29:0.5 (319.5) They are a unique group of living beings having to do with the intelligent regulation of energy throughout the grand universe. Including the supreme directors, they embrace the following major divisions: 그들은 전(全) 대(大)우주에서 에너지의 지능적 규정에 관련된 살아있는 독특한 존재 집단입니다.
The Seven Supreme Power Directors 일곱 최극 동력 관리자들
29:1.1 (320.1) The Seven Supreme Power Directors are the physical-energy regulators of the grand universe. 일곱 최극 동력 관리자들은 대(大)우주의 물리-에너지 규정자들입니다. 29:1.4 (320.4) These mighty beings are the physical ancestors of the vast host of the power centers and, through them, of the physical controllers scattered throughout the seven superuniverses. 이 막강한 존재들은 권능(동력) 중심들 및 그들을 통하여 전체 일곱 초우주들에 흩어져 있는 물리 조정자들로 이루어진 광대한 무리의 물리적 조상들입니다.
The Supreme Power Centers 최극 동력 중심들
29:2.9 (321.1) They are the intellect of the power system of the grand universe and the secret of the technique of the mind control of all the vast network of the far-flung functions of the Master Physical Controllers and the Morontia Power Supervisors. 그들은 대(大)우주의 권능(동력) 체계의 지성이고 주(主) 물리 조정자들과 모론시아 권능(동력) 감독자들의 광범위한 기능들로 이루어진 모든 광대한 망상(網狀)조직을 마음으로 조정하는 기법의 비밀입니다.
29:2.10 (321.2) 1. Supreme Center Supervisors. 최극 중심 감독자들.
29:3.3 (323.1) The power centers are in some way closely associated with the cosmic overcontrol of the Supreme Being. 권능(동력) 중심들은 어떤 면에서 최극 존재의 질서우주적 전반적-조정과 밀접하게 관련됩니다. 29:3.10 (323.8) The power centers and their subordinate controllers are assigned to the working of all of the physical energies of organized space. 권능(동력) 중심들 및 그들의 종속 조정자들은 조직 공간의 모든 물리 에너지들의 활동에 배정됩니다.
The Master Physical Controllers 주(主) 물리 조정자들
29:4.1 (324.3) These beings are the mobile subordinates of the Supreme Power Centers. 이 존재들은 최극 권능(동력) 중심들의 기동성 부하들입니다. 29:4.2 (324.4) The Master Physical Controllers serve throughout the grand universe. 주(主) 물리 조정자들은 전(全) 대우주에서 봉사합니다.
29:4.5 (324.7) 1. Associate Power Directors. 부(副) 권능(동력) 관리자들.
29:4.10 (325.3) 6. Secondary Dissociators. 2차 분리자들.
29:4.11 (325.4) 7. The Frandalanks and Chronoldeks. 후랜달란크들 및 크로놀덱들.
The Master Force Organizers 주(主) 기세 조직자들
29:5.1 (329.1) The force organizers are resident on Paradise, but they function throughout the master universe, more particularly in the domains of unorganized space. 기세 조직자들은 천국에 거주하지만, 그들은 전체 주(主)우주에서, 특히 조직되지 않는 공간 권역들에서 더 활동합니다.
29:5.2 (329.2) 1. Primary Eventuated Master Force Organizers. 궁극에 이른 1차 주(主) 기세 조직자들.
S28 Ministering Spirits of the Superuniverses 개요28편 초우주들의 사역하는 영들
28:0.1 (306.1) THE seconaphim, children of the Reflective Spirits are the ministering spirits of the superuniverses. 2품 천사들, 반사 영(靈)의 자녀들은 초우주에서 사역하는 영들입니다.
The Tertiaphim 3품천사들
28:1.1 (306.7) Tertiaphim are children of the Infinite Spirit and are the gift of the Infinite Spirit to the Creator Sons of God. 3품천사들은 무한 영의 자녀들이며 하나님의 창조자 아들들에게 주신 무한 영의 선물입니다.
28:1.3 (306.9) Throughout the early times of universe building, these one thousand tertiaphim serve by the side of the Creator Son until the day of the personalization of the Bright and Morning Star, the first-born of a local universe. 우주 건축의 초기 내내, 1,000명의 이 3품천사들은 지역우주의 첫 태생, 광명한 새벽별이 고유성화하는 날까지 창조자 아들 곁에서 봉사합니다. They retire from active service in the local universe and become the liaison ministers between the Creator Son of former attachment and the Ancients of Days of the superuniverse concerned. 그들은 지역우주의 적극적 봉사에서 물러나, 이전에 배속되었던 창조자 아들과 관련된 초우주의 옛적부터 늘 계신이들 사이에서 연락 사역자들이 됩니다.
The Omniaphim 전(全)천사들
28:2.2 (307.2) The omniaphim are wholly occupied with the oversight of the superuniverses in the interests of administrative co-ordination from the viewpoint of the Seven Supreme Executives. 전(全)천사들은 일곱 최극 실행자들의 관점에서, 경영적 협력에 관계하여, 초우주들을 감독하는 일에 전적으로 몰두하고 있습니다.
The Seconaphim 2품천사들
28:3.1 (307.3) There is a definite Paradise-responsive technique associated with the creation of these angels in groups of seven. In each seven there are always one primary, three secondary, and three tertiary seconaphim. 일곱씩 집단으로 창조되는 이 천사들과 관련된 명확한 천국-응답적 기법이 있습니다. 각 일곱은 항상 1차 1명, 2차 3명 및 3차 3명의 2품천사들로 구성됩니다.
The Primary Seconaphim 1차 2품천사들
28:4.1 (307.5) The primary seconaphim, of assignment to the Ancients of Days, are living mirrors in the service of these triune rulers. 옛적부터 늘 계신 이들에게 배정된, 1차 2품천사들은 이 삼자일치의 통치자들을 섬기는 살아있는 거울들입니다.
28:4.4 (308.3) 1. The Voice of the Conjoint Actor. 공동 행위자의 음성.
28:4.5 (308.4) 2. The Voice of the Seven Master Spirits. 일곱 주(主) 영들의 음성.
28:4.6 (308.5) 3. The Voice of the Creator Sons. 창조자 아들들의 음성.
28:4.11 (309.5) 4. The Voice of the Angelic Hosts. 천사 무리의 음성.
28:4.12 (309.6) 5. Broadcast Receivers. 방송 수신자들.
28:4.13 (310.1) 6. Transport Personalities. 수송 고유성들.
28:4.14 (310.2) 7. The Reserve Corps. 예비단(團).
The Secondary Seconaphim 2차 2품천사들
28:5.3 (310.5) To the Perfectors of Wisdom — the Voices of Wisdom, the Souls of Philosophy, and the Unions of Souls. 지혜의 완전자들에게 – 지혜의 음성들, 철학의 혼(魂)들 및 혼(魂)들의 연합.
28:5.4 (310.6) To the Divine Counselors — the Hearts of Counsel, the Joys of Existence, and the Satisfactions of Service. 신적 조언자들에게 – 조언의 심정, 실존의 기쁨 및 봉사의 만족.
28:5.5 (310.7) To the Universal Censors — the Discerners of Spirits. 우주 검열자들에게 ─영들의 식별자들.
The Tertiary Seconaphim 3차 2품천사들
28:6.1 (313.5) All tertiary seconaphim are collectively assigned to the Trinitized Sons of Attainment, and these ascendant sons use them interchangeably. 모든 3차 2품천사들은 삼위일체화 도달의 아들들에게 집단적으로 배정되며, 이 상승 아들들은 그들을 교환하여 활용할 수 있습니다.
28:6.2 (314.1) 1. The Significance of Origins. 기원(起源)들의 중요성.
28:6.5 (314.4) 2. The Memory of Mercy. 자비의 기억.
28:6.9 (315.2) 3. The Import of Time. 시간의 의미.
28:6.13 (315.6) 4. The Solemnity of Trust. 신뢰의 엄숙.
28:6.16 (316.3) 5. The Sanctity of Service. 봉사의 존엄(尊嚴).
28:6.20 (317.1) 6 and 7. The Secret of Greatness and the Soul of Goodness. 6과 7. 위대함의 비밀과 선(善)의 혼.
Ministry of the Seconaphim 2품천사들의 사역
28:7.1 (317.4) The Ancients of Days take pleasure in assigning certain of the primary seconaphim to assist the ascending creatures domiciled on the four hundred ninety study worlds surrounding Uversa, and here also do many of the secondary and tertiary orders serve as teachers. These Uversa satellites are the finishing schools of the universes of time, presenting the preparatory course for the seven-circuited university of Havona. 옛적부터 늘 계신 이들은 유버르사 주위의 490 연구 세계들에 거주하는 승천 창조물을 돕도록 1차 2품천사들을 기쁘게 배치하며, 또한 여기서 2차와 3차 계층들의 다수가 교사들로 봉사합니다. 이 유버르사 위성들은 시간 우주를 마무리하는 학교들이며, 하보나 일곱-회로의 대학을 위한 예비 과정을 제공합니다.
S27 Ministry of the Primary Supernaphim 개요27편 1차 초(超)천사들의 사역
27:0.1 (298.1) PRIMARY supernaphim are the supernal servants of the Deities on the eternal Isle of Paradise. 1차 초(超)천사들은 천국 영원 섬에 있는 신(神)들에 속한 하늘의 봉사자들입니다.
Instigators of Rest 휴식 선동자(煽動者)들
27:1.1 (299.1) The instigators of rest are the final instructors who make ready the pilgrims of time for their introduction to eternity. 휴식 선동자(煽動者)들은 시간의 순례자들이 영원으로 입문하도록 준비시키는 최종 교관들입니다.
Chiefs of Assignment 임명 수석자(首席者)들
27:2.1 (300.1) This is the group designated from time to time by the chief supernaphim, “the original pattern angel,” to preside over the organization of all three orders of these angels — primary, secondary, and tertiary. 이것은 세 계층의 모든 천사들 -1차, 2차 및 3차 –의 조직을 관할하기 위해 수석 초(超)천사, “기원적 원본 천사”가 때때로 임명한 집단입니다.
Interpreters of Ethics 윤리 해석자들
27:3.2 (300.5) The ascenders do need to have what they have so laboriously learned properly interpreted to them as they are brought face to face with the extraordinary task of contacting with so much that is new. 상승자들이 그토록 새 것과 많이 접촉하는 특별한 과제에 직면하면, 그렇게 그들이 애써 배운 것을 적절히 그들에게 해석해 주는 것이 그들에게 필요합니다.
27:3.3 (300.6) The interpreters of ethics are of inestimable assistance to the Paradise arrivals in helping them to adjust to numerous groups of majestic beings during that eventful period extending from the attainment of residential status to formal induction into the Corps of Mortal Finaliters. 천국 도착자들이 거주 지위의 도달에서 필사 최종단의 정식 입대까지 연장되는 중대한 시기에, 윤리 해석자들은 그들이 수많은 장엄한 존재들에게 적응하도록 돕는 일에 헤아릴 수 없이 도움이 됩니다.
Directors of Conduct 행위 관리자들
27:4.1 (301.2) The superaphic directors of conduct instruct the new members of Paradise society in the usages of the perfect conduct of the high beings who sojourn on the central Isle of Light and Life. 초(超)천사 행위 관리자들은 천국 사회의 새 구성원들에게 빛과 생명의 중앙 섬에 머무는 높은 존재들에 속한 완전한 행위의 용법을 가르칩니다.
27:4.2 (301.3) Harmony is the keynote of the central universe, and proper conduct is essential to progress by way of knowledge, through philosophy, to the spiritual heights of spontaneous worship. 조화(調和)는 중앙우주의 기본(基本)방침(方針)이며, 적절한 행위는 지식을 경유해서 철학을 거쳐 자발적 경배의 영적 고지(高地)로 진보하는 데에 필수적입니다.
The Custodians of Knowledge 지식 보관자들
27:5.1 (301.6) The superaphic custodians of knowledge are the divine records of truth, the living books of real knowledge. You have heard about records in the “book of life.” The custodians of knowledge are just such living books, records of perfection imprinted upon the eternal tablets of divine life and supreme surety. 지식의 초(超)천사 보관자들은 신적 진리의 기록들, 실제 지식의 살아있는 책들입니다. 너희는 “생명 책”의 기록에 대해서 들은 적이 있습니다. 지식 보관자들은 바로 그런 살아있는 책들, 신적 생명과 최극 확실성의 영원한 서판에 새겨진 완전성의 기록들입니다. 27:5.3 (302.2) And this living accumulation of knowledge is distinct from the formal records of Paradise, the cumulative summary of universal history. 그리고 살아있는 이 지식 축적은 천국의 공식 기록들, 즉 우주적 역사의 누적 요약과 별개입니다.
Masters of Philosophy 철학의 대가(大家)들
27:6.2 (302.6) These superaphic masters of philosophy are the “wise men of heaven,” the beings of wisdom who make use of the truth of knowledge and the facts of experience in their efforts to master the unknown. With them knowledge attains to truth and experience ascends to wisdom. 이 초(超)천사 철학의 대가(大家)들은 “하늘의 지혜자들,” 즉 지혜의 존재들로서 지식의 진리와 체험의 사실들을 사용하여 미지의 것들에 정통하려고 노력합니다. 그들과 함께 지식은 진리에 이르고 체험은 지혜로 높아집니다.
27:6.4 (303.2) One hour’s instruction on Paradise would be the equivalent of ten thousand years of the word-memory methods of Urantia. 천국에서 1시간 교육은 유란시아의 언어-기억 방법으로 10,000년에 해당됩니다. 27:6.6 (303.4) The philosophy of perfection is available only to those who are personally present. 완전성의 철학은 개인적으로 참석한 자들에게만 유용합니다.
Conductors of Worship 경배 인도자들
27:7.1 (303.5) Worship is the highest privilege and the first duty of all created intelligences. Worship is the conscious and joyous act of recognizing and acknowledging the truth and fact of the intimate and personal relationships of the Creators with their creatures. The quality of worship is determined by the depth of creature perception. 경배는 창조된 모든 지능체들의 최고 특권이며 첫째 의무입니다. 경배는 창조자들과 그들의 창조물들이 지닌 친밀한 개인적 관계들의 진리와 사실들을 인식하고 인정하는 의식적이며 기뻐하는 행위입니다. 경배의 질(質)은 창조물 인식의 깊이로 결정됩니다.
27:7.5 (304.3) All the arts of all the beings of the entire universe which are capable of intensifying and exalting the abilities of self-expression and the conveyance of appreciation, are employed to their highest capacity in the worship of the Paradise Deities. Worship is the highest joy of Paradise existence; it is the refreshing play of Paradise. The spirit of it you can begin to appreciate even down here on Urantia, for the spirits of the Gods even now indwell you, hover over you, and inspire you to true worship. 자아를-표현하고 감사를 전달하는 능력을 강화하고 고양할 수 있는, 전(全) 우주의 모든 존재들이 지닌 모든 기술은, 천국 신(神)들을 경배하는 그들의 최고 능력까지 사용됩니다. 경배는 천국 실존이 누리는 최고의 기쁨이며, 새롭게 충전되는 천국의 놀이입니다. 너희가 여기 아래 유란시아에서도 경배의 영을 헤아리기 시작할 수 있는 이유는 하나님들의 영들이 지금 너희 안에 내주하고, 너희 위에 맴돌며, 너희를 참된 경배로 고무하기 때문입니다.
27:7.8 (305.1) After the attainment of the supreme satisfaction of the fullness of worship, you are qualified for admission to the Corps of the Finality. 경배의 충만에 속한 최극 만족에 도달한 후, 너희는 최종단에 들어갈 자격을 갖추게 됩니다.
S26 Ministering Spirits of the Central Universe 개요 26편 중앙 우주의 사역하는 영들
The Ministering Spirits 사역하는 영들
26:1.12 (285.13) 1. The Ministering Spirits of the Central Universe. The three orders of supernaphim serve in the Paradise-Havona system. 중앙우주에서 사역하는 영들. 초(超)천사들의 세 계층들은 천국-하보나 체계에서 봉사합니다.
26:1.13 (286.1) 2. The Ministering Spirits of the Superuniverses — the seconaphim, the tertiaphim, and the omniaphim. Seconaphim, 초우주들에서 사역하는 영들. – 2품천사들, 3품천사들 및 전(全)천사들.
26:1.14 (286.2) 3. The Ministering Spirits of the Local Universes embrace the seraphim and their assistants, the cherubim. 지역우주에서 사역하는 영들은 세라핌천사들과 그들의 보좌관들, 즉 케루빔을 포함합니다.
The Mighty Supernaphim 막강한 초(超)천사들
26:2.2 (287.1) Primary supernaphim divide their ministry about equally between certain groups of the Paradise Citizens and the ever-enlarging corps of ascendant pilgrims. 1차 초(超)천사들은 어떤 천국 시민들 집단들과 계속-확장하는 상승 순례자 단(團) 사이에 거의 비슷하게 나누어 사역합니다.
The Tertiary Supernaphim 3차 초(超)천사들
26:3.1 (288.1) These servants of the Seven Master Spirits are the angelic specialists of the various circuits of Havona, and their ministry extends to both the ascending pilgrims of time and the descending pilgrims of eternity. 일곱 주(主) 영들의 이 종복(從僕)들은 하보나의 다양한 회로들에 속한 천사 전문가들이며, 그들의 사역은 둘 모두, 즉 시간의 상승하는 순례자들과 영원에서 하강하는 순례자들에게 미칩니다.
26:3.4 (288.4) 1. The Harmony Supervisors. 조화 감독자들.
26:3.5 (288.5) 2. The Chief Recorders. 수석 기록자들.
26:3.6 (288.6) 3. The Broadcasters. 방송자들.
26:3.7 (288.7) 4. The Messengers 메신저들.
26:3.8 (289.1) 5. The Intelligence Co-ordinators. 정보 통합자들.
26:3.9 (289.2) 6. The Transport Personalities. 수송 고유성들.
26:3.10 (289.3) 7. The Reserve Corps. 예비(豫備)단(團).
The Secondary Supernaphim 2차 초(超)천사들
26:4.1 (289.4) The secondary supernaphim are ministers to the seven planetary circuits of the central universe. 2차 초(超)천사들은 중앙우주의 일곱 행성 회로들에 대한 사역자들입니다.
26:4.3 (289.6) 1. Pilgrim Helpers. 순례자 조수(助手)들.
26:4.4 (289.7) 2. Supremacy Guides. 최극위 안내자들
26:4.5 (289.8) 3. Trinity Guides. 삼위일체 안내자들.
26:4.6 (289.9) 4. Son Finders. 아들 발견자들.
26:4.7 (289.10) 5. Father Guides. 아버지 안내자들
26:4.8 (289.11) 6. Counselors and Advisers. 조언자들과 충고자들.
26:4.9 (289.12) 7. Complements of Rest. 휴식 보충자들.
The Pilgrim Helpers 순례자 조수(助手)들
26:5.2 (291.2) These pilgrim helpers, functioning on the seventh circle of Havona worlds, conduct their work for the ascending mortals in three major divisions: first, the supreme understanding of the Paradise Trinity; second, the spiritual comprehension of the Father-Son partnership; and third, the intellectual recognition of the Infinite Spirit. 하보나 세계들 중 일곱째 회로에서 활동하는 순례자 조수(助手)들은 상승 필사자들을 위해 그들의 업무를 처리하면서, 크게 셋으로 분할합니다. 첫째는 천국 삼위일체의 최극 이해이고, 둘째는 아버지-아들 협동의 영적 이해이며, 셋째는 무한 영의 지적 인식입니다.
The Supremacy Guides 최극위 안내자들
26:6.1 (292.1) Ascenders of space are designated “spiritual graduates” when translated from the seventh to the sixth circle and are placed under the immediate supervision of the supremacy guides. 공간의 상승자들은 일곱째에서 여섯째 순환계로 이동될 때 “영적 졸업생들”로 임명되며 최극위 안내자들의 직접적 감독 아래에 배치됩니다. 26:6.2 (292.2) It is in this circle that the ascenders achieve a new realization of Supreme Divinity. 상승자들이 이 순환계에서 최극 신성(神性)의 새로운 실현을 성취합니다.
