S70 The Evolution of Human Government 개요70편 인간 정부(政府)의 진화(進化)
70:0.2 (783.2) On an evolutionary world, peace is secured only by some sort of social regulative system. Government compels the co-ordination of the antagonisms of the tribes, clans, families, and individuals. 진화 세계에서, 평화는 사회적 관리 체계로만 보장됩니다. 정부는 부족, 씨족, 가족 및 개인의 대립을 강제로 통합하고 조정하게 합니다.
- The Genesis of War 전쟁의 발생
70:1.8 (784.4) 1. Hunger 배고픔 70:1.9 (784.5) 2. Woman scarcity 여성의 부족 70:1.10 (784.6) 3. Vanity 허영심 70:1.11 (784.7) 4. Slaves 노예들
70:1.12 (784.8) 5. Revenge 복수 70:1.13 (784.9) 6. Recreation 오락 70:1.14 (784.10) 7. Religion 종교
- The Social Value of War 전쟁의 사회적 가치
70:2.4 (785.9) 1. Imposed discipline, enforced co-operation. 훈련, 곧 강제적 협력 부과
70:2.5 (785.10) 2. Put a premium on fortitude and courage. 불굴의 정신과 용기를 장려
70:2.6 (785.11) 3. Fostered and solidified nationalism. 민족주의 조성 및 강화
70:2.7 (785.12) 4. Destroyed weak and unfit peoples. 약하고 부적당한 민족들 멸망
70:2.8 (785.13) 5. Dissolved the illusion of primitive equality and selectively stratified society. 원시적 평등 및 선택적인 계층 사회에 대한 망상 제거.
70:2.9 (785.14) War has been an indispensable scaffolding in the building of civilization in the past, but it is rapidly becoming culturally bankrupt. 전쟁은 과거에 문명을 세우는 필수적 발판이 되었지만, 그것이 급속히 문화적으로 파산하고 있습니다.
0:2.11 (786.2) The nations of Urantia have already entered upon the gigantic struggle between nationalistic militarism and industrialism. But if industrialism is to triumph over militarism, it must avoid the dangers which beset it. The perils of budding industry on Urantia are: 유란시아의 국가들은 국수(國粹)적 군국주의와 산업주의 사이에서 거대한 투쟁에 이미 들어갔습니다. 그러나 산업주의가 군국주의를 이기려면, 산업주의를 둘러싼 위험들을 피해야 합니다. 유란시아에서 싹트는 산업의 위험들은 다음과 같습니다.
70:2.12 (786.3) 1. The strong drift toward materialism, spiritual blindness. 물질주의로 흐르는 강력한 경향, 즉 영적 무지
70:2.13 (786.4) 2. The worship of wealth-power, value distortion. 부-권력의 경배, 즉 가치의 왜곡.
70:2.14 (786.5) 3. The vices of luxury, cultural immaturity. 사치의 악들, 문화적 미성숙.
70:2.15 (786.6) 4. The increasing dangers of indolence, service insensitivity. 나태함이 증가하는 위험, 즉 무감각한 섬김.
70:2.16 (786.7) 5. The growth of undesirable racial softness, biologic deterioration. 바람직하지 않은 인종적 유연성의 성장, 즉 생물학적 퇴보.
70:2.17 (786.8) 6. The threat of standardized industrial slavery, personality stagnation. 표준화된 산업적 노예제도의 위협, 즉 고유성 정체停滯.
- Early Human Associations 초기의 인간 연합
70:3.3 (787.3) Warfare and external pressure forced the tribal organization upon the kinship clans, but it was commerce and trade that held these early and primitive groups together with some degree of internal peace. 전쟁 및 외부의 압력의 강제로 혈연(血緣) 씨족들이 부족으로 조직되었지만, 이런 초기 원시적 집단들이 어느 정도 내적 평화를 결속한 것은 상업과 무역이었습니다. 70:3.5 (787.5) Modern society is largely held together by the industrial market. 산업 시장이 현대 사회를 주로 결속합니다. 70:3.10 (788.1) The first treaties of peace were the “blood bonds.” 최초의 평화 조약들은 “혈맹(血盟)”이었습니다.
- Clans and Tribes 씨족과 부족
70:4.1 (788.3) The first peace group was the family, then the clan, the tribe, and later on the nation, which eventually became the modern territorial state. 첫째로 평화 집단은 가족이었고, 다음에는 씨족, 부족, 나중에는 민족이었으며 결국 현대의 영토 국가가 되었습니다. 70:4.10 (788.12) The clan peace chiefs usually ruled through the mother line; the tribal war chiefs established the father line. The clans served a valuable purpose in local self-government, but they greatly delayed the growth of large and strong nations. 씨족의 평시(平時평상시) 추장들은 대개 모계(母系)를 통해 다스렸고, 부족의 전시(戰時) 추장들은 부계를 확립했습니다. 씨족들은 지역적 자치(自治) 정부에서 가치 있는 목적으로 사용되었지만, 크고 강한 민족들로 성장하는 것을 크게 지연(遲延)시켰습니다.
