S20 The Paradise Sons of God 개요 20편 하느님의 천국 아들들

S20 The Paradise Sons of God 개요 20편 하느님의 천국 아들들

  1. The Descending Sons of God 하강하는 하나님 아들들

20:1.2 (223.7) 1. Creator Sons — the Michaels. 창조자 아들들 – 미가엘들.

20:1.3 (223.8) 2. Magisterial Sons — the Avonals. 치안(治安) 아들들 – 아보날들.

20:1.4 (223.9) 3. Trinity Teacher Sons — the Daynals. 삼위일체 교사 아들들 – 데이날들.

20:1.5 (223.10) The remaining four orders of descending sonship are known as the Local Universe Sons of God: 하강하는 아들 신분의 나머지 네 계층들은 하나님의 지역 우주 아들들로 알려져 있습니다.

20:1.6 (223.11) 4. Melchizedek Sons. 멜기세덱 아들들.

20:1.7 (223.12) 5. Vorondadek Sons. 보론다덱 아들들.

20:1.8 (223.13) 6. Lanonandek Sons. 라노난덱 아들들.

20:1.9 (223.14) 7. The Life Carriers. 생명 운반자들.

20:1.11 (224.1) The Paradise Sons of God are of threefold origin: The primary or Creator Sons are brought into being by the Universal Father and the Eternal Son; the secondary or Magisterial Sons are children of the Eternal Son and the Infinite Spirit; the Trinity Teacher Sons are the offspring of the Father, Son, and Spirit. 하나님의 천국 아들들은 3중 기원을 갖습니다. 1차 또는 창조자 아들들은 우주 아버지와 영원 아들이 낳습니다. 2차 또는 치안(治安) 아들들은 영원 아들과 무한 영의 자녀들입니다. 삼위일체 교사 아들들은 아버지와 아들과 영의 자손입니다.

  1. The Magisterial Sons 치안(治安) 아들들

20:2.5 (225.4) 1. Judicial Actions. 사법 행위들.

20:2.6 (225.5) 2. Magisterial Missions. 치안 사명들.

20:2.7 (225.6) 3. Bestowal Missions. 증여 사명들.

  1. Judicial Actions 사법(司法) 행위들

20:3.1 (226.1) The Avonals are known as Magisterial Sons because they are the high magistrates of the realms, the adjudicators of the successive dispensations of the worlds of time. 아보날들은 치안(治安) 아들들로 알려져 있는데, 그들은 영역들의 높은 치안관들, 잇따른 시간 세계들에 속한 섭리시대들의 판결자들이기 때문입니다.

20:3.2 (226.2) Verdicts of this nature are executed by none but the authorities of a superuniverse. 오직 초우주 당국이 이 본성의 평결(評決평가의 결정)을 수행합니다.

  1. Magisterial Missions 치안(治安) 사명들

20:4.1 (226.5) Prior to the planetary appearance of a bestowal Son, an inhabited world is usually visited by a Paradise Avonal on a magisterial mission. 증여 아들의 행성 출현 전(前)에, 치안(治安) 사명의 천국 아보날이 대개 거주 세계를 방문합니다.

20:4.4 (227.2) Urantia has never been host to an Avonal Son on a magisterial mission. The regular sequence of Paradise Sons on your planet was wholly deranged by the appearance of your Creator Son on his terminal bestowal nineteen hundred years ago. 유란시아는 치안(治安) 사명을 지닌 아보날 아들을 주인으로 모신 적이 한 번도 없습니다. 1,900년 전에 자신의 최종 증여로 너희 창조자 아들이 출현하여, 너희 행성에서 천국 아들들의 규칙적인 순서는 완전히 차질이 생겼습니다.

  1. Bestowal of the Paradise Sons of God 하느님의 천국 아들들의 증여

20:5.2 (227.5) The career of sevenfold bestowal is the supreme goal of all Paradise Creator Sons. And all Magisterial Sons are motivated by this same spirit of service which so abundantly characterizes the primary Creator Sons and the Eternal Son of Paradise. 7중 증여 생애는 모든 천국 창조자 아들들의 최극 목표입니다. 그리고 모든 치안(治安) 아들들은, 1차 창조자 아들들과 천국의 영원 아들을 아주 풍부하게 나타내는 바로 이 봉사의 영으로 움직입니다.