The Trinity Guides 삼위일체 안내자들
26:7.1 (292.5) On the fifth circle the spiritual graduates are designated “candidates for the Deity adventure” since it is on this circle, under the direction of the Trinity guides, that the pilgrims receive advanced instruction concerning the divine Trinity in preparation for the attempt to achieve the personality recognition of the Infinite Spirit. 다섯째 순환계에서 영적 졸업생들은 “신(神) 모험을 위한 후보자들”로 불리는데, 순례자들이 무한 영의 고유성 인식을 성취하려고 시도하는 준비로 신적 삼위일체에 관한 진보된 교훈의 수용이, 삼위일체 안내자들의 지도 아래에서, 이 순환계에 있기 때문입니다.
The Son Finders 아들 발견자들
26:8.1 (293.5) The fourth Havona circuit is sometimes called the “circuit of the Sons.” From the worlds of this circuit the ascending pilgrims go to Paradise to achieve an understanding contact with the Eternal Son, while on the worlds of this circuit the descending pilgrims achieve a new comprehension of the nature and mission of the Creator Sons of time and space. 넷째 하보나 회로는 때로 “아들들의 회로”라고 불립니다. 이 회로 세계들에서 상승 순례자들은 영원 아들과 이해하는 접촉에 도달하려고 천국으로 가는 반면에, 하강 순례자들은 시간과 공간의 창조자 아들들의 본성과 사명에 대한 새로운 파악을 이 회로 세계들에서 성취합니다.
The Father Guides 아버지 안내자들
26:9.1 (294.5) On the worlds of the third circuit the Father guides maintain schools of wisdom and colleges of technique wherein all the beings inhabiting the central universe serve as teachers. 셋째 회로의 세계들에서 아버지 안내자들은 지혜 학교들과 기술 대학들을 경영하며 그곳은 중앙우주에 거주하는 모든 존재가 교사들로 봉사합니다.
26:9.2 (294.6) The attainment of the Universal Father is the passport to eternity. 우주 아버지께 도달하는 것은 영원으로 가는 허가증(여권)입니다.
The Counselors and Advisers 조언자들과 충고자들
26:10.1 (295.3) The superaphic counselors and advisers of the second circle are the instructors of the children of time regarding the career of eternity. 둘째 순환계에 있는 초(超)천사 조언자들과 충고자들은 영원성의 생애를 시간의 자녀들에게 가르치는 교관들입니다.
26:10.7 (296.3) When those ascendant pilgrims who have attained the Universal Father complete the second-circle experience, their ever-attendant Graduate Guides issue the order admitting them to the final circle. 우주 아버지께 도달한 저 상승 순례자들이 둘째-순환계 체험을 완료하면, 그들과 늘-동행하는 졸업생 안내자들은 그들을 최종 순환계로 받아들인다는 명령을 내립니다.
The Complements of Rest 휴식 보충자들
26:11.1 (296.4) Much of an ascender’s time on the last circuit is devoted to a continuation of the study of the impending problems of Paradise residence. And the commingling of these manifold types provides the superaphic complements of rest with a rich situational environment which they effectively utilize in furthering the education of the ascending pilgrims, especially with regard to the problems of adjustment to the many groups of beings soon to be encountered on Paradise. 마지막 회로에서 상승자는 대부분의 시간을 임박한 천국 거주 문제들을 계속 연구하는 일에 몰두합니다. 그리고 이 다양한 유형들의 혼합으로, 특히 천국에서 곧 만나게 될 많은 여러 존재들의 집단에게 적응하는 문제들에 관해, 상승 순례자들의 교육 증진에 초(超)천사 휴식 보충자들이 효과적으로 활용할 풍성한 상황적 환경과 함께 그들이 제공됩니다.
S25 The Messenger Hosts of Space 개요 25편 공간의 메신저 무리
The Havona Servitals 하보나 봉사자들
25:1.7 (274.4) On superuniverse service they are your companions. And in these contacts the servitals gain that preliminary experience of ministering to the ascending creatures of time which is so helpful in their subsequent work on the Havona circuits as associates of the Graduate Guides or — as translated servitals — as Graduate Guides themselves. 초우주에서 봉사할 때, 그들은 너희의 동반자들입니다. 그리고 이 접촉들로 봉사자들은 시간의 상승 창조물들에게 봉사하는 그 예비적 체험을 얻는데, 이 체험은 졸업생 안내자들의 동료들 또는 옮겨진 봉사자들 즉 졸업생 안내자들 자신들로서 나중에 하보나 회로들에서 그들이 일할 때 아주 유익합니다.
The Universal Conciliators 우주 조정(調停분쟁을 합의로 이끄는)자들
25:2.6 (275.6) 1. The Judge-Arbiter. 재판-판정자. 25:2.7 (275.7) 2. The Spirit-Advocate. 영-변호사. 25:2.8 (276.1) 3. The Divine Executioner. 신적 실행자. 25:2.9 (276.2) 4. The Recorder. 기록자.
25:2.11 (276.4) The conciliators serve as the traveling courts of the worlds, commissions devoted to the quick adjudication of minor difficulties. 조정(調停)자들은 세계들의 이동 법정들, 즉 사소한 어려움들의 신속한 판결에 전념하는 위원회들로서 봉사합니다.
The Far-Reaching Service of Conciliators 조정(調停)자들의 광범위한 봉사
25:3.3 (276.8) 1. Conciliators to the Worlds. 세계들에 대한 조정(調停)자들. 25:3.6 (277.3) 2. Conciliators to the System Headquarters. 체계 본부들에 대한 조정(調停)자들. 25:3.8 (277.5) 3. The Constellation Conciliators. 성좌(星座) 조정(調停)자들. 25:3.9 (277.6) 4. Conciliators to the Local Universes. 지역 우주들에 대한 조정(調停)자들. 25:3.11 (278.2) 5. Conciliators to the Superuniverse Minor Sectors. 초우주 소구역들에 대한 조정(調停)자들. 25:3.12 (278.3) 6. Conciliators to the Superuniverse Major Sectors. 초우주 대구역들에 대한 조정(調停)자들. 25:3.13 (278.4) 7. Conciliators to the Superuniverse. 초우주에 대한 조정(調停)자들.
Technical Advisers 기술 충고자들
25:4.17 (280.5) Technical Advisers are dedicated to the work of preventing delay, facilitating progress, and counseling achievement. There is always a best and right way to do things; there is always the technique of perfection, a divine method, and these advisers know how to direct us all in the finding of this better way. 기술 충고자들은 지연을 예방하고, 진보를 촉진하며, 성취하도록 조언하는 업무에 전념합니다. 어떤 일에든지 항상 최선의 옳은 방법이 있습니다. 완전한 기법, 신적 방법이 항상 있으며, 이 충고자들은 더 나은 이 길을 찾도록 우리 모두를 지도하는 방법을 알고 있습니다.
The Custodians of Records on Paradise 천국의 기록 보관(保管)자들
25:5.1 (281.2) From among the tertiary supernaphim in Havona, certain of the senior chief recorders are chosen as Custodians of Records, as keepers of the formal archives of the Isle of Light, those archives which stand in contrast to the living records of registry in the minds of the custodians of knowledge, sometimes designated the “living library of Paradise.” 하보나의 3차 초(超)천사들 중에서, 어떤 선임 수석 기록자들은 기록 보관(保管)자들, 즉 빛의 섬의 공식 기록 보관소의 수위(戍衛)들로 선택되는데, 그 기록 보관소들은, 때때로 “천국의 살아있는 도서관”으로 불리는 지식 보관(保管)자들의 마음에 등록된 살아있는 기록들과 대비됩니다.
The Celestial Recorders 천상(天上)의 기록자들
25:6.1 (281.6) These are the recorders who execute all records in duplicate, making an original spirit recording and a semimaterial counterpart — what might be called a carbon copy. This they can do because of their peculiar ability simultaneously to manipulate both spiritual and material energy. 이들은 모든 기록을 정부(正副) 2통 – 원본 영 기록과 복사(複寫)본으로 불리는 반(半)물질 부본(副本)으로 만드는 기록자들입니다. 그들은 영적 및 물질적 에너지 둘 다 동시에 처리할 수 있는 특별한 능력 때문에 이것을 할 수 있습니다.
The Morontia Companions 모론시아 동반자들
25:7.1 (282.5) These children of the local universe Mother Spirits are the friends and associates of all who live the ascending morontia life. The Morontia Companions are simply gracious hosts to those who are just beginning the long inward ascent. 지역우주 어머니 영들의 이 자녀들은 상승하는 모론시아 삶을 사는 모든 이들의 친구들 및 동료들입니다. 모론시아 동반자들은 안쪽으로 오랜 상승을 막 시작하는 자들의 친절한 접대자들일 뿐입니다.
The Paradise Companions 천국 동반자들
25:8.3 (283.4) These selected angels are dedicated to the service of companionship and are assigned as associates to all classes of beings who may chance to be alone on Paradise, chiefly to the ascendant mortals but also to all others who are alone on the central Isle. During your Paradise sojourn these companions are assigned only to be with you and to commune with you as personality associates. 선택된 이 천사들은 교우관계의 봉사에 전념하며, 천국에 홀로 있게 될 가능성이 있는 모든 등급의 존재들, 즉 주로 상승하는 필사자들만이 아니라, 중앙 섬에 홀로 있는 다른 모든 존재들에게 동료들로서 배정됩니다. 너희가 천국에 머무는 동안 이 동반자들은 오직 너희와 함께 있으며, 고유성 동료들로서 너희와 교제하도록 배정됩니다.
S24 Higher Personalities of the Infinite Spirit 개요 24편 무한 영(靈)의 높은 고유성들
The Universe Circuit Supervisors 우주 회로 감독자들
24:1.1 (265.1) Universe Circuit Supervisors are concerned with the circuits of relative spiritual energy and with those modified circuits which are essential to the maintenance of both the highly developed spiritual beings and the morontia or transition type of intelligent creatures. 우주 회로 감독자들은 상대적인 영적 에너지 회로들과, 고도로 발달한 영 존재들 및 모론시아 즉 과도기 유형의 지능적 창조물들, 둘 모두의 유지(維持지탱)에 필수적인 변경된 그 회로들의 영역들에 관여합니다.
The Census Directors 인구조사 관리자들
24:2.2 (266.8) They are always competent to give us the number, nature, and whereabouts of all will creatures in any part of the central creation and the seven superuniverses. 그들은 중앙 창조계와 일곱 초우주들의 어디에서도 모든 의지 창조물들의 수(數), 본성 및 행방을 항상 우리에게 제공할 수 있습니다. 24:2.7 (267.5) They are not concerned with the records of your life and its doings. 그들은 너희의 생활과 그 행위들의 기록에는 관여하지 않습니다. 24:2.8 (267.6) They keep count of nothing but bona fide will creatures, and they are responsive to nothing but will function. 그들은 진실한 의지 창조물들 외에는 계수(計數)하지 않으며, 의지 활동에만 반응합니다.
Personal Aids of the Infinite Spirit 무한 영(靈)의 개인적 조력자들
24:3.2 (268.2) The Personal Aids of the Infinite Spirit exist for the exclusive assistance of the Paradise presence of the Third Person of Deity. Although attached directly to the Infinite Spirit and located on Paradise, they flash to and fro to the uttermost parts of creation. 무한 영의 개인적 조력자들은 신(神)의 셋째 고유자의 천국 현존을 독점적으로 지원하기 위해 존재합니다. 무한 영에게 직접 배속되어 천국에 있지만, 그들은 창조계의 끝부분까지 이리저리 번뜩입니다.
The Associate Inspectors 부(副) 조사관들
24:4.3 (268.7) The Associate Inspectors receive reports and recommendations only from their subordinates, the Assigned Sentinels, stationed on the capitals of the local systems of inhabited worlds, while they make reports only to their immediate superior, the Supreme Executive of the superuniverse concerned. 부(副) 조사관들은 오직 그들의 부하들, 거주 세계들로 이루어진 지역 체계들의 수도들에 배치된 지정(指定) 감시인들로부터 보고와 추천을 접수하는 반면에, 그들은 그들의 직속 상관, 관련된 초우주의 최극 실행자에게만 보고합니다.
The Assigned Sentinels 지정(指定) 감시자들
24:5.3 (269.2) The sentinels are almost exclusively concerned in keeping the Associate Inspector of their universe fully informed on all matters relating to the welfare and state of the systems of their assignment. 감시자들은 그들이 배정된 체계들의 복지와 상태에 관계된 모든 문제들에 대해 그들 우주의 부(副) 조사관에게 충분히 보고하는 일에만 거의 온전히 관여합니다.
The Graduate Guides 졸업생 안내자들
24:6.1 (269.5) They are exclusively devoted to the tasks of guiding the mortal graduates from the superuniverses of time through the Havona course of instruction and training which serves to prepare the ascending pilgrims for admission to Paradise and the Corps of the Finality. 그들은, 상승하는 순례자들이 천국과 최종단에 들어가는 준비에 사용되는, 교육과 훈련의 하보나 과정을 시간의 초우주들 출신의 필사자 졸업생들이 통과하도록 안내하는 임무에 전적으로 헌신되어 있습니다. 24:6.3 (270.1) Your Graduate Guide will follow you to the end of your Havona progression and will witness your entrance into the terminal slumber of time, the sleep of eternity transit to the Paradise goal. 너희 졸업생 안내자는 너희 하보나 진보의 끝까지 너와 동행할 것이며 시간의 마지막 수면, 천국 목표지를 향한 영원 통행의 잠에 드는 것을 목격할 것입니다.
Origin of the Graduate Guides 졸업생 안내자들의 기원
24:7.1 (270.8) We believe that the Graduate Guides are the perfected or more experienced members of another order of central universe creatures, the Havona Servitals. 졸업생 안내자들이 중앙우주 창조물들 중 완성되거나 더 체험한 다른 계층의 구성원들, 즉 하보나 봉사자(奉仕者)들이라고 우리는 믿습니다. 24:7.6 (271.5) The number of Graduate Guides, allowing for a slight difference, due no doubt to those in transition, exactly equals the number of vanished servitals. 아마 과도기로 인한 사소한 차이를 고려하면 졸업생 안내자들의 숫자는 사라진 봉사자들의 숫자와 정확히 일치합니다. 24:7.7 (271.6) The manner in which these supposedly separate orders of beings understand and sympathize with one another is wholly inexplicable. It is refreshing and inspiring to witness their mutual devotion. 별도의 계층으로 추정되는 이 존재들이 서로 이해하고 공감하는 태도는 완전히 이해할 수 없습니다. 그들의 상호 헌신을 목격하는 일은 상쾌하며 감격스럽습니다.
Nature and Origin of Solitary Messengers 단독 메신저들의 본성과 기원
23:1.1 (256.3) There is no part of the universal creation which is pre-existent to the Solitary Messengers except Paradise and the Havona circuits. 천국과 하보나 회로들을 제외하고 단독 메신저들보다 선재(先在먼저 있는)하는 우주적 창조계는 없습니다. 23:1.5 (256.7) They are the only beings in all creation who can and do enjoy a solitary existence. 그들은 모든 창조계에서 단독 실존을 즐길 수 있고, 즐기는 유일한 존재들입니다. 23:1.8 (257.3) These messengers of solitary assignment are a dependable, self-reliant, versatile, thoroughly spiritual, and broadly sympathetic group of created beings derived from the Third Source and Center. 단독 임명된 이 메신저들은 셋째 근원이며 중심에서 유래되어 창조된 존재들 중 믿음직하고, 자립적이며, 다재다능하고, 아주 영적이며 널리 공감(共感동정)하는 집단입니다.
Assignments of Solitary Messengers 단독 메신저들의 임무
23:2.3 (258.2) 1. Messengers of the Paradise Trinity. 천국 삼위일체의 메신저들.
23:2.4 (258.3) 2. Messengers of the Havona Circuits. 하보나 회로들의 메신저들.
23:2.5 (258.4) 3. Messengers of the Superuniverses. 초우주들의 메신저들.
23:2.6 (258.5) 4. Messengers of the Local Universes. 지역 우주들의 메신저들.
23:2.7 (258.6) 5. Explorers of Undirected Assignment. 지시받지 않은 임무의 탐험자들.
23:2.8 (258.7) 6. Ambassadors and Emissaries of Special Assignment. 특무 대사들과 밀사(密使)들.
23:2.9 (258.8) 7. Revelators of Truth. 진리의 계시자들.
23:2.12 (258.11) Your anxieties and sorrows, your trials and disappointments, are just as much a part of the divine plan on your sphere. 너희의 걱정거리들과 비탄들, 너희의 시련들과 실망들은 너희 구체에서 신적 계획의 일부입니다.
Time and Space Services of Solitary Messengers 단독 메신저들의 시공간 봉사
23:3.1 (260.5) The Solitary Messengers are the highest type of perfect and confidential personality available in all realms for the quick transmission of important and urgent messages when it is inexpedient to utilize either the broadcast service or the reflectivity mechanism. 단독 메신저들은 방송 서비스나 반사 장치 활용이 불편할 때, 중요한 긴급 메시지들을 빨리 전송하기 위해 모든 영역에서 유용한, 완전히 신뢰할 수 있는 최고 유형의 고유성입니다. 23:3.6 (261.4) The great service of the Solitary Messengers, who, by means of their personal prerogatives of communication, are somewhat independent of space and, by virtue of their tremendous transit velocities, are so nearly independent of time. 단독 메신저들의 위대한 봉사는, 그들의 고유적 소통의 특권으로, 어느 정도 공간에 무관(無關)하며, 그들의 엄청난 이동 속도로 인해, 거의 시간에 구애(拘礙)되지 않습니다.
Special Ministry of Solitary Messengers 단독 메신저들의 특별 사역
23:4.2 (262.3) The Solitary Messengers demonstrate such an amazing ability to co-ordinate all types and orders of finite personality — even to make contact with the absonite regime of the master universe overcontrollers — that some of us postulate that the creation of these messengers by the Infinite Spirit is in some manner related to the Conjoint Actor’s bestowal of Supreme-Ultimate Mind. 단독 메신저들은, 심지어 주(主)우주 전반적-통제자들의 절한(絶限절대 유한) 체제와 접촉하기까지, 모든 유한(有限) 고유성들의 유형과 계층을 통합하는 그런 놀라는 능력을 드러내므로, 무한 영이 이 메신저들을 창조한 것은 어떤 면에서 공동 행위자의 최극-궁극 마음 증여와 관계가 있다고 우리 중 일부가 추측합니다.
22:1.8 (243.13) 7. High Son Assistants. 높은 아들 보좌관들.
The Mighty Messengers 막강한 메신저들
22:2.1 (245.1) They are a class of perfected mortals who have been rebellion tested or otherwise equally proved as to their personal loyalty. 그들은 반란의 시험을 받았거나 그들의 개인적 충성에 대해 다른 방법으로 동등하게 증명되어 완성된 필사자 부류입니다. 22:2.9 (246.1) Mighty Messengers are fully conscious of their entire ascendant careers, and that is why they are such useful and sympathetic ministers, understanding messengers, for service on any world of space and to any creature of time. 막강한 사자(使者)들은 상승하는 자신들의 전체 생애들을 충분히 알고 있으며 그것이 그 어떤 공간 세계와 시간 창조물을 위한 봉사에도 그들이 그렇게 유용하고 공감(共感)하는 사역자들, 즉 이해가 빠른 사자(使者메신저)들인 이유입니다.
