned this needful lesson, you should strengthen your brethren and go on living a life dedicated to preaching this gospel, though you may fall into prison and, perhaps, follow me in paying the supreme price of loving service in the building of the Father’s kingdom.
181:2.30 (1962.4) “But remember my promise: When I am raised up, I will tarry with you for a season before I go to the Father. And even this night will I make supplication to the Father that he strengthen each of you for that which you must now so soon pass through. I love you all with the love wherewith the Father loves me, and therefore should you henceforth love one another, even as I have loved you.”
181:2.31 (1962.5) And then, when they had sung a hymn, they departed for the camp on the Mount of Olives.