20:5.3 (227.6) The Adjusters do not come to all bona fide human beings until the Spirit of Truth has been poured out upon all flesh; and the sending of the Spirit of Truth is dependent upon the return to universe headquarters of a Paradise Son who has successfully executed a mission of mortal bestowal upon an evolving world. 진리의 영이 모든 육체에 부어지지 않으면 그 조율자들이 진정한 모든 인간 존재들에게 오지 않습니다. 그리고 진리의 영의 파송(派送)은, 진화하는 세계에서 필사자 증여의 사명을 성공적으로 수행한 천국 아들이 우주 본부들로 돌아오는 것에 달려 있습니다.

  1. The Mortal-Bestowal Careers 필사자-증여 생애들

20:6.6 (229.5) A bestowal Son must encounter death, must pass through the whole of the actual experience of mortals of the realms, but it is not a requirement of the divine plan that this death be either violent or unusual. 증여 아들은 반드시 죽어야 하고, 영역들에 속한 필사자들의 실제 체험 전체를 겪어야 하지만, 신적 계획은 이 죽음이 폭력적이거나 유별나야 한다고 요구하지 않습니다.

20:6.7 (229.6) Bestowal is a planetary and a universe necessity, and physical death is nothing more than a necessary part of a bestowal mission. 증여는 행성과 우주의 필연성(必然性)이며, 육체적 죽음은 증여 임무에서 필요한 일부에 지나지 않습니다.

  1. The Trinity Teacher Sons 삼위일체 교사 아들들

20:7.3 (230.5) The Trinity Teacher Sons are not so much concerned with universe administration as with moral enlightenment and spiritual development. 삼위일체 교사 아들들은 우주 경영이 아니라 도덕적 깨우침과 영적 발전에 관여합니다.

  1. Local Universe Ministry of the Daynals 데이날들의 지역 우주 사역

20:8.1 (231.1) They are affectionately devoted to the educational ministry to mortal creatures and the lower orders of spiritual beings. 그들은 필사 창조물들과 낮은 계층의 영적 존재들을 교육하는 사역에 애정을 다해 헌신하고 있습니다.

20:8.4 (231.4) They are the exalted teachers of all spirit personalities, even the tried and true teachers of the Sons of God themselves. 그들은 모든 영 고유성들의 고귀한 교사들, 심지어 바로 하나님의 아들들의 믿을만한 참된 교사들입니다.

  1. Planetary Service of the Daynals 데이날들의 행성 봉사

20:9.1 (231.5) They will be due to appear on Urantia after its inhabitants have gained comparative deliverance from the shackles of animalism and from the fetters of materialism. 그들은 지구의 거주민들이 동물적 생활의 굴레와 물질주의의 속박에서 상당한 해방을 얻은 후에 유란시아에 마땅히 나타날 것입니다.

20:9.2 (231.6) Teacher Sons are wholly concerned with the initiation of a spiritual age, with the dawn of the era of spiritual realities on an evolutionary planet. They make real the spiritual counterparts of material knowledge and temporal wisdom. 교사 아들들은 진화 행성에서 영적 실체들의 여명기에, 영적 시대의 개시에 전적으로 관여합니다. 그들은 물질적 지식과 일시적 지혜의 영적 대응물을 실제로 만듭니다.

  1. United Ministry of the Paradise Sons 천국 아들들의 연합 사역

20:10.2 (232.5) The Paradise Sons are the divine presentation of the acting natures of the three persons of Deity to the domains of time and space. These Sons of God are the divine ministers who are unceasingly devoted to the work of helping the creatures of time attain the high spiritual goal of eternity. 천국 아들들은 시간과 공간의 권역들에 신(神)의 세 고유자들의 활동하는 본성의 신적 표현입니다. 이 하나님의 아들들은, 영원의 높은 영적 목표를 달성하는 시간의 창조물들을 돕는 일에 끊임없이 헌신된 신적 사역자들입니다.

S19 The Co-ordinate Trinity-Origin Beings 개요 19편 조정-통합 삼위일체-기원 존재들

S19 The Co-ordinate Trinity-Origin Beings 개요 19편 조정-통합 삼위일체-기원 존재들

  1. The Trinity Teacher Sons 삼위일체 교사 아들들

19:1.1 (214.10) The Trinity Teacher Sons are the liaison beings who bridge the universe gulf between Trinity- and dual-origin personalities. 삼위일체 교사 아들들은 삼위일체-및 이중-기원 고유성들 사이에 있는 우주 심연에 다리를 놓아 연결하는 존재들입니다. 19:1.3 (214.12) These beings are the only group of the Sons of God revealed to you whose origin is in the Paradise Trinity. They range the central and superuniverses, and an enormous corps is assigned to each local universe. 이 존재들은 천국 삼위일체에 기원을 둔 하나님의 아들들 중에서 너희에게 계시된 유일한 집단입니다. 그들의 범위는 중앙우주와 초우주에 이르고, 거대한 군단이 각 지역 우주에 배치됩니다.