Those High in Authority 높은 권위(權威)자들
22:3.1 (246.2) These are the perfected mortals who have exhibited superior administrative ability and have shown extraordinary executive genius throughout their long ascending careers. They are the cream of governing ability derived from the surviving mortals of space. 이들은 탁월한 경영 능력을 보이며 그들의 상승하는 긴 생애 내내 비범한 실행 재능을 보여준 완성된 필사자들입니다. 22:3.4 (246.5) If you should ever be cited for errors of judgment while you are ascending the worlds and spheres of your ordained cosmic progression, it is hardly likely that you would suffer injustice since your prosecutors would be onetime ascendant creatures who are personally familiar with every step of the career you have traversed and are traversing. 너희가 너희의 규정된 질서 우주적 진보를 이루는 세계들과 구체들을 상승하는 동안 판단의 실수로 언제든지 소환(召喚법원이 지정 장소에 나오도록 명령)되어도, 너희는 거의 부당한 처리를 받지 않을 것입니다. 왜냐하면 너희의 기소(起訴공소를 제기함)자들은, 너희가 거쳤고, 거치고 있는 모든 단계의 생애에 친히 익숙하게 알고 있는 왕년(往年)의 상승 창조물들이기 때문입니다.
Those Without Name and Number 무명(無名)무수(無數)자들
22:4.1 (246.6) They are the ascendant souls who have developed the ability to worship beyond the skill of all the sons and daughters of the evolutionary races from the worlds of time and space. 그들은 시간과 공간의 세계들 출신의 진화 종족들에 속한 모든 아들과 딸들의 기능을 초월하는 경배의 능력을 개발한 상승하는 혼들입니다. 22:4.3 (247.2) Since Those without Name and Number are the superior spiritual minds of the survival races, they are especially qualified to sit in judgment and to render opinions when a spiritual viewpoint is desirable, and when experience in the ascendant career is essential to an adequate comprehension of the questions involved in the problem to be adjudicated. 무명(無名)무수(無數)자들은 생존하는 종족들의 탁월한 영적 마음들이므로, 영적 견해가 필요하고 판결되어야 하는 문제에 포함된 질문들을 적절히 이해하기 위해 상승 생애의 체험이 필수적일 때, 그들은 심판의 자리에 앉아 의견들을 제시하도록 특별히 자격을 갖추고 있습니다.
The Trinitized Custodians 삼위일체화 보관(保管)자들
22:5.2 (248.1) Trinitized Custodians are ascendant seraphim and translated midway creatures who have passed through Havona and have attained Paradise and the Corps of the Finality. 삼위일체화 보관(保管)자들은 하보나를 통과하여 천국과 최종단(團)에 도달한 상승 세라핌천사들과 옮겨진 중도 창조물들입니다. 22:5.6 (248.5) They are the custodians of records, plans, and institutions; they act as the trustees of undertakings, personality groups, ascendant projects, morontia plans, universe projections, and innumerable other enterprises. 그들은 기록들, 계획들 및 제도들의 보관(保管)자들입니다; 그들은 사업들, 고유성 집단들, 상승 기획들, 모론시아 계획들, 우주 기획들 및 수많은 다른 사업계획들의 수탁(受託부탁 받은 관리인)자로서 활동합니다.
The Trinitized Ambassadors 삼위일체화 대사(大使)들
22:6.1 (248.6) Trinitized Ambassadors are recruited from two types of ascendant creatures; some are Spirit fused, some are Son fused. 삼위일체화 대사(大使)들은 두 가지 유형의 상승하는 창조물로부터 모집됩니다. 일부는 영과 융합하고, 일부는 아들과 융합합니다. 22:6.2 (248.7) They represent the superior minds of their respective groups and are, therefore, best qualified to assist the superuniverse rulers in understanding and in administering the interests of those worlds from which the Spirit-fused mortals hail. The Son-fused Ambassadors are of great assistance in our dealings with problems involving the Son-fused order of personality. 그들은 각각 자신들의 집단에서 뛰어난 마음들을 대표하기 때문에 영-융합 필사자들이 속한 그 출신 세계들의 권익을 이해하고 경영하면서 초우주 통치자들을 지원하는 최상의 적임자들입니다. 아들-융합 대사(大史)들은 아들-융합 계층의 고유성들이 포함된 문제들을 우리가 처리할 때 큰 도움이 됩니다.
Technique of Trinitization 삼위일체화 기법
22:7.2 (249.2) Aside from the Deities, only Paradise-Havona personalities and certain members of each of the finaliter corps engage in trinitization. Under specialized conditions of Paradise perfection, these superb beings may embark upon the unique adventure of concept-identity, and they are many times successful in the production of a new being, a creature-trinitized son. 신(神)들을 제외하고, 오직 천국-하보나 고유성들과 각 최종단(團)의 특정한 구성원들만이 삼위일체화에 종사합니다. 완전한 천국의 특수한 상황에서, 이 뛰어난 존재들은 개념-동일성의 독특한 모험에 착수할 수 있으며, 그들은 새로운 존재, 즉 창조물-삼위일체화 아들의 산출에 여러 번 성공합니다.
The Creature-Trinitized Sons 창조물-삼위일체화 아들들
22:8.6 (252.2) The supreme destiny of all creature-trinitized sons appears to be entrance into the Corps of Trinitized Finaliters, one of the seven Paradise Corps of the Finality. 모든 창조물-삼위일체화 아들들의 최극 운명은 삼위일체화 최종자들의 군단, 즉 최종에 속한 일곱 천국 군단 중 하나에 가입하게 됩니다.
The Celestial Guardians 천상의 수호(守護)자들
22:9.1 (252.3) These trinitized offspring of perfected humans and of Paradise-Havona personalities are all equally embraced by the Deities, but they are assigned to the superuniverses in accordance with the advice of their former instructors, the Trinity Teacher Sons. Those of more acceptable service are commissioned High Son Assistants; those of less distinguished performance are designated Celestial Guardians. 신(神)들은 모두 똑같이 완전하게 된 인간들과 천국-하보나 고유성들에 속한 이 삼위일체화 자손을 품지만, 이전 그들의 교관들 즉 삼위일체 교사 아들들의 충고에 따라 그들은 초우주에 배정됩니다. 더 만족스럽게 봉사한 자들은 높은 아들 보좌관들로 임명됩니다. 덜 출중한 성과(成果)자들은 천상의 수호(守護)자들로 지명됩니다.
22:9.5 (252.7) The Celestial Guardians and their associates, the High Son Assistants, have never been indwelt by Adjusters. Neither are they Spirit nor Son fused. 천상의 수호(守護)자들과 그들의 동료들, 즉 높은 아들 보좌관들은 조율자들이 내주한 적이 전혀 없습니다. 그들은 영이나 아들과 융합하지도 않습니다. 22:9.6 (252.8) They lack that tremendous and profound personal experience which the rest of the sons belonging to this group have acquired by actually climbing up to glory from the dark domains of space. 그들은 이 집단에 속한 나머지 아들들이 공간의 어두운 영역에서 영광의 정상에 실제로 등반하여 얻는 거대하며 심오한 고유적 체험이 없습니다.
High Son Assistants 높은 아들 보좌관들
22:10.1 (253.3) They serve Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, Universal Censors, Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number. 그들은 지혜의 완전자들, 신적 조언자들, 우주 검열자들, 막강한 사자(메신저)들, 높은 권위자들 및 무명(無名)무수(無數)자들을 섬깁니다. 22:10.2 (253.4) These personalities embody all of everything that any creature or Creator intelligence could possibly conceive, express, or exemplify. They are that idea personified. 이 고유성들은 어떤 창조물이나 창조자 지능이 어떻게 해서든지 착상하고, 표현하거나 예증할 수 있는 모든 것을 구체적으로 표현합니다. 그들은 그 관념의 고유성화입니다.
22:10.9 (254.6) The Trinitized Sons of God have then been assigned to the services of the superuniverses, there to give wise and understanding co-operation with the administrators of the Ancients of Days in their untiring efforts to facilitate the inward progress of the ascending mortals of time toward their immediate Havona destination and their eventual Paradise goal. 하느님의 삼위일체화 아들들은 옛적부터 계신 이들의 경영자들에게 현명하고 총명하게 협조하려고 초우주의 봉사들에 배치되어, 거기에서 당면한 하보나 목적지와 최종 천국 목표를 향해 안쪽으로 진보하며 상승하는 필사자들을 도우려고 끈기 있게 노력합니다.
21:1.1 (234.6) When the fullness of absolute spiritual ideation in the Eternal Son encounters the fullness of absolute personality concept in the Universal Father, there flashes into full-fledged being a new and original Creator Son. 영원 아들의 충만한 절대적 영적 관념화와 우주 아버지의 충만한 절대적 고유성 개념이 만날 때, 충분한 자격을 갖춘 새로운 기원적 창조자 아들이 갑자기 나타납니다. 21:1.3 (235.2) The divine natures of these Creator Sons are, in principle, derived equally from the attributes of both Paradise parents. 이 창조자 아들들의 신적 본성들은, 원칙적으로, 두 천국 부모들의 속성들에서 똑같이 이어받았습니다.
The Creators of Local Universes 지역 우주들의 창조자들
21:2.1 (235.4) The Paradise Sons of the primary order are the designers, creators, builders, and administrators of their respective domains, the local universes of time and space, the basic creative units of the seven evolutionary superuniverses. 1차 계층의 천국 아들들은 그들 각자의 영역들, 즉 시공간 지역 우주들, 진화적 일곱 초우주들의 기본적 창조 단위들의 설계자들, 창조자들, 건축자들, 및 경영자들입니다. 21:2.2 (235.5) Each Creator Son is accompanied by a Creative Daughter of the Infinite Spirit, that being who is destined to become the Divine Minister, the Mother Spirit of the new local universe. 각 창조자 아들은, 신적 사역자, 새 지역 우주의 어머니 영이 되도록 정해진 존재, 무한 영의 창조적 딸을 동반(同伴)합니다.
Local Universe Sovereignty 지역 우주 주권
21:3.5 (237.7) 1. Initial vicegerent sovereignty 초기 대리(代理) 주권
21:3.6 (237.8) 2. Conjoint vicegerent sovereignty 공동 대리(代理) 주권
21:3.24 (239.6) These primary Paradise Sons are the real revealers of the Father’s loving nature and beneficent authority. 이런 1차 천국 아들들은 아버지의 사랑하는 본성과 자비로운 권위를 실제로 계시하는 분들입니다.
The Michael Bestowals 미가엘 증여
21:4.2 (239.8) Without exception, all Creator Sons pass through this seven times giving of themselves to their created children before they assume settled and supreme jurisdiction over the universes of their own creation. 예외 없이, 모든 창조자 아들들은 자신이 직접 창조한 온 우주들에 대해서 정착된 최극 관할권을 맡기 전에, 자신이 창조한 자녀들에게 일곱 번 자신을 내어주는 경험을 겪습니다. 21:4.4 (239.10) Following the seventh and final bestowal a Creator Son receives from the Universal Father supreme authority and jurisdiction over his universe. 일곱째, 마지막 증여 후, 창조자 아들은 우주 아버지로부터 자기의 전(全) 우주에 대한 최극 권위와 관할권을 받습니다.
Relation of Master Sons to the Universe 주(主)아들들과 우주의 관계
21:5.8 (241.2) The Master Michaels are supreme in their own local universes when once they have been installed as sovereign rulers. 주(主) 미가엘들이 주권 통치자로 일단 정식 취임하게 되면, 그들은 그들 자신의 지역 우주에서 최극입니다.
21:5.10 (241.4) They possess a sympathetic reach which extends from the Universal Father on high to the lowly races of planetary life in the realms of time. 그들은 높은 우주 아버지로부터 시간의 영역에서 행성의 생활을 하는 낮은 인종들까지 확장되는, 공감적 범위를 갖고 있습니다.
Destiny of the Master Michaels 주(主) 미가엘들의 운명
21:6.4 (242.3) We believe that in eternity the Michaels are literally destined to be “the way, the truth, and the life,” ever blazing the path for all universe personalities as it leads from supreme divinity through ultimate absonity to eternal deity finality. 영원 안에서 미가엘들이 완전히 “길과 진리와 생명”이 되도록 정해져서, 모든 우주 고유성들을 위한 경로를 언제나 밝히면서 최극 신성(神性)에서 궁극적 절한(絶限절대 유한)을 통하여 영원한 신(神) 최종성까지 인도하고 있다고 우리는 믿습니다.
20:1.2 (223.7) 1. Creator Sons — the Michaels. 창조자 아들들 – 미가엘들.
20:1.3 (223.8) 2. Magisterial Sons — the Avonals. 치안(治安) 아들들 – 아보날들.
20:1.4 (223.9) 3. Trinity Teacher Sons — the Daynals. 삼위일체 교사 아들들 – 데이날들.
20:1.5 (223.10) The remaining four orders of descending sonship are known as the Local Universe Sons of God: 하강하는 아들 신분의 나머지 네 계층들은 하나님의 지역 우주 아들들로 알려져 있습니다.
20:1.6 (223.11) 4. Melchizedek Sons. 멜기세덱 아들들.
20:1.7 (223.12) 5. Vorondadek Sons. 보론다덱 아들들.
20:1.8 (223.13) 6. Lanonandek Sons. 라노난덱 아들들.
20:1.9 (223.14) 7. The Life Carriers. 생명 운반자들.
20:1.11 (224.1) The Paradise Sons of God are of threefold origin: The primary or Creator Sons are brought into being by the Universal Father and the Eternal Son; the secondary or Magisterial Sons are children of the Eternal Son and the Infinite Spirit; the Trinity Teacher Sons are the offspring of the Father, Son, and Spirit. 하나님의 천국 아들들은 3중 기원을 갖습니다. 1차 또는 창조자 아들들은 우주 아버지와 영원 아들이 낳습니다. 2차 또는 치안(治安) 아들들은 영원 아들과 무한 영의 자녀들입니다. 삼위일체 교사 아들들은 아버지와 아들과 영의 자손입니다.
The Magisterial Sons 치안(治安) 아들들
20:2.5 (225.4) 1. Judicial Actions. 사법 행위들.
20:2.6 (225.5) 2. Magisterial Missions. 치안 사명들.
20:2.7 (225.6) 3. Bestowal Missions. 증여 사명들.
Judicial Actions 사법(司法) 행위들
20:3.1 (226.1) The Avonals are known as Magisterial Sons because they are the high magistrates of the realms, the adjudicators of the successive dispensations of the worlds of time. 아보날들은 치안(治安) 아들들로 알려져 있는데, 그들은 영역들의 높은 치안관들, 잇따른 시간 세계들에 속한 섭리시대들의 판결자들이기 때문입니다.
20:3.2 (226.2) Verdicts of this nature are executed by none but the authorities of a superuniverse. 오직 초우주 당국이 이 본성의 평결(評決평가의 결정)을 수행합니다.
Magisterial Missions 치안(治安) 사명들
20:4.1 (226.5) Prior to the planetary appearance of a bestowal Son, an inhabited world is usually visited by a Paradise Avonal on a magisterial mission. 증여 아들의 행성 출현 전(前)에, 치안(治安) 사명의 천국 아보날이 대개 거주 세계를 방문합니다.
20:4.4 (227.2) Urantia has never been host to an Avonal Son on a magisterial mission. The regular sequence of Paradise Sons on your planet was wholly deranged by the appearance of your Creator Son on his terminal bestowal nineteen hundred years ago. 유란시아는 치안(治安) 사명을 지닌 아보날 아들을 주인으로 모신 적이 한 번도 없습니다. 1,900년 전에 자신의 최종 증여로 너희 창조자 아들이 출현하여, 너희 행성에서 천국 아들들의 규칙적인 순서는 완전히 차질이 생겼습니다.
Bestowal of the Paradise Sons of God 하느님의 천국 아들들의 증여
20:5.2 (227.5) The career of sevenfold bestowal is the supreme goal of all Paradise Creator Sons. And all Magisterial Sons are motivated by this same spirit of service which so abundantly characterizes the primary Creator Sons and the Eternal Son of Paradise. 7중 증여 생애는 모든 천국 창조자 아들들의 최극 목표입니다. 그리고 모든 치안(治安) 아들들은, 1차 창조자 아들들과 천국의 영원 아들을 아주 풍부하게 나타내는 바로 이 봉사의 영으로 움직입니다.
20:5.3 (227.6) The Adjusters do not come to all bona fide human beings until the Spirit of Truth has been poured out upon all flesh; and the sending of the Spirit of Truth is dependent upon the return to universe headquarters of a Paradise Son who has successfully executed a mission of mortal bestowal upon an evolving world. 진리의 영이 모든 육체에 부어지지 않으면 그 조율자들이 진정한 모든 인간 존재들에게 오지 않습니다. 그리고 진리의 영의 파송(派送)은, 진화하는 세계에서 필사자 증여의 사명을 성공적으로 수행한 천국 아들이 우주 본부들로 돌아오는 것에 달려 있습니다.
The Mortal-Bestowal Careers 필사자-증여 생애들
20:6.6 (229.5) A bestowal Son must encounter death, must pass through the whole of the actual experience of mortals of the realms, but it is not a requirement of the divine plan that this death be either violent or unusual. 증여 아들은 반드시 죽어야 하고, 영역들에 속한 필사자들의 실제 체험 전체를 겪어야 하지만, 신적 계획은 이 죽음이 폭력적이거나 유별나야 한다고 요구하지 않습니다.
20:6.7 (229.6) Bestowal is a planetary and a universe necessity, and physical death is nothing more than a necessary part of a bestowal mission. 증여는 행성과 우주의 필연성(必然性)이며, 육체적 죽음은 증여 임무에서 필요한 일부에 지나지 않습니다.
The Trinity Teacher Sons 삼위일체 교사 아들들
20:7.3 (230.5) The Trinity Teacher Sons are not so much concerned with universe administration as with moral enlightenment and spiritual development. 삼위일체 교사 아들들은 우주 경영이 아니라 도덕적 깨우침과 영적 발전에 관여합니다.
Local Universe Ministry of the Daynals 데이날들의 지역 우주 사역
20:8.1 (231.1) They are affectionately devoted to the educational ministry to mortal creatures and the lower orders of spiritual beings. 그들은 필사 창조물들과 낮은 계층의 영적 존재들을 교육하는 사역에 애정을 다해 헌신하고 있습니다.
20:8.4 (231.4) They are the exalted teachers of all spirit personalities, even the tried and true teachers of the Sons of God themselves. 그들은 모든 영 고유성들의 고귀한 교사들, 심지어 바로 하나님의 아들들의 믿을만한 참된 교사들입니다.
Planetary Service of the Daynals 데이날들의 행성 봉사
20:9.1 (231.5) They will be due to appear on Urantia after its inhabitants have gained comparative deliverance from the shackles of animalism and from the fetters of materialism. 그들은 지구의 거주민들이 동물적 생활의 굴레와 물질주의의 속박에서 상당한 해방을 얻은 후에 유란시아에 마땅히 나타날 것입니다.
20:9.2 (231.6) Teacher Sons are wholly concerned with the initiation of a spiritual age, with the dawn of the era of spiritual realities on an evolutionary planet. They make real the spiritual counterparts of material knowledge and temporal wisdom. 교사 아들들은 진화 행성에서 영적 실체들의 여명기에, 영적 시대의 개시에 전적으로 관여합니다. 그들은 물질적 지식과 일시적 지혜의 영적 대응물을 실제로 만듭니다.
United Ministry of the Paradise Sons 천국 아들들의 연합 사역
20:10.2 (232.5) The Paradise Sons are the divine presentation of the acting natures of the three persons of Deity to the domains of time and space. These Sons of God are the divine ministers who are unceasingly devoted to the work of helping the creatures of time attain the high spiritual goal of eternity. 천국 아들들은 시간과 공간의 권역들에 신(神)의 세 고유자들의 활동하는 본성의 신적 표현입니다. 이 하나님의 아들들은, 영원의 높은 영적 목표를 달성하는 시간의 창조물들을 돕는 일에 끊임없이 헌신된 신적 사역자들입니다.