- The Beginnings of Government 정부(政府)의 시작
70:5.1 (788.13) Every human institution had a beginning, and civil government is a product of progressive evolution just as much as are marriage, industry, and religion. 인간의 모든 제도는 시작이 있었으며, 결혼·산업·종교와 마찬가지로 시민 정부는 진보적 진화의 산물입니다. 70:5.2 (788.14) The first real governmental body was the council of the elders. 최초의 실제 정부(政府) 조직체는 원로회(元老會)였습니다. 70:5.9 (789.7) The clan and tribal councils continued in an advisory capacity and as forerunners of the later appearing legislative and judicial branches. 씨족과 부족 회의는 고문(顧問의견을 물음) 자격으로 나중에 출현한 입법부와 사법부의 전조(前兆)로서 계속되었습니다.
- Monarchial Government 군주(君主)의 정부(政府)
70:6.1 (789.8) Man found that effective government could be had only by conferring power on a personality. 효과적인 정부(政府)는, 사람에게 권력을 줌으로써만 가능하다는 것을 사람이 발견했습니다. 70:6.3 (789.10) The idea of royal families and aristocracy was also based on the mores of “name ownership” in the clans. 왕가(王家)들과 귀족제의 관념은 또한 씨족들 안에서 “이름 소유권”을 주는 관례에 기초를 두었습니다.
- Primitive Clubs and Secret Societies 원시적 동호회(同好會)와 비밀 단체(團體)들
70:7.1 (790.4) The resultant complex tribe was the first true political body. The next advance in social development was the evolution of religious cults and the political clubs. 합성된 복합 부족이 최초의 진정한 정치적 집단이었습니다. 사회적 발전의 다음 진보는 종교적 종파(宗派)들과 정치적 동호회(同好會)의 진화였습니다. 70:7.16 (792.1) They were the first spies when the tribes were at war and the first secret police during times of peace. Best of all they kept unscrupulous kings on the anxious seat. 그들은 부족들이 전쟁 시 첫 밀정(密偵스파이)이었고 평화 시 첫 비밀경찰이었습니다. 70:7.17 (792.2) These societies gave rise to the first political parties. 이 단체들이 첫 정당들의 근원이었습니다. 70:7.19 (792.4) By and by these secret associations grew into the first charitable organizations and later evolved into the earlier religious societies — the forerunners of churches. Finally some of these societies became intertribal, the first international fraternities. 곧 이 비밀 단체들은 최초 자선 기구들로 성장했고 나중에는 초기 종교 단체들 – 교회들의 전신(前身앞선 본체)으로 진화했습니다. 결국 어떤 이 단체들은 종족간의 첫 국제적 동업 조합이 되었습니다.
- Social Classes 사회 계급(階級)
70:8.1 (792.5) The mental and physical inequality of human beings insures that social classes will appear. The only worlds without social strata are the most primitive and the most advanced. 인간 존재들의 정신적·육체적 불평등 때문에 사회 계급의 출현은 필수적입니다. 사회 계층이 없는 유일한 세계들은 가장 원시적인 세계들과 가장 진보된 세계들입니다. 70:8.14 (793.6) Classes in society, having naturally formed, will persist until man gradually achieves their evolutionary obliteration through intelligent manipulation of the biologic, intellectual, and spiritual resources of a progressing civilization. 사람이 진화 문명의 생물학적, 지적 및 영적 자원들을 영리하게 처리하여 (사회계급에 대해) 진화적 망각에 점차 이를 때까지, 자연스럽게 형성된 사회 계급(階級)은 지속될 것입니다.
- Human Rights 인간의 권리(權利)
70:9.3 (793.13) 1. Assurance of food supply. 식량 공급의 보장.
70:9.4 (793.14) 2. Military defense. 군사적 방어.
70:9.5 (793.15) 3. Internal peace preservation. 내부 평화 보전.
70:9.6 (794.1) 4. Sex control. 성(性) 통제.
70:9.7 (794.2) 5. Property. 재산.
70:9.8 (794.3) 6. Fostering of individual and group competition. 개인 및 집단적 경쟁의 육성.
70:9.9 (794.4) 7. Provision for educating and training youth. 청소년 교육과 훈련 설비.
70:9.10 (794.5) 8. Promotion of trade and commerce. 무역과 상업의 증진.
70:9.11 (794.6) 9. Improvement of labor conditions and rewards. 노동 조건과 보상의 개선.
70:9.12 (794.7) 10. The guarantee of the freedom of religious practices. 종교 의식의 자유 보장.
70:9.17 (794.12) It is the business and duty of society to provide the child of nature with a fair and peaceful opportunity to pursue self-maintenance, participate in self-perpetuation, while at the same time enjoying some measure of self-gratification, the sum of all three constituting human happiness. 사회의 직무와 본분은 자연의 자녀들에게 인간 행복을 구성하는 모든 세 가지 총합, 즉 자아-유지를 추구하고, 자아-영속에 참여하는 동시에 어느 정도 자아-만족을 누리도록 공평하고 평화로운 기회를 제공하는 것입니다.