S19 The Co-ordinate Trinity-Origin Beings 개요 19편 조정-통합 삼위일체-기원 존재들
The Trinity Teacher Sons 삼위일체 교사 아들들
19:1.1 (214.10) The Trinity Teacher Sons are the liaison beings who bridge the universe gulf between Trinity- and dual-origin personalities. 삼위일체 교사 아들들은 삼위일체-및 이중-기원 고유성들 사이에 있는 우주 심연에 다리를 놓아 연결하는 존재들입니다. 19:1.3 (214.12) These beings are the only group of the Sons of God revealed to you whose origin is in the Paradise Trinity. They range the central and superuniverses, and an enormous corps is assigned to each local universe. 이 존재들은 천국 삼위일체에 기원을 둔 하나님의 아들들 중에서 너희에게 계시된 유일한 집단입니다. 그들의 범위는 중앙우주와 초우주에 이르고, 거대한 군단이 각 지역 우주에 배치됩니다.
The Perfectors of Wisdom 지혜의 완전자들
19:2.1 (215.10) The Perfectors of Wisdom are a specialized creation of the Paradise Trinity designed to personify the wisdom of divinity in the superuniverses. There are exactly seven billion of these beings in existence, and one billion are assigned to each of the seven superuniverses. 지혜의 완전자들은 초우주에서 신성의 지혜를 체현(體現)하도록 고안된 천국 삼위일체의 특화된 창조물입니다. 실존하는 이 존재들은 정확히 70억 명이고, 일곱 초우주 중 하나마다 10억 명이 배정되어 있습니다. 19:2.2 (215.11) They are wholly occupied with the administration of the superuniverse governments. 그들은 전적으로 초우주 정부의 경영에 전념합니다. 19:2.3 (216.1) They do not reflect the wisdom of the Paradise Trinity; they are that wisdom. 그들은 천국 삼위일체의 지혜를 반사하지 않습니다. 그들이 그 지혜입니다. 19:2.4 (216.2) The Perfectors of Wisdom are the divine wisdom of the Paradise perfection of Deity insight. 지혜의 완전자들은 신(神) 통찰력에 속한 천국 완전성의 신적 지혜입니다.
The Divine Counselors 신적 조언자들
19:3.1 (216.5) The Divine Counselors are not reflective of the divine counsel of the Trinity; they are that counsel. There are twenty-one billion Counselors in service, and three billion are assigned to each superuniverse. 신적 조언자들은 삼위일체의 신적 조언의 반사가 아닙니다. 그들은 바로 그 조언입니다. 봉사하는 210억 명의 조언자들이 있고, 각 초우주마다 30억 명이 배정되어 있습니다. 19:3.4 (217.3) One Perfector of Wisdom, seven Divine Counselors, and one Universal Censor constitute a tribunal of Trinity divinity, the highest mobile advisory body in the universes of time and space. 지혜의 완전자 1명, 신적 조언자들 7명, 그리고 우주 검열자 1명이 삼위일체 신성에 속한 법정, 시간과 공간의 우주에서 -가장 기동성 있는 자문단을 구성합니다.
The Universal Censors 우주 검열자들
19:4.1 (217.7) There are exactly eight billion Universal Censors in existence. They are the judgment of the Paradise Trinity. 정확히 80억 명의 우주 검열자들이 실존합니다. 독특한 이 존재들은 신(神)의 심판입니다. 그들은 천국 삼위일체의 심판입니다. 19:4.8 (218.6) Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors, together with the seven orders of Supreme Trinity Personalities, constitute those ten groups which have been sometimes designated Stationary Sons of the Trinity. 지혜의 완전자들, 신적 조언자들 및 우주 검열자들은, 일곱 계층의 최극 삼위일체 고유성들과 함께, 때때로 삼위일체 고정아들들로 불려온 그 10 집단을 구성합니다.
Inspired Trinity Spirits 영감 받은 삼위일체 영들
19:5.4 (219.5) The Melchizedeks of Nebadon teach that Inspired Trinity Spirits are destined, sometime in the eternal future, to function in the places of the Solitary Messengers. 네바돈의 멜기세덱들은 영감 받은 삼위일체 영들이 언젠가 영원한 미래에, 단독 사자(使者메신저)들을 대신하여 활동하도록 정해졌다고 가르칩니다. 19:5.10 (220.5) Excepting Solitary Messengers, and sometimes Trinity-origin beings, none of the celestial family have ever been conscious of the nearness of the Inspired Spirits. 단독 메신저들과 때로 삼위일체-기원 존재들을 제외하고, 천상 가족 중 아무도 영감 받은 영들의 접근을 의식한 적이 없었습니다. 19:5.12 (221.2) You will long use faith and be dependent on revelation if you hope to progress quickly and safely. 너희가 빨리 안전하게 진보하기를 바란다면, 너희는 신앙을 오랫동안 사용하고 계시를 의지하게 될 것입니다.
Havona Natives 하보나 원주민들
19:6.1 (221.3) The Havona natives are the direct creation of the Paradise Trinity, and their number is beyond the concept of your circumscribed minds. 천국 삼위일체가 하보나 원주민들을 직접 창조하며, 하보나 원주민들의 수는 너희의 제한된 마음의 개념을 넘어섭니다. 19:6.2 (221.4) During your long sojourn on the billion worlds of Havona culture you will develop an eternal friendship for these superb beings. 너희가 하보나 문화에 속한 10억 세계들에 오래 머무는 동안 너희는 이 훌륭한 존재들을 위해 영원한 우정을 발전시킬 것입니다.
Paradise Citizens 천국 시민들
19:7.1 (222.5) There are resident on Paradise numerous groups of superb beings, the Paradise Citizens. They are not directly concerned with the scheme of perfecting ascending will creatures and are not, therefore, fully revealed to Urantia mortals. 천국에는 수많은 집단의 훌륭한 존재들, 천국 시민들이 거주합니다. 그들은 상승하는 의지적 창조물들을 완전하게 하는 기획과 직접 관련되지 않으며, 따라서 유란시아 필사자들에게 충분히 계시되지 않습니다. 19:7.3 (222.7) None of them have ever gone astray. And yet, in the highest sense, they are all freewill endowed. 그들 중 아무도 타락한 적이 없었습니다. 그래도 여전히, 가장 높은 의미에서, 그들은 모두 자유의지를 부여받았습니다.
S18 The Supreme Trinity Personalities 개요 18편 최극 삼위일체 고유성들
The Trinitized Secrets of Supremacy 삼위일체화 최극위 비밀들
18:1.1 (207.12) There are seven worlds in the innermost circuit of the Paradise satellites, and each of these exalted worlds is presided over by a corps of ten Trinitized Secrets of Supremacy. 천국 위성들의 가장 안쪽 회로에 일곱 세계들이 있으며, 10명의 삼위일체화 최극위 비밀들 단(團)이 이 고귀한 각 세계를 관장합니다. 18:1.2 (208.1) The work of each of these special worlds is divided into seven major departments, and one of these co-ordinate rulers presides over each such division of specialized activities. The remaining three act as the personal representatives of triune Deity in relation to the other seven, one representing the Father, one the Son, and one the Spirit. 이 특별 세계들에서 각 업무는 주요한 일곱 부분들로 나뉘어 있으며, 조정하고 통합하는 이 통치자들 중 하나가 특화된 활동들에 속한 그런 각 부서를 관장합니다. 남은 세 명은 다른 일곱 명에 대해, 삼자일체적 신(神)의 고유적 대표자들로서, 한 명은 아버지, 한 명은 아들, 그리고 한 명은 영을 대표하는 관계로 활동합니다.
The Eternals of Days 영원부터 늘 계신 이들
18:2.1 (208.6) These rulers are known as the Eternals of Days, and they number exactly one billion, one for each of the Havona spheres. 이 통치자들은 영원부터 늘 계신 이들로 알려져 있고, 그들의 수는 정확히 10억, 각 하보나 구체에 한 분씩입니다. 18:2.2 (208.7) They are close of kin to, and are the divine equals of, the Ancients of Days, who preside over the destinies of the seven supergovernments. When an Eternal of Days is absent from his sphere, his world is directed by a Trinity Teacher Son. 그들은, 일곱 초(超)정부들의 운명을 관장하는, 옛적부터 늘 계신 이들과 가까운 친족들이며 신적으로 동등합니다.
The Ancients of Days 옛적부터 늘 계신 이들
18:3.3 (209.5) The Ancients of Days dictate the administration of these same superuniverses. 옛적부터 늘 계신 이들은 동일한 이 초우주들의 경영을 지시합니다. 18:3.7 (210.1) In all the vast universe of universes they alone are invested with the high powers of final executive judgment concerning the eternal extinction of will creatures. 광대한 모든 우주들의 우주에서 그들만이 의지 창조물들의 영원한 소멸에 관해 최종으로 심판을 실행하는 높은 권능들을 받았습니다. 18:3.8 (210.2) Apparently they are the supreme rulers of the superuniverses. 외관상 그들은 초우주들의 최극 통치자들입니다.
The Perfections of Days 완전하게 늘 계신 이들
18:4.1 (210.4) There are just two hundred and ten Perfections of Days, and they preside over the governments of the ten major sectors of each superuniverse. 정확히 210명의 완전하게 늘 계신 이들이 있으며, 그들은 각 초우주의 10개 대구역 정부를 관장합니다. 18:4.9 (211.5) You will see all thirty of the Orvonton Perfections of Days before you reach Uversa. 너희는 유버르사에 이르기 전에 오르본톤에 속한 30명의 완전하게 늘 계신 이들을 모두 만날 것입니다.
The Recents of Days 최근부터 늘 계신 이들
18:5.1 (211.6) In groups of three they preside over the affairs of the minor sectors. There are just twenty-one thousand of these personally glorious and divinely efficient Trinity personalities. 그들은 세 명의 집단으로 소구역들의 업무들을 관장합니다. 이 고유적으로 영화롭고 신적으로 유능한 삼위일체 고유성들은 정확히 21,000명입니다. 18:5.5 (212.2) You will all sometime know the three Recents of Days in charge of Ensa, your minor sector, since you must pass through their hands on your way inward to the training worlds of the major sectors. 너희는 모두 언젠가 너희 소구역 엔사를 맡고 있는 세 명의 최근부터 늘 계신 이들을 알 것인데, 너희가 대구역의 훈련 세계들을 향해 안쪽으로 가면서 그들의 손을 통과해야만 하기 때문입니다.
The Unions of Days 연합으로 늘 계신 이들
18:6.1 (212.3) The Unions of Days are a group of liaison personalities accredited by the Paradise Trinity to the dual rulers of the local universes. 연합으로 늘 계신 이들은 지역 우주들의 이원적(二元的) 통치자들에게 천국 삼위일체가 공인한 연락 고유성들의 집단입니다. 18:6.2 (212.4) There are seven hundred thousand of these beings in existence. 이 존재들은 700,000명이 현존하고 있습니다.
18:6.3 (212.5) These Trinity observers co-ordinate the administrative activities of all branches of the universal government, hence their name — Unions of Days. 이 삼위일체 관찰자들은 우주 정부의 모든 경영 활동 지부(支部)들을 조정하므로, 그들의 이름이 – 연합으로 늘 계신 이들입니다. 18:6.7 (213.2) In the event of the temporary absence of a Creator Son from the headquarters of his local universe, the acting rulers are largely guided in their major decisions by the counsel of their Union of Days. 창조자 아들이 자기 지역 우주 본부에서 잠시 부재하는 경우, 임시 통치자들은 주로 중요한 결정을 연합으로 늘 계신 이의 조언으로 안내됩니다.
The Faithfuls of Days 충심으로 늘 계신 이들
18:7.1 (213.3) These high Trinity-origin personalities are the Paradise advisers to the rulers of the one hundred constellations in each local universe. 이 높은 삼위일체-기원 고유성들은 각 지역 우주에서 100개 성좌 통치자들에게 천국 조언(상담)자들입니다. 18:7.2 (213.4) They are supremely devoted and divinely faithful to the welfare of their constellations of assignment, hence the name — Faithfuls of Days. 그들은 자신들이 배정된 성좌들의 복지에 최극으로 헌신하며 신적으로 충실해서, 그 이름이 – 충심으로 늘 계신 이들입니다. 18:7.5 (213.7) The Trinity-origin regime stops with the constellations. 삼위일체-기원 체제는 별자리들에서 중단됩니다.
S17 The Seven Supreme Spirit Groups 개요 17편 일곱 최극 영 집단들
The Seven Supreme Executives 일곱 최극 실행자들
17:1.2 (198.2) The Master Spirits maintain contact with the various divisions of the superuniverse governments through these Supreme Executives. 주(主) 영들은 이 최극 실행자들을 통해 초우주 정부들의 다양한 부서들과 접촉을 유지합니다. 17:1.3 (198.3) The Seven Supreme Executives function as the administrative co-ordinators of the grand universe; they see all, hear all, feel all, even know all, that transpires in the seven superuniverses and in Havona. 일곱 최극 실행자들은 대우주의 경영적 통합자들로서 기능합니다. 그들은 일곱 초우주들과 하보나에서 일어나는 모든 것을 보고 듣고 느끼며, 심지어 모두 알고 있습니다.
Majeston — Chief of Reflectivity 위엄(威嚴)자─반사(反射)의 장(長수석)
17:2.2 (199.6) Majeston is Paradise center of all the work of the forty-nine Reflective Spirits and their associates throughout the universe of universes. 위엄자는 우주들의 전 우주에서, 49 반사 영들과 그들의 동료들이 하는 모든 업무의 천국 중심입니다. 17:2.4 (200.2) Majeston is the only existing personality of divinity created by the Supreme Being in functional liaison with the Deity Absolute. 위엄자는 신(神) 절대자와 기능적으로 연결된 최극 존재가 유일하게 창조한, 신성에 속해 존재하는 고유성입니다.
The Reflective Spirits 반사(反射) 영들
17:3.1 (200.5) These groups of seven dissimilar Reflective Spirits maintain headquarters on the capitals of the superuniverses at the reflective focus of each realm. 서로 다른 일곱 반사 영들의 이 집단은 각 영역의 반사 초점에서 초우주들의 수도들에 본부를 유지합니다. 17:3.6 (201.4) The true spiritual records are assembled by reflectivity and are preserved. 참된 영적 기록들은 반사(反射)로 모아, 보존됩니다. 17:3.7 (201.5) The reflectivity organization is also the news-gathering and the decree-disseminating mechanism of all creation. 반사(反射) 조직은 또한 모든 창조계의 소식-수집과 명령-배포 장치입니다.
The Reflective Image Aids 반사 이미지 조력자들
17:4.1 (202.1) The forty-nine Reflective Image Aids were created by the Reflective Spirits, and there are just seven Aids on the headquarters of each superuniverse. They are true images and constantly function as the channel of communication between the Reflective Spirits and the superuniverse authorities. 49 반사 이미지 조력자들은 반사 영들이 창조했으며, 각 초우주의 본부에는 정확히 일곱 조력자들이 있습니다. 그들은 참된 이미지들이며, 반사 영들과 초우주 당국 사이에서 통신의 통로로 끊임없이 기능합니다.
The Seven Spirits of the Circuits 일곱 회로들의 영들
17:5.1 (202.4) The Seven Spirits of the Havona Circuits are the servants of the Master Spirits, whose collective offspring they are. Through these uniform Spirits of the Havona Circuits they are enabled to provide a unified, uniform, and co-ordinated spiritual supervision for the central universe. 하보나 일곱 회로 영들은 주(主) 영들의 종들이며, 그들의 집단적 자손입니다. 하보나 회로의 이 동일한 영들을 통해, 주(主) 영들은 중앙우주를 위해, 통일되고, 동일하며, 조정 및 통합된 영적 관리를 제공할 수 있게 됩니다. 17:5.2 (202.5) The Seven Spirits ofthe Circuits are in liaison with the Seven Supreme Executives, and they synchronize with the central universe presence of the Supreme Being. 일곱 회로 영들은 일곱 최극 실행자들과 연락하며, 그들은 최극 존재의 중앙 우주 현존과 동시성을 가집니다.
The Local Universe Creative Spirits 지역우주 창조적 영들
17:6.3 (203.6) 1. Initial Paradise Differentiation. – the potential of the future local universe consort of Paradise Son. 초기 천국 분화(천국 아들의 미래 지역우주 배우자 잠재성).
17:6.5 (204.1) 3. The Stage of Physical Creation.물리적 창조 단계. 17:6.6 (204.2) The Father-united Creator Son and Creative Spirit then go forth on their adventure of universe creation. 다음에 아버지가-연합시킨 창조자 아들과 창조적 영은 그들의 우주 창조 모험을 출발합니다.
17:6.7 (204.3) 4. The Life-Creation Era(a bona fide person). 생명–창조 시대(진정한 고유자).
17:6.8 (204.4) 5. The Postbestowal Ages(cosovereignty). 증여–이후 시대(공동주권).
17:6.9 (204.5) 6. The Ages of Light and Life.빛과 생명의 시대.
17:6.10 (204.6) 7. The Unrevealed Career.계시되지 않은 생애.
The Adjutant Mind-Spirits 보조 마음-영들
17:7.1 (205.1) These adjutant spirits are the sevenfold mind bestowal of a local universe Mother Spirit upon the living creatures of the conjoint creation of a Creator Son and such a Creative Spirit. 이들 보조 영들은, 창조자 아들과 그런 창조적 영이 공동 창조한 살아있는 창조물들에게, 지역 우주 어머니 영이 칠중으로 증여한 마음입니다.
Functions of the Supreme Spirits 최극 영들의 기능들
17:8.1 (205.2) The domain of the Supreme Spirits extends from the presence of the Trinity on Paradise to the functioning of mind of the evolutionary-mortal order on the planets of space. They function alike with the Trinity personalities of the order of “Days” and with the Paradise personalities of the order of “Sons.” 최극 영들의 영역은 천국 삼위일체의 현존에서 공간 행성들의 진화적-필사 계층의 마음 기능까지 확장됩니다. 그들은 “늘 계신 이들” 계층의 삼위일체 고유성들과 “아들들” 계층의 천국 고유성들과 똑같이 기능합니다.
17:8.2 (205.3) Primary supernaphim originate in the Infinite Spirit; secondary beings of this order are created by the Master Spirits; tertiary supernaphim by the Seven Spirits of the Circuits. The Reflective Spirits, collectively, are the mother-makers of a marvelous order of the angelic hosts, the mighty seconaphim of the superuniverse services. A Creative Spirit is the mother of the angelic orders of a local creation. 1차 초(超)천사는 무한 영에서 기원됩니다. 이 계층의 2차 존재들은 주(主) 영들이 창조합니다. 3차 초(超)천사는 일곱 회로 영들이 창조합니다. 반사 영들은, 집단적으로, 천사 무리의 놀라운 계층, 즉 초우주 봉사의 막강한 2품천사의 어머니-조물주(造物主)들입니다. 창조적 영은 지역 창조계의 천사 계층의 어머니입니다.
16:1.2 (185.2) While the Seven Master Spirits are hardly expressive of threefold Deity, they are the eternal portrayal of sevenfold Deity, the active and associative functions of the three ever-existent persons of Deity. 일곱 주(主) 영들은 조금도 삼중(三重) 신(神)의 표현이 아니지만, 그들은 칠중(七重) 신(神)의 영원한 초상(肖像모습), 항상-존재하는 세 고유자 신(神)의 활동적인 결합 기능들입니다.
Relation to the Infinite Spirit 무한 영(靈)의 관계
16:2.2 (186.1) Outside of Paradise and Havona the Infinite Spirit speaks only by the voices of the Seven Master Spirits. 천국과 하보나 밖에서 무한 영(靈)은 오직 일곱 주(主) 영들의 음성으로 말씀합니다.
Identity and Diversity of the Master Spirits 주(主) 영들의 정체성과 다양성
16:3.2 (186.6) It is always Master Spirit Number One who speaks for the Universal Father. 언제나 1번 주(主) 영이 우주 아버지를 대변(代辨)합니다. 16:3.4 (187.1) Master Spirit Number Two always speaks for, and in behalf of, the Eternal Son. 2번 주(主) 영이 항상 영원 아들을 대변하고, 대신합니다. 16:3.6 (187.3) It is Master Spirit Number Three who always speaks for the Infinite Spirit. 3번 주(主) 영이 항상 무한 영을 대변합니다. 16:3.8 (187.5) When it becomes necessary to represent the Father and the Son in the association of the Seven Master Spirits, it is always Master Spirit Number Four who speaks. 일곱 주(主) 영들과 관련하여 아버지와 아들을 대표할 필요가 있을 때, 항상 4번 주(主) 영이 대변합니다. 16:3.10 (187.7) In the councils of the Seven Master Spirits, when the Father-Spirit attitude is in question, it is always Master Spirit Number Five who speaks. 일곱 주(主) 영들의 회의에서, 아버지-영 태도에 질문이 있으면, 5번 주(主) 영이 항상 대변합니다. 16:3.12 (187.9) Whenever, in the councils of the Seven Master Spirits, it becomes necessary to speak conjointly for the Eternal Son and the Infinite Spirit, it is Master Spirit Number Six who responds. 일곱 주(主) 영들의 회의에서, 영원 아들과 무한 영을 공동으로 대변할 필요가 있을 때마다, 6번 주(主) 영이 응답합니다. 16:3.15 (188.3) In the Master Spirit councils on high, when it becomes necessary to cast the ballot for the combined personal attitude of the Father, Son, and Spirit or to depict the spiritual attitude of the Supreme Being, it is Master Spirit Number Seven who functions. He thus inherently becomes the presiding head of the Paradise council of the Seven Master Spirits. 높은 주(主) 영 회의에서, 아버지·아들·영의 결합된 고유적 태도에 투표하거나 최극 존재의 영적 태도를 묘사할 필요가 있을 때, 일곱째 주(主) 영이 활동합니다. 그래서 그는 본래 일곱 주(主) 영들의 천국 회의를 통할하는 의장이 됩니다.
Attributes and Functions of the Master Spirits 주(主) 영들의 속성들과 기능들
16:4.1 (189.2) The Seven Master Spirits represent the Third Source and Center in the relationships of energy, mind, and spirit. 일곱 주(主) 영들은 에너지와 마음과 영의 관계에서 셋째 근원 및 중심을 대표합니다. 16:4.2 (189.3) The Master Spirits are unique in that they function on all universe levels of reality excepting the absolute. Their work is so exceptionally material and at the same time so exquisitely spiritual. These versatile creators of the cosmic mind are the ancestors of the Universe Power Directors and are, themselves, supreme directors of the vast and far-flung spirit-creature creation. 주(主) 영들은 절대수준을 제외한, 우주의 모든 실체 수준에서 기능한다는 점에서 독특합니다. 그들의 일은 아주 예외적으로 물질적인 동시에 아주 절묘하게 영적입니다(동력 관리자들 창조, 창조자 아들 물질적 지원, 모론시아 단계에서 사람의 천국 상승 계획에 기여).
16:4.9 (190.3) 1. The life-initiation procedures of the local universe Life Carriers. 지역 우주 생명 운반자들의 생명-창시(創始)과정. 16:4.10 (190.4) 2. The life activations of the adjutant mind-spirits bestowed upon the worlds by a local universe Creative Spirit. 지역 우주 창조적 영이 세계들에 증여한 보조 마음-영들의 생명 활성화. 16:4.11 (190.5) 3. The fluctuations in energy manifestations exhibited by the linear-gravity-responding units of organized matter. 직선적-중력에 반응하는 조직된 물질 단위들이 드러낸 에너지 표현의 변동. 16:4.12 (190.6) 4. The behavior of emergent energy when fully liberated from the grasp of the Unqualified Absolute, thus becoming responsive to the direct influence of linear gravity and to the manipulations of the Universe Power Directors and their associates. 무제한(분별불가) 절대자의 장악에서 온전히 해방되어서, 직선 중력의 직접적 영향과 우주 권능(동력) 관리자들 및 그 동료들의 조종에 응답하게 되는, 창발 에너지의 행동. 16:4.13 (190.7) 5. The bestowal of the ministry spirit of a local universe Creative Spirit, known on Urantia as the Holy Spirit. 유란시아에 성령으로 알려진, 지역 우주 창조적 영의 사역 영 증여. 16:4.14 (190.8) 6. The subsequent bestowal of the spirit of the bestowal Sons, on Urantia called the Comforter or the Spirit of Truth. 유란시아에서 위로자 또는 진리의 영으로 불리는, 증여 아들들의 후속 영 증여. 16:4.15 (190.9) 7. The reflectivity mechanism of the local universes and the superuniverse. Many features connected with this extraordinary phenomenon can hardly be reasonably explained or rationally understood without postulating the activity of the Master Spirits in association with the Conjoint Actor and the Supreme Being. 지역 우주들과 초우주의 반사 기능구조. 이 비범한 현상과 관련된 많은 특성들은 공동 행위자 및 최극존재와 관련된 주(主) 영들의 활동을 전제로 하지 않고는 도저히 합리적으로 설명되거나 이성적으로 이해되지 않습니다.
16:4.16 (190.10) We are confident there are two realms in the vast range of universe activities with which they have nothing whatever to do: the bestowal and ministry of the Thought Adjusters and the inscrutable functions of the Unqualified Absolute. 우리가 광대한 우주 활동들의 범위에서 그들과 관계없는 두 영역들을 확신합니다. 생각 조율자들의 증여와 사역 및 무제한(분별불가) 절대자의 헤아릴 수 없는 기능들입니다.
Relation to Creatures 창조물들의 관계
16:5.1 (190.11) The personal nature of each Master Spirit entirely pervades and uniquely conditions his superuniverse. 각 주(主) 영의 고유적 본성은 그의 초우주에 가득 침투하며 독특하게 자신의 초우주를 결정합니다. 16:5.2 (190.12) As concerns the seven superuniverses, each native creature, man or angel, will forever bear this badge of natal identification. 일곱 초우주에 관해서, 각 원주민 창조물은 사람이든 천사이든, 출생 증명의 이 표지를 언제나 지닐 것입니다.
The Cosmic Mind 질서우주 마음
16:6.9 (192.5) These scientific, moral, and spiritual insights, these cosmic responses, are innate in the cosmic mind, which endows all will creatures by the Master Spirits. 주(主) 영들이 모든 의지 창조물들에게 부여한 질서우주 마음에 있는, 과학적(물질-에너지, 논리), 도덕적(마음-이성, 의무) 및 영적(영- 신앙, 경배) 통찰력은 선천적입니다.
16:6.11 (192.7) It is the purpose of education to develop and sharpen these innate endowments of the human mind; of civilization to express them; of life experience to realize them; of religion to ennoble them; and of personality to unify them. 인간 마음의 이 본래적 자질들을 개발하고 뚜렷하게 만드는 것이 교육의 목적입니다. 그것들을 표현하는 것이 문명의 목적입니다. 그것들을 실현하는 것이 일생 체험의 목적입니다. 그것들을 고상하게 하는 것이 종교의 목적입니다. 그것들을 통일하는 것이 고유성의 목적입니다.
Morals, Virtue, and Personality 도덕, 미덕 및 고유성
16:7.1 (192.8) Morality, virtue, is indigenous to human personality. 도덕과 미덕은 인간 고유성에 타고난 것입니다. 16:7.6 (193.5) Virtue is righteousness — conformity with the cosmos. Virtue is realized by the consistent choosing of good rather than evil, and such choosing ability is evidence of the possession of a moral nature. 미덕(美德)은 질서우주와 일치하는 공의(公義)입니다. 미덕은 악보다 선을 계속 선택하여 실현되며, 그런 선택 능력은 도덕적 본성을 지니고 있다는 증거입니다. 16:7.10 (193.9) Supreme virtue is wholeheartedly to choose to do the will of the Father in heaven. 최극 미덕은 하늘 아버지의 뜻을 전심으로, 행하는 선택입니다.
Urantia Personality 유란시아 고유성
16:8.4 (194.4) Personality is that part of any individual which enables us to recognize and positively identify that person as the one we have previously known. 고유성은, 우리가 전에 알던 자로서 우리가 그 고유자를 알아보고 확실히 확인할 수 있게 하는 각 개인의 그 부분입니다.
16:8.7 (194.7) The relative free will which characterizes the self-consciousness of human personality is involved in: 인간 고유성의 자아-의식을 특징짓는 상대적 자유의지는 다음과 관련됩니다. 16:8.8 (194.8) 1. Moral decision, highest wisdom. 도덕적 결정, 가장 높은 지혜. 16:8.9 (194.9) 2. Spiritual choice, truth discernment. 영적 선택, 진리 분별. 16:8.10 (194.10) 3. Unselfish love, brotherhood service. 이타적 사랑, 형제됨의 봉사. 16:8.11 (194.11) 4. Purposeful co-operation, group loyalty. 의도적 협력, 집단 충성. 16:8.12 (194.12) 5. Cosmic insight, the grasp of universe meanings. 질서우주 통찰력, 우주 의미들 파악. 16:8.13 (194.13) 6. Personality dedication, wholehearted devotion to doing the Father’s will. 고유성 헌정(獻呈바침), 아버지의 뜻을 실행하는 전심(全心)의 헌신(獻身). 16:8.14 (195.1) 7. Worship, the sincere pursuit of divine values and the wholehearted love of the divine Value-Giver. 경배, 신적 가치들에 대한 신실한 추구와 신적 가치–수여자를 전심으로 사랑함.
Reality of Human Consciousness 인간 의식의 실체
16:9.9 (196.5) In human self-consciousness four universe-reality realizations are latent and inherent: 인간의 자아-의식에는 네 가지 우주-실체 실상이해가 잠재적이며 선천적입니다.
16:9.10 (196.6) 1. The quest for knowledge, the logic of science. 지식, 과학의 논리 추구.
16:9.11 (196.7) 2. The quest for moral values, the sense of duty. 도덕적 가치, 의무 감각 추구
16:9.12 (196.8) 3. The quest for spiritual values, the religious experience. 영적 가치, 종교적 체험 추구,
16:9.13 (196.9) 4. The quest for personality values, the ability to recognize the reality of God as a personality and the concurrent realization of our fraternal relationship with fellow personalities. 고유성 가치, 하나님의 실체를 고유성으로 인식하는 동시에 동료 고유성들과 형제 관계를 실감하는 인식 능력의 추구.
15:1.3 (165.2) Urantia is following the orderly and predetermined path of the superuniverse space level. 유란시아는 초우주 공간 수준에서 질서 있게 정해진 경로를 따르고 있습니다. Your local universe is at present traversing the periphery of Orvonton. 너희 지역우주는 현재 오르본톤의 바깥둘레를 지나고 있습니다.
Organization of the Superuniverses 초우주의 조직
15:2.3 (166.2) 1. The System. These one thousand worlds adapted to support life are called a system. 체계. 생명 유지에 적합한 이 1,000개의 세계를 체계라고 부릅니다.
15:2.4 (166.3) 2. The Constellation. One hundred systems (about 100,000 inhabitable planets) make up a constellation. 성좌. 100개의 체계(약 100,000 거주가능 행성들)가 한 성좌를 구성합니다.
15:2.5 (166.4) 3. The Local Universe. One hundred constellations (about 10,000,000 inhabitable planets) constitute a local universe. 지역 우주. 100개의 성좌(약 1천만 거주가능 행성들)가 한 지역 우주를 구성합니다.
15:2.6 (166.5) 4. The Minor Sector. One hundred local universes (about 1,000,000,000 inhabitable planets) constitute a minor sector of the superuniverse government. 소구역. 100개의 지역 우주(약 10억 거주 가능 행성들)가 초우주 정부의 소구역을 구성합니다.
15:2.7 (166.6) 5. The Major Sector. One hundred minor sectors (about 100,000,000,000 inhabitable worlds) make one major sector. 대구역. 100개의 소구역(약 1천억 거주 가능 세계들)이 대구역 하나를 이룹니다.
15:2.8 (166.7) 6. The Superuniverse. Ten major sectors (about 1,000,000,000,000 inhabitable planets) constitute a superuniverse. 초우주. 10개의 대구역(약 1조 거주 가능 행성들)이 초우주 하나를 구성합니다.
15:2.9 (166.8) 7. The Grand Universe. Seven superuniverses make up the present organized grand universe, consisting of approximately seven trillion inhabitable worlds plus the architectural spheres and the one billion inhabited spheres of Havona. 대우주. 일곱 초우주가 조직된 현재의 대우주를 이루는데, 거주 가능한 약 7조 개의 세계들에 덧붙여 건축 구체들과 하보나 10억 거주 구체들로 구성됩니다.
The Superuniverse of Orvonton 오르본톤 초우주
15:3.1 (167.17) Practically all of the starry realms visible to the naked eye on Urantia belong to the seventh section of the grand universe, the superuniverse of Orvonton. The vast Milky Way starry system represents the central nucleus of Orvonton, being largely beyond the borders of your local universe. 실제로 유란시아에서 육안으로 보이는 별들의 모든 영역들은 대우주의 일곱 번째 구획, 오르본톤 초우주에 속합니다. 광대한 은하수 별들의 체계는 오르본톤의 중앙 핵을 나타내는데, 대부분 너희 지역 우주 경계 너머에 있습니다.
Nebulae — The Ancestors of Universes 성운(星雲)-우주들의 조상들
15:4.4 (169.4) Paradise force organizers are nebulae originators. Thus are brought into being the spiral and other nebulae, the mother wheels of the direct-origin suns and their varied systems. 천국 기세 조직자들은 성운(星雲) 창시자들입니다. 그렇게 생긴 나선형 및 다른 성운들은 직접-유래된 태양들과 다양한 그들 체계의 모체(母體) 휠(바퀴)들입니다.
The Origin of Space Bodies 공간체(空間體)들의 기원
15:5.1 (170.4) The bulk of the mass contained in the suns and planets of a superuniverse originates in the nebular wheels. 초우주의 태양과 행성에 포함된 집단의 대부분은 성운(星雲) 휠(바퀴)에서 생성됩니다.
The Spheres of Space 공간의 구체들
15:6.2 (172.4) 1. The suns — the stars of space. 태양 – 공간의 별. 15:6.3 (172.5) 2. The dark islands of space. 공간의 암흑 섬. 15:6.4 (172.6) 3. Minor space bodies — comets, meteors, and planetesimals. 작은 공간체들 – 혜성(彗星꼬리별), 유성(流星운석隕石별똥별), 미(微작은)행성체(行星體). 15:6.5 (172.7) 4. The planets, including the inhabited worlds. 행성, 거주 세계 포함. 15:6.6 (172.8) 5. Architectural spheres — worlds made to order. 건축 구체들 – 요청으로 만들어진 세계.
15:6.10 (172.12) The superuniverse of Orvonton is illuminated and warmed by more than ten trillion blazing suns. In the master universe there are as many suns as there are glasses of water in the oceans of your world. 오르본톤 초우주는 10조 개 이상의 타오르는 태양들로 인해 빛을 받아 따뜻해집니다. 주(主)우주에는 너희 세계의 대양(大洋)의 물을 유리잔으로 담는 수만큼 많은 태양들이 있습니다.
The Architectural Spheres 건축 구체들
15:7.5 (174.5) Jerusem, the headquarters of your local system of Satania. 예루셈, 너희 지역 체계 사타니아의 본부. 15:7.6 (174.6) Edentia, the headquarters of your constellation of Norlatiadek. 에덴시아, 너희 성좌 놀라시아덱의 본부. 15:7.7 (174.7) Salvington, the capital of Nebadon, your local universe. 샐빙톤, 너희 지역 우주 네바돈의 수도. 15:7.8 (174.8) Uminor the third, the headquarters of your minor sector, Ensa. 제3 유-소, 너희 소구역 엔사의 본부. 15:7.9 (174.9) Umajor the fifth, the headquarters of your major sector, Splandon. 제5 유-대, 너희 대구역 스플랜돈의 본부. 15:7.10 (175.1) Uversa, the headquarters of Orvonton, your superuniverse. 유버르사, 너희 초우주 오르본톤의 본부.
Energy Control and Regulation 에너지 조정과 규제
15:8.1 (175.4) The headquarters spheres of the superuniverses exert a powerful influence over the balance and control of the physical energies circulating through organized space. 초우주들의 본부 구체들은 조직된 공간을 순환하는 물리적 에너지들의 균형을 잡고 조정하는 데 강력한 영향력을 행사합니다.
15:8.10 (176.5) The living power directors and force organizers are the secret of the special control and intelligent direction of the endless metamorphoses of universe making, unmaking, and remaking. 살아있는 동력 관리자들과 기세 조직자들은 우주를 만들고, 분해하고, 다시 만드는 끝없는 형태변형들을 특별히 조정하고 지능적으로 지도하는 비밀입니다.
Circuits of the Superuniverses 초우주의 회로들
15:9.3 (177.2) The Superuniverse Circuits: 초우주 회로들:
15:9.4 (177.3) 1. The unifying intelligence circuit of one of the Seven Master Spirits of Paradise. Such a cosmic-mind circuit is limited to a single superuniverse. 천국의 일곱 주(主) 영들 중 하나의 통합하는 지능 회로. 15:9.5 (177.4) 2. The reflective-service circuit of the seven Reflective Spirits in each superuniverse. 각 초우주에 있는 일곱 반사 영들의 반사적-봉사 회로. 15:9.6 (177.5) 3. The secret circuits of the Mystery Monitors. 신비 감시자들의 비밀 회로들. 15:9.7 (177.6) 4. The circuit of the intercommunion of the Eternal Son with his Paradise Sons. 영원 아들이 자신의 천국 아들들과 서로 교제하는 회로. 15:9.8 (177.7) 5. The flash presence of the Infinite Spirit. 무한 영의 섬광 현존. 15:9.9 (177.8) 6. The broadcasts of Paradise, the space reports of Havona. 천국의 방송, 즉 하보나의 공간 보고서. 15:9.10 (177.9) 7. The energy circuits of the power centers and the physical controllers. 동력(권능) 중심들과 물리 조정자들의 에너지 회로.
15:9.11 (177.10) The Local Universe Circuits: 지역 우주 회로들:
15:9.12 (177.11) 1. The bestowal spirit of the Paradise Sons, the Comforter of the bestowal worlds. The Spirit of Truth, the spirit of Michael on Urantia. 천국 아들들의 증여 영(靈), 증여 세계들의 위로자. 진리의 영(靈), 유란시아에 있는 미가엘의 영(靈). 15:9.13 (177.12) 2. The circuit of the Divine Ministers, the local universe Mother Spirits, the Holy Spirit of your world. 신적 사역자들, 지역 우주 어머니 영들, 너희 세계의 성령의 회로. 15:9.14 (177.13) 3. The intelligence-ministry circuit of a local universe, including the diversely functioning presence of the adjutant mind-spirits. 다양하게 기능하는 보조 마음-영들의 현존을 포함하는, 지역 우주의 지능-사역 회로.
15:9.15 (177.14) The requisites for admission to the councils of the Ancients of Days, membership in the superuniverse confederation, are: 옛적부터 늘 계신 이의 회의에 가입하는 필수 조건들, 초우주 연방의 회원 자격은 다음과 같습니다. 15:9.16 (177.15) 1. Physical Stability. 물리적 안정성. 15:9.17 (177.16) 2. Spiritual Loyalty. 영적 충성.
Rulers of the Superuniverses 초우주의 통치자들
15:10.1 (178.1) The Seven Master Spirits. The Seven Supreme Executives. 일곱 주(主) 영들. 일곱 최극 집행자들. 15:10.4 (178.4) 1. Ancients of Days. 옛적부터 늘 계신 이들(3). 15:10.5 (178.5) 2. Perfectors of Wisdom. 지혜의 완전자들(10억). 15:10.6 (178.6) 3. Divine Counselors. 신적 조언자들(30억). 15:10.7 (178.7) 4. Universal Censors. 우주 검열자들(10억). 15:10.8 (178.8) 5. Mighty Messengers. 막강한 사자(使者메신저)들. 15:10.9 (178.9) 6. Those High in Authority. 높은 권위(權威)자들. 15:10.10 (178.10) 7. Those without Name and Number. 무명(無名)무수(無數)자들.