- Evolution of Justice 정의(正義)의 진화
70:10.1 (794.13) Natural justice is a man-made theory; Nature provides but one kind of justice — inevitable conformity of results to causes. 자연적 정의(正義)는 사람이 만든 이론입니다. 자연은 단 한 가지 종류의 정의(正義) – 원인에 대한 결과의 필연적 일치성-를 제공합니다. 70:10.9 (795.6) Society early adopted the paying-back attitude of retaliation: an eye for an eye, a life for a life. The evolving tribes all recognized this right of blood vengeance. 사회는 일찍부터 눈에는 눈으로, 생명에는 생명으로 보복하여 되갚는 태도를 채택했습니다. 진화하는 모든 부족은 이러한 유혈의 복수 권리를 인정했습니다. 70:10.13 (796.3) The administration of true justice dates from the taking of revenge from private and kin groups and lodging it in the hands of the social group, the state. 복수하는 참된 정의(正義)의 시행은 사적인 혈연 집단의 복수에서 사회적 집단, 즉 국가의 손에 맡기게 됩니다.
- Laws and Courts 법률(法律)과 법정(法廷)
70:11.1 (796.7) The undefined mores tend to crystallize into precise laws, concrete regulations, and well-defined social conventions. 막연한 관습은 명확한 법률, 구체적 규정들 및 분명한 사회적 관행으로 구체화하는 경향이 있습니다. 70:11.6 (797.4) Law is a codified record of long human experience, public opinion crystallized and legalized. The mores were the raw material of accumulated experience out of which later ruling minds formulated the written laws. 법은 오랜 인간의 체험, 구체화하고 합법화한 여론을 법전으로 엮은 기록입니다. 관습은 누적된 체험의 원료였으며, 후에 통치자들이 그것으로 성문법들을 서술했습니다.
70:11.14 (797.12) The whole idea of primitive justice was not so much to be fair as to dispose of the contest and thus prevent public disorder and private violence. Nevertheless, the status of any civilization may be very accurately determined by the thoroughness and equity of its courts and by the integrity of its judges. 원시적 정의(正義)의 전체 관념은 공정하게 되는 것이 아니라 논쟁을 처리해서 대중의 무질서와 사적 폭력을 예방하는 것이었습니다. 그럼에도 불구하고, 어떤 문명의 지위는 그 법정의 철저함과 공정(公正)함 및 그 재판관들의 고결함으로 매우 정확히 결정될 수 있습니다.
- Allocation of Civil Authority 시민(市民) 권한(權限)의 분배(分配)
70:12.6 (798.5) If men would maintain their freedom, they must, after having chosen their charter of liberty, provide for its wise, intelligent, and fearless interpretation to the end that there may be prevented: 사람들이 자유를 유지하려면, 자유의 헌장을 선택한 후, 지혜롭고, 지능적이며, 대담한 해석을 준비하여, 다음 사항들을 예방해야만 합니다.
70:12.7 (798.6) 1. Usurpation of unwarranted power by either the executive or legislative branches. 행정부 또는 입법부에 의한 공인되지 않은 권력 탈취.
70:12.8 (798.7) 2. Machinations of ignorant and superstitious agitators. 무지하고 미신적인 선동자들의 음모.
70:12.9 (798.8) 3. Retardation of scientific progress. 과학적 진보의 지연.
70:12.10 (798.9) 4. Stalemate of the dominance of mediocrity. 범인(凡人평범한 사람)의 지배로 인한 막다른 궁지.
70:12.11 (798.10) 5. Domination by vicious minorities. 사악한 소수(少數)의 지배
70:12.12 (798.11) 6. Control by ambitious and clever would-be dictators. 독재자가 되려는 야심차고 영리한 자들의 통제.
70:12.13 (798.12) 7. Disastrous disruption of panics. 공황상태의 비참한 혼란.
70:12.14 (798.13) 8. Exploitation by the unscrupulous. 파렴치(破廉恥염치없이 뻔뻔한)한 자들의 착취.
70:12.15 (798.14) 9. Taxation enslavement of the citizenry by the state. 국가에 의한 시민의 세금 노예화.
70:12.16 (798.15) 10. Failure of social and economic fairness. 사회적 및 경제적 공평성의 실패.
70:12.17 (798.16) 11. Union of church and state. 교회와 국가의 연합.
70:12.18 (798.17) 12. Loss of personal liberty. 개인적 자유의 상실.
70:12.19 (798.18) These are the purposes and aims of constitutional tribunals acting as governors upon the engines of representative government on an evolutionary world. 이것들은 진화 세계에 있는 대의정치(代議政治)의 조종 기관으로 기능하는 합헌(合憲헌법에 위배되지 않는) 법정들의 목적과 목표들입니다. 70:12.20 (799.1) Mankind’s struggle to perfect government on Urantia has to do with perfecting channels of administration, with adapting them to ever-changing current needs, with improving power distribution within government, and then with selecting such administrative leaders as are truly wise. 유란시아에서 완전히 통치하려는 인류의 투쟁은, 경영의 경로를 온전하게 하고, 그것들을 변화무쌍한 현행의 필요에 적응시키며, 정부 내부의 권력 분배를 개선한 후, 참으로 지혜로운 그런 경영 지도자들의 선출과 관계있습니다.