15:10.13 (178.13) The co-ordinate council of the superuniverse: 초우주의 협력 의회: 15:10.14 (179.1) 1. Perfections of Days — the rulers of the superuniverse major sectors. 완전하게 늘 계신 이들 – 초우주 대구역들의 통치자들. 15:10.15 (179.2) 2. Recents of Days — the directors of the superuniverse minor sectors. 최근부터 늘 계신 이들 – 초우주 소구역들의 관리자들. 15:10.16 (179.3) 3. Unions of Days — the Paradise advisers to the rulers of the local universes. 연합으로 늘 계신 이들 – 지역 우주 통치자들의 천국 고문들. 15:10.17 (179.4) 4. Faithfuls of Days — the Paradise counselors to the Most High rulers of the constellation governments. 충심으로 늘 계신 이들 – 성좌 정부들의 지고(至高) 통치자들의 천국 조언자들. 15:10.18 (179.5) 5. Trinity Teacher Sons who may chance to be on duty at superuniverse headquarters. 초우주 본부에서 근무할 기회가 있는 삼위일체 교사 아들. 15:10.19 (179.6) 6. Eternals of Days who may happen to be present at superuniverse headquarters. 초우주 본부에 이따금씩 나타나는 영원부터 늘 계신 이들. 15:10.20 (179.7) 7. The seven Reflective Image Aids — the spokesmen of the seven Reflective Spirits and through them representatives of the Seven Master Spirits of Paradise. 일곱 반사 이미지 조력자들 – 일곱 반사 영들의 대변인들과 그들을 통한 천국의 일곱 주(主) 영들의 대표자들.
The Deliberative Assembly 심의회(審議會)
15:11.1 (179.11) It is on such worlds as Uversa that the beings representative of the autocracy of perfection and the democracy of evolution meet face to face. The executive branch of the supergovernment originates in the realms of perfection; the legislative branch springs from the flowering of the evolutionary universes. 완전성의 독재정치 대표 존재들과 진화의 민주정치 대표 존재들의 대면은 유버르사와 같은 그런 세계들에서 일어납니다. 초(超)정부의 행정부서는 완전성의 영역들에서 기원됩니다. 입법부서는 진화적 우주들의 꽃처럼 피어서 솟아납니다. 15:11.3 (180.1) Never have I known of a disagreement between the Orvonton executives and the Uversa assembly. 나는 오르본톤 집행자들과 유버르사 심의회 사이에 어떤 불일치도 들어본 적이 없습니다.
The Supreme Tribunals 최극 재판소
15:12.1 (180.2) Our courts are constituted as follows: an Ancient of Days, a Perfector of Wisdom, or a Divine Counselor. The Censors. The Mighty Messengers. Those High in Authority(the attitude of the higher government). a varying-sized commission – Those without Name and Number and a group of understanding personalities chosen from the deliberative assembly. 우리의 법정은 다음과 같이 구성됩니다. 옛적부터 늘 계신 이, 지혜의 완전자, 또는 신적 조언자. 검열자들(검사). 막강한 메신저들(변호사). 높은 권위(權威)자들(고등 정부의 입장). 다양한 크기의 위원회 – 무명(無名)무수(無數)자들과 심의회가 선택한 이해력이 있는 고유성들 그룹이 평결.
15:12.2 (180.3) The Sons of the local universes can decree the survival of mortal man, but only the Ancients of Days may sit in executive judgment on the issues of eternal life and death. 지역 우주들의 아들들이 필사 사람의 생존을 선포할 수 있지만, 오직 옛적부터 늘 계신 이들만 영원한 삶과 죽음의 문제에 대한 행정적 심판의 자리에 앉을 수 있습니다.
The Sector Governments 구역 정부(政府)들
15:13.1 (181.1) These major sectors are administered by three Perfections of Days. 이 대구역들은 3명의 완전하게 늘 계신 이들이 경영합니다. 15:13.2 (181.2) The work of these major sector governments has chiefly to do with the intellectual status of a far-flung creation. 이 대구역 정부들의 업무는 멀리-퍼진 창조계의 지적 상태에 주로 관여합니다.
15:13.4 (181.4) The minor sector governments are presided over by three Recents of Days. 소구역 정부들은 3명의 최근부터 늘 계신 이들이 통할합니다. 15:13.5 (181.5) Minor sector headquarters worlds are the grand rendezvous of the Master Physical Controllers and they are the centers of training for physical and administrative knowledge concerning the universe of universes. 소구역 본부 세계들은 주(主) 물리 조정자들의 거대한 집합장소들이며, 우주들의 우주에 관한 물리적·경영적 지식을 훈련하는 중심지들입니다.
15:13.6 (181.6) The Trinity regime extends from the constellations of the local universes up to the headquarters of the superuniverse. The local system headquarters do not have Trinity representatives. 삼위일체 체제는 지역 우주들의 성좌들로부터 초우주의 본부까지 확대됩니다. 지역 체계 본부들은 삼위일체 대표들이 없습니다.
Purposes of the Seven Superuniverses 일곱 초우주의 요점들
15:14.2 (182.1) Orvonton is a universe demonstration of love and mercy. 오르본톤은 사랑과 자비의 우주 시범입니다. 15:14.5 (182.4) Your world is called Urantia, and it is number 606 in the planetary group, or system, of Satania. 너희 세계는 유란시아로 불리며, 사타니아의 행성 그룹 곧 체계에서 606번입니다. 15:14.8 (182.7) The grand universe number of your world, Urantia, is 5,342,482,337,666. 너희 세계 유란시아의 대우주 번호는 5(조),342,4(억)82,33(만)7,666번입니다.
15:14.9 (183.1) You belong to a well-nigh infinite family of worlds, but your sphere is just as precisely administered and just as lovingly fostered as if it were the only inhabited world in all existence. 너희는 거의 무한한 가족 세계에 속하지만, 너희 구체는 모든 존재 중 마치 유일한 거주 세계인 것처럼 정확하게 경영되고 사랑스럽게 양육되고 있습니다.
S14. The Central and Divine Universe 개요 14편 중앙 및 신적 우주
The Paradise-Havona System 천국-하보나 체계
14:1.9 (152.11) The billion worlds of Havona are arranged in seven concentric circuits immediately surrounding the three circuits of Paradise satellites. 하보나의 10억 세계들은 천국 위성들의 세 회로들을 바로 감싸는 일곱 동심(同心) 회로에 배열되어 있습니다.
Constitution of Havona 하보나의 구조
14:2.2 (154.4) The creation of the central universe is threefold (Trinity). 중앙우주의 창조는 삼중적(삼위일체)입니다. 14:2.8 (155.2) Throughout the central universe the mind gravity of the Infinite Spirit functions in liaison with the spirit gravity of the Eternal Son, and these together constitute the combined urge of the ascendant souls to find God, to attain Deity, to achieve Paradise, and to know the Father. 중앙우주 전체에서 무한 영의 마음 중력은 영원 아들의 영 중력과 연결되어 기능하며, 이들은 함께 하나님을 발견하고, 신(神)에 도달하며, 천국에 이르고, 아버지를 알려고 상승하는 혼들의 결합된 충동요소입니다.
14:2.9 (155.3) Havona is a spiritually perfect and physically stable universe. No ascendant soul has ever been prematurely admitted to the central universe. 하보나는 영적으로 완전하며 물리적으로 안정된 우주입니다. 어떤 상승하는 혼도 미숙하게 중앙우주에 들어오도록 허락된 적이 없습니다.
The Havona Worlds 하보나 세계들
14:3.4 (156.1) The billion spheres of the central universe constitute the training worlds of the high personalities native to Paradise and Havona and further serve as the final proving grounds for ascending creatures from the evolutionary worlds of time. 중앙우주의 10억 구체들은 천국과 하보나에서 태어난 높은 고유성들을 훈련하는 세계들이며 더 나아가 진화하는 시간 세계들에서 상승하는 창조물들을 위한 최종적 증명 장소로 사용됩니다.
14:3.5 (156.2) Only about one per cent of all planetary capacity is utilized in the work of furthering the Father’s universal plan of mortal ascension. About one tenth of one per cent of the area of these enormous worlds is dedicated to the life and activities of the Corps of the Finality, beings eternally settled in light and life who often sojourn and minister on the Havona worlds. These exalted beings have their personal residences on Paradise. 모든 행성 수용력 중에서 약 1퍼센트만이 필사자가 상승하는 아버지의 우주적 계획 증진의 일에 활용됩니다. 이 거대한 세계들의 1퍼센트 중 약 10분의 1지역은, 하보나 세계들에 종종 머물면서 봉사하는 빛과 생명에 영원히 정착된 존재들, 최종단의 생활과 활동에 바쳐져 있습니다. 이 고귀한 존재들은 천국에 고유 거주지들이 있습니다.
Creatures of the Central Universe 중앙우주의 창조물들
14:4.1 (156.6) There are seven basic forms of living things and beings on the Havona worlds, and each of these basic forms exists in three distinct phases. 하보나 세계에는 기본적인 일곱 형태의 살아있는 물체와 존재들이 있으며, 이 기본 형태들 각각 독특한 3단계로 존재합니다. 14:4.2 (156.7) 1. Material. 물질적. 14:4.3 (156.8) 2. Morontial. 모론시아적. 14:4.4 (156.9) 3. Spiritual. 영적. 14:4.5 (156.10) 4. Absonite. 절한(絶限)적. 14:4.6 (156.11) 5. Ultimate. 궁극적. 14:4.7 (156.12) 6. Coabsolute. 공동 절대적. 14:4.8 (156.13) 7. Absolute. 절대적.
14:4.13 (157.5) These beings of the central universe live to gratify the ideals of the Paradise Trinity. In their very nature they are the will of God. Man rejoices in the goodness of God, Havoners exult in the divine beauty, while you both enjoy the ministry of the liberty of living truth. 중앙우주의 이 존재들은 천국 삼위일체의 이상(理想)들을 기쁘게 하려고 살아갑니다. 본질적으로 그들이 하나님의 뜻입니다. 사람은 하나님의 선(善)을 기뻐하며, 하보나인들은 신적 아름다움으로 환희를 누리지만 한편으로 둘 다 살아있는 진리로 해방하는 보살핌을 누립니다.
14:4.18 (157.10) All beings in all universes are fashioned along the lines of some one order of pattern creature living on some one of the billion worlds of Havona. Even the mortals of time have their goal and ideals of creature existence on the outer circuits of these pattern spheres on high. 모든 우주들의 모든 존재들은 하보나의 10억 세계 중 어떤 세계에 살고 있는 어느 하나의 원본 창조물 계층의 계통을 따라 형성되었습니다. 시간의 필사자들도 높은 이 원본 구체의 외부 회로에 있는 창조물 실존의 목표와 이상들을 지니고 있습니다.
Life in Havona 하보나 생활
14:5.4 (158.7) As the new arrivals attain identity comprehension of their superuniverse Master Spirit on the pilot world of the seventh Havona circuit, they are transferred to the sixth circle. After ascenders have attained a realization of Supremacy and are thereby prepared for the Deity adventure, they are taken to the fifth circuit; and after attaining the Infinite Spirit, they are transferred to the fourth. Following the attainment of the Eternal Son, they are removed to the third; and when they have recognized the Universal Father, they go to sojourn on the second circuit of worlds, where they become more familiar with the Paradise hosts. Arrival on the first circuit of Havona signifies the acceptance of the candidates of time into the service of Paradise. Indefinitely, according to the length and nature of the creature ascension, they will tarry on the inner circuit of progressive spiritual attainment. From this inner circuit the ascending pilgrims pass inward to Paradise residence and admission to the Corps of the Finality. 새로 도착한 자들이 일곱째 하보나 회로의 항로 안내 세계에서 영적으로 진보하고, 그들의 초우주 주(主)영의 정체성 이해에 도달하면, 그들은 여섯째 순환계로 옮겨집니다. 상승자들이 최극위의 실현에 도달해서 신(神) 모험을 위해 준비된 후, 그들은 다섯째 순환계로 옮겨집니다. 무한 영에 도달한 후, 그들은 넷째 회로로 옮겨집니다. 영원 아들에 도달한 후, 그들은 세 번째로 옮겨집니다. 그들이 우주 아버지를 인식한 후, 그들은 둘째 회로의 세계들에 머물기 위하여 가는데, 그곳에서 그들은 천국 무리들과 더욱 친밀해집니다. 하보나의 첫째 회로에 도착하는 것은, 시간의 후보자들이 천국에서 봉사하도록 허락됨을 의미합니다. 기한 없이, 창조물 상승의 길이와 본성에 따라, 그들은 진보하는 영적 달성의 내부 회로에 머물 것입니다. 상승하는 순례자들은 이 내부 회로에서 천국에 거주하고 최종(最終)단(團)에 들어가려고 안쪽으로 나아갑니다.
14:5.11 (160.1) Curiosity — the spirit of investigation, the urge of discovery, the drive of exploration — is a part of the inborn and divine endowment of evolutionary space creatures, but they are to be fully realized and gloriously gratified during the long ages to come. 호기심 – 탐사(探査)의 영, 발견의 충동, 탐험의 욕구 -은 진화하는 공간 창조물들에게 본래 신적으로 주신 자질의 부분이지만, 그것(대망의 충동)들은 다가올 긴 시대 동안 충분히 실현되고 영광스럽게 만족될 것입니다.
The Purpose of the Central Universe 중앙우주의 목적
14:6.6 (160.7) 1. The Universal Father — the First Source and Center. God the Father derives supreme parental satisfaction from the perfection of the central creation. 우주 아버지 – 첫째 근원이며 중심. 아버지 하나님은 중앙 창조계의 완전에서 최극 어버이의 만족을 누리십니다.
14:6.12 (160.13) 2. The Eternal Son — the Second Source and Center. To the Eternal Son the superb central creation affords eternal proof of the partnership effectiveness of the divine family — Father, Son, and Spirit. 영원 아들 – 둘째 근원이며 중심. 영원 아들에게, 훌륭한 중앙 창조계는 신적 가족 – 아버지, 아들 및 영 –의 동반자관계의 효력을 영원히 증명합니다.
14:6.17 (161.4) 3. The Infinite Spirit — the Third Source and Center. The Havona universe affords the Infinite Spirit proof of being the Conjoint Actor, the infinite representative of the unified Father-Son. 무한 영 – 셋째 근원이며 중심. 하보나 우주는 무한 영에게, 공동 행위자, 통합된 아버지-아들의 무한 대표자가 되는 증명을 제공합니다.
14:6.23 (161.10) 4. The Supreme Being — the evolutionary unification of experiential Deity. The Havona creation is the eternal and perfect proof of the spiritual reality of the Supreme Being. 최극 존재 – 체험적 신(神)의 진화적 통일. 하보나 창조계는 최극 존재가 영적 실체임을 영원히 완전하게 증명합니다.
14:6.27 (162.2) 5. The Co-ordinate Creator Sons. Havona is the educational training ground where the Paradise Michaels are prepared for their subsequent adventures in universe creation. 조정 및 통합하는 창조자 아들들. 하보나는 천국 미가엘들이 우주 창조계에서 나중의 모험을 위해 준비되는 교육훈련장입니다.
14:6.32 (162.7) 6. The Co-ordinate Ministering Daughters. The Universe Mother Spirits, cocreators of the local universes, secure their prepersonal training on the worlds of Havona in close association with the Spirits of the Circuits. 조정 및 통합 사역하는 딸들. 우주 어머니 영들, 지역 우주들의 공동창조자들은, 회로들의 영들과 긴밀히 제휴하며 하보나의 세계들에서 그들의 전(前)고유적 훈련을 확실하게 하십니다.
14:6.37 (162.12) 7. The Evolutionary Mortals of the Ascending Career. Havona is the home of the pattern personality of every mortal type and the home of all superhuman personalities of mortal association who are not native to the creations of time. 상승 생애의 진화적 필사자들. 하보나는 모든 필사자 유형에 속한 원본 고유성들의 고향이며 시간의 창조계에서 태어나지 않는 필사자와 관련된 모든 초(超)인간 고유성들의 고향입니다.
14:6.38 (162.13) Here mortals attain pre-Paradise Deity — the Supreme Being. Havona stands before every will creature as the portal to Paradise and God attainment. 필사자들은 여기에서 예비-천국 신(神) – 최극 존재 –에 이릅니다. 하보나는 모든 의지 창조물 앞에, 천국과 하나님에게 도달하는 입구로서 있습니다.
S13. The Sacred Spheres of Paradise 개요 13편 천국의 신성한 구체들
The Seven Sacred Worlds of the Father 아버지의 신성한 일곱 세계들
13:1.1 (144.1) The Father’s circuit of sacred life spheres contains the only inherent personality secrets in the universe of universes. 신성한 생명 구체들의 아버지 회로는 우주들의 우주에서 본래 고유성 비밀들만 담고 있습니다. 13:1.2 (144.2) The Paradise worlds of the Father are directed by the highest order of the Stationary Sons of the Trinity, the Trinitized Secrets of Supremacy. 아버지의 천국 세계들은 삼위일체 고정아들들의 최고 계층, 삼위일체화 최극위 비밀들이 관리합니다.
13:1.4 (144.4) 1. DIVININGTON is the Paradise rendezvous of the Thought Adjusters. 신성(神性)별은 생각 조율자들의 천국 집결지입니다. 13:1.5 (144.5) The secrets of Divinington include the secret of the bestowal and mission of Thought Adjusters. 신성별의 비밀들은 생각 조율자들의 증여와 사명의 비밀을 포함합니다.
13:1.7 (145.2) 2. SONARINGTON is the Paradise home for all Sons of the Eternal Son and of his co-ordinate and associate Sons. 아들별은 영원 아들의 모든 아들들과 그의 정합(整合) 동료 아들들의 천국 고향입니다. 13:1.8 (145.3) The secrets of Sonarington include the secret of the incarnation of the divine Sons. 아들별의 비밀들은 신적 아들들의 성육신(成肉身)의 비밀을 포함합니다.
13:1.9 (145.4) 3. SPIRITINGTON. Here forgather the Seven Master Spirits and certain of their offspring from all universes. 영(靈)별. 여기에서 일곱 주(主) 영들과 모든 우주에서 온 그들의 특정 자손이 모입니다. 13:1.10 (145.5) The secrets of Spiritington involve the impenetrable mysteries of reflectivity. 영(靈)별의 비밀들은 반사력(反射力)의 헤아릴 수 없는 신비를 포함합니다.
13:1.11 (145.6) 4. VICEGERINGTON is the secret sphere of certain unrevealed beings who take origin by the acts of the Father and the Son. 대관(代官대리로 임명된 관리)별은 아버지와 아들의 활동으로 시작된 특정한 미(未)계시 존재들의 비밀 구체입니다. 13:1.12 (146.1) The secrets of Vicegerington include the secrets of trinitization, and trinitization constitutes the secret of authority to represent the Trinity, to act as vicegerents of the Gods. 대관(代官)별의 비밀들은 삼위일체화의 비밀을 포함하며, 삼위일체화는 삼위일체를 대표하는, 즉 하나님들의 대관(代官)으로 활동하는 권한의 비밀입니다.
13:1.15 (146.4) 5. SOLITARINGTON is the rendezvous of a magnificent host of unrevealed beings of origin in the conjoint acts of the Universal Father and the Infinite Spirit, beings who partake of the traits of the Father in addition to their Spirit inheritance. 단독(單獨)별은 우주 아버지와 무한 영(靈)의 공동 행동으로 시작된 미(未)계시 존재들이 속한 장엄한 무리의 집결지입니다.
13:1.16 (146.5) This is also the home of the Solitary Messengers and of other personalities of the superangelic orders. During the present universe age this is also the status sphere of the Universe Power Directors. 이곳은 또한 단독 사자(使者메신저)들과 초(超)천사 계층의 다른 고유성들의 고향입니다. 현 우주 시대에 이것(단독별)은 또한 우주 권능(힘) 관리자들의 행정 구체입니다.
13:1.18 (146.7) The secrets of Solitarington. Besides certain secrets of trinitization, this world holds the secrets of the personal relation of the Infinite Spirit with certain of the higher offspring of the Third Source and Center. On Solitarington are held the mysteries of the intimate association of numerous unrevealed orders with the spirits of the Father, of the Son, and of the Spirit, with the threefold spirit of the Trinity, and with the spirits of the Supreme, the Ultimate, and the Supreme-Ultimate. 단독별의 비밀들. 삼위일체화의 어떤 비밀들 외에, 이 세계는 셋째 근원이며 중심의 어떤 고등 후손과 무한 영의 개인적 관계의 비밀을 간직합니다. 단독별에는 계시되지 않은 수많은 계층들이 아버지·아들·영의 영들과, 삼위일체의 삼중 영과, 그리고 최극자·궁극자·최극-궁극자의 영들과 친밀히 관련된 신비가 간직되어 있습니다.
13:1.19 (146.8) 6. SERAPHINGTON is the home world of the vast hosts of unrevealed beings created by the Son and the Spirit. This is also the destiny sphere of all ministering orders of the angelic hosts, including supernaphim, seconaphim, and seraphim. 천사별은 아들과 영이 창조한 미(未)계시 존재들의 방대한 무리가 속한 고향 세계입니다. 이곳은 또한 초(超)천사들, 2품 천사들, 그리고 천사(세라핌)들을 포함하여, 천사 무리의 모든 사역 계층의 운명 구체입니다. 13:1.20 (147.1) The secrets of Seraphington involve a threefold mystery, only one of which I may mention — the mystery of seraphic transport. 천사별의 비밀들은 삼중 신비를 포함하는데, 그 중 내가 유일하게 언급할 것은 천사(세라핌) 운송의 신비입니다.
13:1.21 (147.2) 7. ASCENDINGTON is the “bosom of the Father, Son, and Spirit,” the rendezvous of the ascendant creatures of space. 상승(上昇)별은 “아버지와 아들과 영의 품,” 즉 공간의 상승하는 창조물들의 집결지입니다. 13:1.22 (147.3) The secrets of Ascendington include one of the most perplexing mysteries of the universes — the evolution of an immortal soul within the mind of a mortal and material creature. 상승별의 비밀들은 우주들의 가장 복잡한 신비 중의 하나 – 필사 물질적 창조물의 마음 안에 있는 불멸 혼의 진화 –를 포함합니다.
Father-World Relationships 아버지-세계 관계들
13:2.1 (147.5) These home worlds of the diverse orders of spiritual beings are tremendous and stupendous spheres, and they are equal to Paradise in their matchless beauty and superb glory. They are rendezvous worlds, reunion spheres, serving as permanent cosmic addresses. As finaliters you will be domiciled on Paradise, but Ascendington will be your home address at all times, even when you enter service in outer space. Through all eternity you will regard Ascendington as your home of sentimental memories and reminiscent recollections. 다양한 계층의 영적 존재들의 이 고향 세계들은 엄청나고 굉장한 구체들이며, 그것들은 비길 데 없는 아름다움과 장엄한 영광이 천국과 같습니다. 그것들은 집결지 세계들, 재회(再會다시 모임) 구체들이며, 질서우주의 본적(本籍호적이 있는 본적지)들로 사용됩니다. 최종자로서 너희는 천국에 거주하겠지만, 너희가 외부 공간에서 근무하기 시작할 때에도, 상승별은 언제나 너희의 자택 주소가 될 것이다. 모든 영원 내내 너희는 상승별을 정서적 기억과 추억으로 옛생각에 잠기는 고향으로 여길 것이다.
13:2.6 (148.5) The worlds of the inner circuit are really fraternal or status worlds more than actual residential spheres. After your admission to the Corps of the Finality, you are granted clearance for Sonarington since you are sons of God as well as ascenders — and you are even more. 내부 회로의 세계들은 사실 거주 구체라기보다 실제로 친교하는 지위 세계들입니다. 너희가 최종단(最終團 최종의 집단)에 입회허가를 받은 후, 너희가 상승자와 하나님의 아들들 그 이상이므로 너희는 아들별에 출입허가를 받습니다. 13:2.9 (149.2) After you attain Paradise, you will know and ardently love the ten Secrets of Supremacy who direct Ascendington. 너희가 천국에 도달한 후, 너희는 상승별을 지도하는 10명의 최극위 비밀들을 알게 되고 열렬히 사랑하게 될 것입니다.
The Sacred Worlds of the Eternal Son. 영원 아들의 신성한 세계들
13:3.1 (149.4) The seven luminous spheres of the Eternal Son are the worlds of the seven phases of pure-spirit existence. These shining orbs are the source of the threefold light of Paradise and Havona. 영원 아들의 빛나는 일곱 구체들은 순수-영(靈) 실존(實在)의 일곱 단계 세계들입니다. 빛나는 이 천체들은 천국과 하보나의 삼중(三重) 빛의 근원입니다.
13:3.2 (149.5) Personality is not present on these Paradise satellites. These worlds teem with the otherwise-than-personal life of the beings of the Eternal Son. These entities are being assembled for ministry in the projected new universes of outer space. The Paradise philosophers maintain that each Paradise cycle, about two billion years of Urantia time, witnesses the creation of additional reserves of these orders on the secret worlds of the Eternal Son. 고유성은 이 천국 위성들에 존재하지 않습니다. 이 세계들이 영원 아들에 속한 존재들의 고유적-이상의-다른 생명으로 충만합니다. 이 실재들은 외부 공간의 투사된 새 우주에서 사역하려고 소집됩니다.
The Worlds of the Infinite Spirit 무한 영(靈)의 세계들
13:4.1 (149.7) Between the inner circuit of Havona and the shining spheres of the Eternal Son there circle the seven orbs of the Infinite Spirit. 하보나의 내부 회로와 영원 아들의 빛나는 구체들 사이에 무한 영의 일곱 천체들이 회전하고 있습니다.
13:4.2 (150.1) The Seven Master Spirits maintain their personal stations, their power focuses, on the periphery of Paradise, but all operations concerned with their management and direction of the grand universe are conducted on and from these seven special executive spheres of the Infinite Spirit. 일곱 주(主) 영들은 천국 주변에 그들의 고유적 기지들, 그들의 권능(동력) 진원지를 유지하지만, 대우주에 대한 관리와 감독에 관한 모든 운영들은 무한 영(靈)의 이 일곱 특별 실행 구체들에서, 구체들로부터 수행됩니다.
13:4.5 (150.4) The determiner of the differential of spiritual presence exists in your own hearts and minds and consists in the manner of your own choosing, in the decisions of your minds, and in the determination of your own wills. 영적 현존의 격차를 결정하는 요소는 너희 자신의 심정과 마음에 존재하며 너희 자신의 선택 방법에, 너희 마음의 결정에, 그리고 너희 자신의 의지의 결심에 있습니다.
Space Levels of the Master Universe 주(主)우주의 공간 수준들
12:1.3 (129.1) The master universe is existent in six concentric ellipses, the space levels encircling the central Isle: 주(主)우주는 여섯 동심원 타원들, 중앙 섬을 도는 공간 수준들에 실존합니다.
12:1.4 (129.2) 1. The Central Universe — Havona. 중앙 우주 – 하보나
12:1.5 (129.3) 2. The Seven Superuniverses. 일곱 초우주들
12:1.6 (129.4) 3. The First Outer Space Level. 제1 외부 공간 수준.
12:1.7 (129.5) 4. The Second Outer Space Level. 제2 외부 공간 수준.
12:1.8 (129.6) 5. The Third Outer Space Level. 제3 외부 공간 수준.
12:1.9 (129.7) 6. The Fourth and Outermost Space Level. 제4 최-외부 공간 수준.
12:1.10 (129.8) At the center of Havona, the central universe, is the stationary and absolutely stabilized Isle of Paradise, surrounded by its twenty-one satellites. 중앙 우주, 하보나 중심에는, 고정되어 절대적으로 안정된 천국 섬이 있는데, 21개 위성들로 둘러싸여 있습니다.
12:1.13 (129.11) The Grand Universe consists of the seven superuniverses, with an aggregate evolutionary potential of around seven trillion inhabited planets, not to mention the eternal spheres of the central creation. 대우주는 중앙 창조계의 영원한 구체들은 물론 약 7조 거주 행성들의 집합적 진화 잠재성을 지닌, 일곱 초우주들로 구성됩니다.
The Domains of the Unqualified Absolute 분별불가(무제한) 절대자의 영역들
12:2.1 (130.3) The space regions extending beyond the outer borders of the seven superuniverses are generally recognized as constituting the domains of the Unqualified Absolute. 일곱 초우주들의 외부 경계들 너머로 확장하는 공간 지역들은 일반적으로 무제한(분별불가) 절대자의 영역들로 간주됩니다.
Universal Gravity 우주의 중력
12:3.2 (131.5) 1. The Personality Gravity of the Universal Father. 우주 아버지의 고유성 중력(계산불가).
12:3.3 (131.6) 2. The Spirit Gravity of the Eternal Son. 영원 아들의 영(靈) 중력(대우주 100%).
12:3.4 (131.7) 3. The Mind Gravity of the Conjoint Actor. 공동 행위자의 마음 중력(대우주85%).
12:3.5 (131.8) 4. The Cosmic Gravity of the Isle of Paradise. 천국 섬의 질서우주 중력(대우주 5%).
Space and Motion 공간과 운동
12:4.8 (133.10) 1. Primary motion — space respiration, the motion of space itself. 1차 운동 – 공간 호흡(20억년 주기), 공간 자체의 운동.
12:4.9 (133.11) 2. Secondary motion — the alternate directional swings of the successive space levels. 2차 운동 – 연속적 공간 수준들이 교대로 방향이 바뀌는 회전(중앙우주-시계, 초우주-반시계).
12:4.10 (133.12) 3. Relative motions — relative in the sense that they are not evaluated with Paradise as a base point. Primary and secondary motions are absolute, motion in relation to unmoving Paradise. 상대적 운동들 – 그것들은 천국을 기점으로 평가되지 않는다는 의미로 상대적입니다. 1차 및 2차 운동들은 절대적이며, 움직이지 않는 천국과 관련된 운동입니다.
12:4.11 (133.13) 4. Compensatory or correlating movement designed to co-ordinate all other motions. 다른 모든 운동들을 정합하도록 고안된 보상 또는 관련된 움직임. 12:4.16 (134.5) Motion as well as space is a complement or equilibrant of gravity. 운동도, 공간도 마찬가지로, 중력을 보충하는 평형력입니다.
Space and Time 공간과 시간
12:5.7 (135.6) 1. Mind-perceived time — consciousness of sequence, motion, and a sense of duration. 마음이 감지하는 시간 – 순차, 운동 의식과 지속 기간의 감각.
12:5.8 (135.7) 2. Spirit-perceived time — insight into motion Godward and the awareness of the motion of ascent to levels of increasing divinity. 영이 감지하는 시간 – 하나님을 향한 운동 방향의 통찰력과 증가하는 신성의 수준으로 상승하는 운동의 자각.
12:5.9 (135.8) 3. Personality creates a unique time sense out of insight into Reality plus a consciousness of presence and an awareness of duration. 고유성은 실체를 향한 통찰력에서 독특한 시간 감각과 그것에 덧붙여 현존 의식과 지속 기간의 자각을 만들어냅니다.
12:5.10 (135.9) Unspiritual animals know only the past and live in the present. Spirit-indwelt man has powers of prevision (insight); he may visualize the future. Only forward-looking and progressive attitudes are personally real. Static ethics and traditional morality are just slightly superanimal. Nor is stoicism a high order of self-realization. Ethics and morals become truly human when they are dynamic and progressive, alive with universe reality. 비(非)영적 동물들은 과거만 알고 현재에서 살아갑니다. 영(靈)-내주(內住)하는 사람은 선견(통찰)력이 있습니다. 그는 미래를 상상할 수도 있습니다. 앞을 보는 진보적 태도들만 고유적으로 실제입니다. 정적(靜的) 윤리와 전통적 도덕성은 약간만 초(超)동물적입니다. 금욕주의(스토아철학)도 높은 계층의 자아-실현이 아닙니다. 윤리와 도덕은, 그것들이 역동적이고 진보적이며, 우주 실체와 함께 살아있을 때, 참으로 인간답게 됩니다.
Universal Overcontrol 우주의 전반적-조정
12:6.2 (135.12) In the physical control of the master universe the Universal Father exercises priority and primacy through the Isle of Paradise; God is absolute in the spiritual administration of the cosmos in the person of the Eternal Son. Concerning the domains of mind, the Father and the Son function co-ordinately in the Conjoint Actor. 주(主)우주의 물리적 조정에 우주 아버지는 천국 섬을 통해 우선권과 수위성을 행사하십니다. 하나님은 영원 아들의 개인 안에 있는 질서우주의 영적 경영에 있어서 절대적이십니다. 마음의 분야에 관해, 아버지와 아들은 공동 행위자 안에서 통합-협동적으로 기능하십니다.
12:6.8 (136.6) From an experiential viewpoint the appearance of the post-Havona universes is dependent on: 체험적 관점에서, 하보나-이후 우주들의 상황은 다음에 달려 있습니다.
12:6.9 (136.7) 1. The Absolutes in potential. 잠재성에서 절대자들.
12:6.10 (136.8) 2. The Ultimate in direction. 방향에서 궁극자.
12:6.11 (137.1) 3. The Supreme in evolutionary co-ordination. 진화적 정합에서 최극자.
12:6.12 (137.2) 4. The Architects of the Master Universe in administration prior to the appearance of specific rulers. 특정 통치자들의 출현 이전 경영에서 주(主)우주 건축가들.
The Part and the Whole 부분과 전체
12:7.1 (137.4) Mercy characterizes God’s attitude of love for the individual; impartiality motivates God’s attitude toward the total. The will of God does not necessarily prevail in the part — the heart of any one personality — but his will does actually rule the whole, the universe of universes. 자비는 개인을 향한 하나님 사랑의 태도의 성격을 나타내며, 공평은 전체를 향한 하나님의 태도의 동기입니다. 하나님의 뜻은 부분 – 어떤 한 고유성의 심정 –에서 반드시 우세하지는 않으나 그의 뜻은 전체, 우주들의 우주를 실제로 다스립니다.
12:7.10 (138.5) This very love of God for the individual brings into being the divine family of all individuals, the universal brotherhood of the freewill children of the Paradise Father. And this brotherhood, being universal, is a relationship of the whole. Brotherhood, when universal, discloses not the each relationship, but the all relationship. 개인을 위한 하나님의 바로 이 사랑은, 모든 개인들의 신적 가족, 천국 아버지의 자유 의지 자녀들이 우주적 형제 됨을 낳습니다. 그리고 이 우주적 형제 됨이 전체의 관계입니다.
12:7.11 (138.6) No person can escape the benefits or the penalties that may come as a result of relationship to other persons. The part profits or suffers in measure with the whole. The good effort of each man benefits all men; the error or evil of each man augments the tribulation of all men. As moves the part, so moves the whole. As the progress of the whole, so the progress of the part. 어떤 개인도 다른 개인들과 관계의 결과에서 발생하는 이익이나 처벌을 피할 수 없습니다. 부분은 전체를 기준으로 이익을 얻거나 고통을 겪습니다. 각 사람의 선한 노력은 모든 사람들에게 유익됩니다. 각 사람의 잘못이나 악은 모든 사람들의 시련을 증대시킵니다. 부분이 움직이는 대로, 전체도 움직입니다. 전체의 진보에 따라, 부분이 진보합니다.
Matter, Mind, and Spirit 물질, 마음 및 영
12:8.6 (140.2) What Paradise is to the physical creation, and what the Eternal Son is to the spiritual universe, the Conjoint Actor is to the realms of mind — the intelligent universe of material, morontial, and spiritual beings and personalities. 물리적 창조에 대한 천국의 관계, 영적 우주에 대한 영원 아들의 관계는, 마음의 영역들에 대한 공동 행위자의 관계 – 물질적, 모론시아적 및 영적 존재들과 고유성들의 지능적 우주 –와 같습니다.
12:8.9 (140.5) The human intellect should be able to grasp much of the meaning of three functioning levels of finite reality: 인간 지성은 유한 실체의 세 기능 수준들의 의미를 많이 파악할 수 있어야 합니다.
12:8.10 (140.6) 1. Matter. Organized energy which is subject to linear gravity except as it is modified by motion and conditioned by mind. 물질. 운동으로 변경되고 마음으로 좌우되는 경우를 제외하고, 직선 중력을 따르는 조직된 에너지.
12:8.11 (140.7) 2. Mind. Organized consciousness which is not wholly subject to material gravity, and which becomes truly liberated when modified by spirit. 마음. 완전히 물질 중력을 따르지 않으며, 영으로 변경될 때 참으로 해방되는, 조직된 의식.
12:8.12 (140.8) 3. Spirit. The highest personal reality. True spirit is not subject to physical gravity but eventually becomes the motivating influence of all evolving energy systems of personality dignity. 영. 가장 높은 고유적 실체. 참된 영은 물리적 중력을 따르지 않지만, 결국 고유성 존엄의 진화하는 모든 에너지 체계를 움직이는 영향력이 됩니다.
12:8.13 (140.9) The goal of existence of all personalities is spirit; Total Deity reality is not mind but spirit-mind — mind-spirit unified by personality. 모든 고유성들의 실존 목표는 영입니다. 총체적 신(神) 실체는 마음이 아니라 영-마음, 즉 고유성으로 통일된 마음-영입니다.
Personal Realities 고유적 실체들
12:9.1 (141.2) Spirit is the basic personal reality in the universes, and personality is basic to all progressing experience with spiritual reality. Man’s true destiny consists in the creation of new and spirit goals and then in responding to the cosmic allurements of such supernal goals of nonmaterial value. 영은 우주들에서 기본적인 고유적 실체이며, 고유성은 영적 실체와 함께 진보하는 모든 체험에 기본적입니다. 사람의 참된 운명은 새로운 영 목표들을 만들고 그 후 비(非)물질적 가치를 지닌 그런 고상한 목표들의 질서우주적 매혹에 응답하는 것입니다.
12:9.6 (142.1) Mortal man has a spirit nucleus. The mind is a personal-energy system existing around a divine spirit nucleus and functioning in a material environment. Such a living relationship of personal mind and spirit constitutes the universe potential of eternal personality. Real trouble, lasting disappointment, serious defeat, or inescapable death can come only after self-concepts presume fully to displace the governing power of the central spirit nucleus, thereby disrupting the cosmic scheme of personality identity. 필사 사람은 영 핵을 가지고 있습니다. 마음은 신적 영 핵 주위에 존재하며 물질적 환경에서 기능하는 고유적-에너지 체계입니다. 고유적 마음과 영의 살아있는 그런 관계는 영원한 고유성의 우주 잠재력을 구성합니다. 자아-개념이 중앙의 영 핵이 지닌 지배하는 권능(힘)을 완전히 쫓아내서, 고유성 정체성이 지닌 질서우주적 기획이 부서진다고 추정한 이후에 비로소 실제적인 곤란, 계속되는 실망, 심각한 패배나 피할 수 없는 죽음이 올 수 있습니다.
11:1.1 (118.3) To creature beings Paradise exists primarily as the dwelling place of Deity. The personal presence of the Universal Father is resident at the very center of the upper surface of this well-nigh abode of the Deities. This Paradise presence of the Universal Father is immediately surrounded by the personal presence of the Eternal Son, while they are both invested by the unspeakable glory of the Infinite Spirit. 천국은 창조물 존재들에게 근본적으로 신(神)의 거주 장소로 존재합니다. 우주 아버지의 고유적 현존은 거의 신들의 이 거주지 위쪽 표면 정중앙에 거주하십니다. 우주 아버지의 이 천국 현존은 영원 아들의 고유적 현존이 바로 둘러싸고 있으며, 동시에 두 분 모두 무한 영(靈)의 말할 수 없는 영광으로 뒤덮여 있습니다.
11:1.4 (119.1) The Father is always to be found at this central location. 아버지는 이 중앙 위치에서 항상 발견되십니다.
Nature of the Eternal Isle 영원 섬의 본질
11:2.2 (119.3) In form Paradise is definitely ellipsoid, being one-sixth longer in the north-south diameter than in the east-west diameter. The central Isle is essentially flat, and the distance from the upper surface to the nether surface is one tenth that of the east-west diameter. 천국의 형태는 분명히 타원체이며, 남북 직경은 동서 직경보다 1/6이 더 깁니다. 중앙 섬은 본질상 편평하며, 윗면에서 아랫면까지 거리는 동서 직경 거리의 1/10입니다.
11:2.3 (119.4) These differences in dimensions make it possible to establish absolute direction in the master universe. 이 치수들의 차이는 주(主)우주에서 절대 방향을 정할 수 있게 합니다.11:2.4 (119.5) The central Isle is geographically divided into three domains of activity: 중앙 섬은 지리적으로 세 활동 영역으로 나뉩니다. 11:2.5 (119.6) 1. Upper Paradise. 상부 천국 11:2.6 (119.7) 2. Peripheral Paradise. 주변 천국 11:2.7 (119.8) 3. Nether Paradise. 하부 천국
11:2.11 (120.3) Roughly: space seemingly originates just below nether Paradise; time just above upper Paradise. Time, as you understand it, is not a feature of Paradise existence. Paradise is nonspatial. 대략: 공간은 겉으로 볼 때, 하부 천국 바로 밑에서 시작되고, 시간은 상부 천국 바로 위에서 시작됩니다. 너희가 이해하는 것처럼 시간은 천국 실존의 특성이 아닙니다. 천국은 비(非)공간적입니다.
Upper Paradise 상부 천국
11:3.1 (120.4) On upper Paradise there are three grand spheres of activity, the Deity presence, the Most Holy Sphere, and the Holy Area. The Most Holy Sphere is reserved for the functions of worship, trinitization, and high spiritual attainment. 상부 천국에는 광대한 세 개의 대(大)영역들, 신(神) 현존, 최고 거룩 영역 및 거룩 지대가 있습니다. 최고 거룩 영역은, 경배, 삼위일체화 및 높은 영적 도달의 기능들을 위해 준비되어 있습니다.
11:3.3 (120.6) The Holy Area, the outlying or residential region, is divided into seven concentric zones. The second zone is the residential area of the natives of the seven superuniverses of time and space.거룩 지대, 밖에 있는 즉 거주 지역은 일곱 개의 동심(同心) 지대들로 나뉩니다. 두 번째 지대는 시간과 공간의 일곱 초우주 원주민들의 거주 지역입니다.
Peripheral Paradise 주변 천국
11:4.1 (121.2) The peripheral surface of Paradise is occupied, in part, by the landing and dispatching fields for various groups of spirit personalities. 천국의 주변 표면은, 부분적으로, 영(靈) 고유성들의 다양한 집단이 착륙하고 출발하는 장소들로 사용됩니다. 11:4.2 (121.3) The Seven Master Spirits maintain force-focal headquarters on the Paradise periphery. 일곱 주(主) 영들은 천국 주변에 있는 기세-초점 본부를 유지합니다.
11:4.3 (121.4) Here on peripheral Paradise are the enormous historic and prophetic exhibit areas assigned to the Creator Sons, dedicated to the local universes of time and space. 여기 주변 천국에는, 시공의 지역 우주들에 헌신된, 창조자 아들들에게 배당된 거대한 역사적, 예언적 전시 지역들이 있습니다.
Nether Paradise 하부 천국
11:5.1 (122.1) All physical-energy and cosmic-force circuits have their origin on nether Paradise. 모든 물리적-에너지와 질서우주-기세 회로들이 하부 천국에 기원이 있습니다. 11:5.2 (122.2) 1. Directly underneath the location of the Trinity, in the central portion of nether Paradise, is the unknown and unrevealed Zone of Infinity. 하부 천국의 중앙 부분, 즉 삼위일체의 위치 바로 직접 아래는, 알려지지 않고 계시되지 않은 무한의 지대입니다.
11:5.3 (122.3) 2. This Zone is immediately surrounded by an unnamed area. 이 지대는 이름 없는 지역으로 바로 둘러싸여 있습니다. 11:5.4 (122.4) 3. Occupying the outer margins of the under surface is a region having mainly to do with space potency and force-energy. 아래 표면의 바깥 테두리는 주로 공간 잠재력과 기세-에너지와 관계된 지역이 차지합니다.
11:5.9 (123.2) All physical force, energy, and matter are one. All force-energy originally proceeded from nether Paradise and will eventually return thereto following the completion of its space circuit. 모든 물리적 기세, 에너지 그리고 물질은 하나입니다. 모든 기세-에너지는 최초 하부 천국에서 진행되었고 그 공간 회로를 완성한 후 결국 거기로 되돌아올 것입니다.
Space Respiration 공간 호흡 작용
11:6.2 (123.4) As the universes of the horizontal extension of pervaded space expand, the reservoirs of the vertical extension of unpervaded space contract and vice versa. 침투(浸透) 공간인 수평적으로 확장하는 우주들이 팽창할 때, 비(非)침투 공간인 수직적으로 확장하는 저장소들은 축소하는데, 반대의 경우도 마찬가지입니다.
11:6.5 (124.1) For a billion years of Urantia time the space reservoirs contract while the master universe and the force activities of all horizontal space expand. It thus requires a little over two billion Urantia years to complete the entire expansion-contraction cycle. 유란시아 시간으로 10억 년 동안 공간 저장소들이 축소하는 반면, 전체 수평 공간의 주(主)우주와 기세 활동들은 확장합니다. 그래서 전체 확대-축소 주기를 마치는 데에는 유란시아 시간으로 20억 년보다 약간 더 소요됩니다.
Space Functions of Paradise 천국의 공간 기능들
11:7.1 (124.2) Space does not touch Paradise. 공간은 천국에 닿을 수 없습니다. 11:7.3 (124.4) The vertical cross section of total space would slightly resemble a Maltese cross, with the horizontal arms representing pervaded (universe) space and the vertical arms representing unpervaded (reservoir) space. 총 공간의 수직 횡단면(橫斷面)은 몰타 십자가와 약간 비슷하며, 수평축들은 침투 (우주) 공간을, 수직축들은 비(非)침투 (저장소) 공간을 나타냅니다.
11:7.4 (124.5) Space is a bestowal of Paradise, and the pervaded space extends horizontally outward through the fourth space level and beyond the periphery of the master universe, but how far beyond we do not know. 공간은 천국의 증여이며, 침투 공간은 제4 공간 수준을 통해 밖으로 수평적으로 확장하며 주(主)우주의 주변을 넘어서지만, 얼마나 멀리 초월할지 우리는 모릅니다.
Paradise Gravity 천국 중력
11:8.1 (125.4) Gravity is the all-powerful grasp of the physical presence of Paradise. 중력은 천국의 물리적 현존에 속한 만능의 장악력입니다. 11:8.3 (125.6) Space is nonresponsive to gravity, but it acts as an equilibrant on gravity. 공간은 중력에 대해 반응하지 않지만, 중력에 대해 평형력으로써 작용합니다.
11:8.4 (125.7) The numerous forms of cosmic force, physical energy, universe power, and various materializations disclose three general stages of response to Paradise gravity: 질서우주 기세, 물리적 에너지, 우주 권능(동력) 및 다양한 물질화의 수많은 형태들은, 천국 중력에 응답하는 일반적인 세 단계들을 나타냅니다.
11:8.5 (126.1) 1. Pregravity Stages (Force)-pure energy or segregata. 중력 이전(以前) 단계들 (기세)- 순수 에너지 또는 분리소(分離素). 11:8.6 (126.2) 2. Gravity Stages (Energy)-ultimata. 중력 단계들 (에너지)-궁극소(窮極素). 11:8.7 (126.3) 3. Postgravity Stages (Universe Power)-triata, gravita. 중력 이후 단계들 (우주 권능)-삼력소(三力素), 중력소(重力素).
11:8.9 (126.5) Paradise is the absolute source and the eternal focal point of all energy-matter in the universe of universes. The Unqualified Absolute is the revealer, regulator, and repository of that which has Paradise as its source and origin. 천국은 우주들의 우주에 있는 모든 에너지-물질의 절대적 근원이며 영원한 초점입니다. 무제한(분별불가) 절대자는 계시자, 규제자이며, 천국을 근원과 기원으로 둔 저장소입니다.
The Uniqueness of Paradise 천국의 독특성
11:9.1 (126.6) Paradise is unique in that it is the realm of primal origin and the final goal of destiny for all spirit personalities. 천국은 모든 영(靈) 고유성들에게, 1차 기원 영역이며 운명의 최종 목적지라는 점에서 독특합니다. 11:9.2 (126.7) Paradise is an eternal and exclusive existence. 천국은 영원하며 유일한 실존입니다. 11:9.4 (127.2) Paradise is not Deity. 천국은 신(神)이 아닙니다. 11:9.5 (127.3) Paradise is the absolute of patterns. 천국은 원본들의 절대입니다.
11:9.7 (127.5) Paradise is the universal headquarters of all personality activities and the source-center of all force-space and energy manifestations. Paradise is the center of all creation, the source of all energies, and the place of primal origin of all personalities. 천국은 모든 고유성 활동들의 우주적 본부이며 모든 기세-공간 및 에너지가 나타난 근원-중심입니다. 천국은 모든 창조계의 중심이고, 모든 에너지들의 근원이며, 모든 고유성들의 1차 기원 장소입니다.
11:9.8 (127.6) Every God-knowing mortal who has espoused the career of doing the Father’s will has already embarked upon the long, long Paradise trail of divinity pursuit and perfection attainment. 아버지의 뜻을 행하는 생애를 채택한, 하나님을-아는 모든 필사자는 신적 추구와 완전성을 달성하는 길고 긴 천국 길을 이미 떠났습니다.
Self-Distribution of the First Source and Center 첫째 근원 및 중심의 자기-분배
10:1.4 (109.2) The Father bestow the “personality of infinity” upon his only-begotten Son, while they both bestow the “conjoint personality” of their eternal union upon the Infinite Spirit. 아버지는 “무한성의 고유성”을 자신의 기원 아들에게 증여하시는 반면에 아버지와 아들은 둘 다 무한 영(靈)에게 자신들이 영원히 연합한 “공동 고유성”을 증여합니다.
10:1.6 (109.4) The creatures of the planetary spheres must look to the bestowals of Paradise Sons for reliable and trustworthy information regarding the Father, the Son, and the Spirit. 행성 구체들의 창조물들은, 아버지와 아들과 영에 관한 믿고 신뢰할 수 있는 정보를 위해 천국 아들들의 증여들을 지켜봐야만 합니다.
Deity Personalization 신(神) 고유성화
10:2.5 (110.3) The personality of the First Source and Center is the personality of infinity minus the absolute personality of the Eternal Son. The personality of the Third Source and Center is the superadditive consequence of the union of the liberated Father-personality and the absolute Son-personality. 첫째 근원 및 중심의 고유성은 무한 고유성에서 영원 아들의 절대 고유성을 뺀 것입니다. 셋째 근원 및 중심의 고유성은 해방된 아버지-고유성과 절대 아들-고유성이 연합한 초(超)부가적 결과입니다. 10:2.7 (110.5) With the Spirit the existential cycle of Deity personalization attains completion. 영(靈)과 함께, 신(神) 고유성화 실존적 주기가 완료에 도달합니다.
10:2.8 (110.6) I positively know that the Trinity as unified Deity, function in seven different singular and plural capacities. It is inevitable that the realities of the universe shall appear in seven variations of values, meanings, and personality. 나는 통일된 신(神)으로서 삼위일체가, 다른 일곱 단수 및 복수의 능력으로 활동함을 명확히 알고 있습니다. 우주의 실체들이 가치들·의미들·고유성들의 일곱 변이로 나타날 것은 필연적입니다.
The Three Persons of Deity 신(神)의 세 고유자들
10:3.1 (110.7) Notwithstanding there is only one Deity, there are three positive and divine personalizations of Deity. 단 하나의 신(神)이 있지만, 신(神)의 세 명확한 신적 고유성화들이 있습니다. 10:3.8 (111.6) God is the Father-Absolute of all personalities in the universe of universes. 하나님은 우주들의 우주에 있는 모든 고유성들의 아버지-절대자이십니다. 10:3.18 (112.2) As absolute the Eternal Son functions as a person and only in the domain of the spiritual universe. 절대자로서 영원 아들은 고유자로서 영적 우주의 영역에서만 활동하십니다.
10:3.19 (112.3) The Infinite Spirit performs in the spheres of mind, matter, and spirit. While apparently dependent on three existential and absolute gravity controls, the Infinite Spirit appears to exercise three supercontrols. 무한 영은 마음, 물질 및 영(靈)의 구체들에서 행합니다. 외관상 실존적인 세가지 절대적 중력 조정에 의존적이지만, 무한 영은 세 가지 초(超)조정을 행사하는 듯합니다.
The Trinity Union of Deity 신(神)의 삼위일체 연합
10:4.4 (112.7) The Paradise Trinity is real. It exists as the Deity union of Father, Son, and Spirit; yet the Father, the Son, or the Spirit, or any two of them, can function in relation to this selfsame Paradise Trinity. The Father, Son, and Spirit can collaborate in a non-Trinity manner, but not as three Deities. As persons they can collaborate as they choose, but that is not the Trinity. 천국 삼위일체는 실제입니다. 그것은 아버지, 아들 및 영(靈)의 신(神) 연합으로 존재합니다. 그래도 아버지, 아들, 또는 영이나, 그들 중 어떤 둘도 이 동일한 천국 삼위일체와 관계하여 기능할 수 있습니다.
10:4.7 (113.1) You can know very little of the absoluteness of the Trinity, but as you ascend Paradiseward, you will many times experience astonishment at successive revelations and unexpected discoveries of Trinity supremacy and ultimacy, if not of absoluteness. 너희는 삼위일체의 절대성을 아주 조금도 알 수 없지만, 너희가 천국으로 상승하면서, 너희가, 절대성은 아니지만, 삼위일체 최극위와 궁극위의 연속적 계시와 의외의 발견들로 너희는 여러 번 놀라움을 겪을 것입니다.
Functions of the Trinity 삼위일체의 기능들
10:5.4 (113.5) 1. Attitude toward the Finite. This relationship is spoken of as the Trinity of Ultimacy.The maximum self-limitation of the Trinity is its attitude toward the finite. 유한을 향한 태도. 이 관계는 최극위의 삼위일체라고 합니다. 삼위일체의 최대 자기-제한이 유한을 향한 삼위일체의 태도입니다.
10:5.5 (113.6) 2. Attitude toward the Absonite. This relationship is denominated the Trinity of Ultimacy. The Ultimate and the Supreme are in a qualified sense and to their respective levels, each seems to represent the Trinity during the prepersonal eras of experiential-power development. 절한(絶限)을 향한 태도. 이 관계는 궁극위의 삼위일체로 불립니다. 궁극자와 최극자는, 제한된 의미와 각 수준에서, 각각 체험적-권능이 개발되는 전(前)고유적 시대에, 삼위일체를 대표하는 듯합니다.
10:5.6 (113.7) 3. The Absolute Attitude of the Paradise Trinity is in relation to absolute existences and culminates in the action of total Deity. 천국 삼위일체의 절대적 태도는 절대 실존(實在)들과 관련되며 총체적 신(神)의 행동에서 절정에 이릅니다.
10:5.7 (113.8) The Trinity Infinite involves the co-ordinate action of all triunity relationships of the First Source and Center — undeified as well as deified — and hence is very difficult for personalities to grasp. In the contemplation of the Trinity as infinite, do not ignore the seven triunities. 삼위일체 무한자는 첫째 근원 및 중심의 모든 삼자일치 관계들 – 신(神)화 및 비(非)신(神)화 –의 정합(整合) 행위를 포함합니다. 삼위일체를 무한으로서 숙고하면서, 일곱 삼자일치들을 무시하지 마십시오.
The Stationary Sons of the Trinity 삼위일체의 고정 아들들
10:6.1 (114.2) The First Source and Center is law. The application of law, justice, falls within the province of the Paradise Trinity and is carried out by certain Sons of the Trinity. 첫째 근원 및 중심은 법입니다. 법의 적용, 정의(正義)는 천국 삼위일체의 직권에 속하며, 삼위일체의 특정 아들들이 집행합니다. 10:6.4 (114.5) Judgment, the final application of justice is the work of the Stationary Sons of the Trinity, beings partaking of the Trinity nature of the united Father, Son, and Spirit. 심판, 최종적 정의(正義)의 적용은, 삼위일체 고정아들들의 업무이며, 이들은 연합된 아버지·아들·영(靈)의 삼위일체 본성에 참여하는 존재들입니다.
10:6.6 (114.7) 1. Trinitized Secrets of Supremacy. 삼위일체화 최극위 비밀들. 10:6.7 (114.8) 2. Eternals of Days. 영원부터 늘 계신 이들. 10:6.8 (114.9) 3. Ancients of Days. 옛적부터 늘 계신 이들. 10:6.9 (114.10) 4. Perfections of Days. 완전하게 늘 계신 이들. 10:6.10 (114.11) 5. Recents of Days. 최근부터 늘 계신 이들. 10:6.11 (114.12) 6. Unions of Days. 연합으로 늘 계신 이들. 10:6.12 (114.13) 7. Faithfuls of Days. 충심으로 늘 계신 이들. 10:6.13 (114.14) 8. Perfectors of Wisdom. 지혜의 완전자들. 10:6.14 (114.15) 9. Divine Counselors. 신적 조언자들. 10:6.15 (114.16) 10. Universal Censors. 우주 검열자들.
The Overcontrol of Supremacy 최극위의 전반적 조정
10:7.3 (115.5) The Supreme Being is something less and something other than the Trinity functioning in the finite universes; but within certain limits and during the present era of incomplete power-personalization, this evolutionary Deity does appear to reflect the attitude of the Trinity of Supremacy. 유한 우주들에서 최극 존재는, 활동하는 삼위일체보다 작고, 다른 존재이지만, 어떤 한계 내에서, 미완성 권능-고유성화의 현 시대에, 이 진화적 신(神)은 최극위의 삼위일체의 태도를 반사하려고 나타납니다.
10:7.5 (115.7) It may be that the circumstances of existence and the inexplicable vicissitudes of living are all interwoven into a meaningful pattern of high value by the function of the Supreme and the overcontrol of the Trinity. 실존의 상황과 설명할 수 없는 삶의 변화들은 모두 최극자의 기능과 삼위일체의 전반적 조정에 의해, 높은 가치를 지닌 의미 있는 패턴으로 모두 뒤섞입니다.
The Trinity Beyond the Finite 유한을 초월한 삼위일체
10:8.1 (116.2) Many truths and facts pertaining to the Paradise Trinity can only be even partially comprehended by recognizing a function that transcends the finite. 천국 삼위일체에 속하는 여러 진리들과 사실들은 유한을 초월하는 기능을 인식해야 일부라도 이해될 수 있습니다.
10:8.2 (116.3) The Ultimate is a qualified manifestation of the Trinity in relation to the absonite only in the sense that the Supreme thus partially represents the Trinity in relation to the finite. 최극자는 삼위일체와 유한(有限)과의 관계를 부분적으로 나타낸다는 면에서만 궁극자는 삼위일체와 절한(絶限)과의 관계를 제한적으로 나타냅니다. 10:8.9 (117.1) Only infinity can disclose the Father-Infinite. 무한(無限)만이 아버지-무한자를 드러낼 수 있습니다.