  1. The Perfectors of Wisdom 지혜의 완전자들

19:2.1 (215.10) The Perfectors of Wisdom are a specialized creation of the Paradise Trinity designed to personify the wisdom of divinity in the superuniverses. There are exactly seven billion of these beings in existence, and one billion are assigned to each of the seven superuniverses. 지혜의 완전자들은 초우주에서 신성의 지혜를 체현(體現)하도록 고안된 천국 삼위일체의 특화된 창조물입니다. 실존하는 이 존재들은 정확히 70억 명이고, 일곱 초우주 중 하나마다 10억 명이 배정되어 있습니다. 19:2.2 (215.11) They are wholly occupied with the administration of the superuniverse governments. 그들은 전적으로 초우주 정부의 경영에 전념합니다. 19:2.3 (216.1) They do not reflect the wisdom of the Paradise Trinity; they are that wisdom. 그들은 천국 삼위일체의 지혜를 반사하지 않습니다. 그들이 그 지혜입니다. 19:2.4 (216.2) The Perfectors of Wisdom are the divine wisdom of the Paradise perfection of Deity insight. 지혜의 완전자들은 신(神) 통찰력에 속한 천국 완전성의 신적 지혜입니다.

  1. The Divine Counselors 신적 조언자들

19:3.1 (216.5) The Divine Counselors are not reflective of the divine counsel of the Trinity; they are that counsel. There are twenty-one billion Counselors in service, and three billion are assigned to each superuniverse. 신적 조언자들은 삼위일체의 신적 조언의 반사가 아닙니다. 그들은 바로 그 조언입니다. 봉사하는 210억 명의 조언자들이 있고, 각 초우주마다 30억 명이 배정되어 있습니다. 19:3.4 (217.3) One Perfector of Wisdom, seven Divine Counselors, and one Universal Censor constitute a tribunal of Trinity divinity, the highest mobile advisory body in the universes of time and space. 지혜의 완전자 1명, 신적 조언자들 7명, 그리고 우주 검열자 1명이 삼위일체 신성에 속한 법정, 시간과 공간의 우주에서 -가장 기동성 있는 자문단을 구성합니다. 

  1. The Universal Censors 우주 검열자들

19:4.1 (217.7) There are exactly eight billion Universal Censors in existence. They are the judgment of the Paradise Trinity. 정확히 80억 명의 우주 검열자들이 실존합니다. 독특한 이 존재들은 신(神)의 심판입니다. 그들은 천국 삼위일체의 심판입니다. 19:4.8 (218.6) Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors, together with the seven orders of Supreme Trinity Personalities, constitute those ten groups which have been sometimes designated Stationary Sons of the Trinity. 지혜의 완전자들, 신적 조언자들 및 우주 검열자들은, 일곱 계층의 최극 삼위일체 고유성들과 함께, 때때로 삼위일체 고정아들들로 불려온 그 10 집단을 구성합니다.

  1. Inspired Trinity Spirits 영감 받은 삼위일체 영들

19:5.4 (219.5) The Melchizedeks of Nebadon teach that Inspired Trinity Spirits are destined, sometime in the eternal future, to function in the places of the Solitary Messengers. 네바돈의 멜기세덱들은 영감 받은 삼위일체 영들이 언젠가 영원한 미래에, 단독 사자(使者메신저)들을 대신하여 활동하도록 정해졌다고 가르칩니다. 19:5.10 (220.5) Excepting Solitary Messengers, and sometimes Trinity-origin beings, none of the celestial family have ever been conscious of the nearness of the Inspired Spirits. 단독 메신저들과 때로 삼위일체-기원 존재들을 제외하고, 천상 가족 중 아무도 영감 받은 영들의 접근을 의식한 적이 없었습니다. 19:5.12 (221.2) You will long use faith and be dependent on revelation if you hope to progress quickly and safely. 너희가 빨리 안전하게 진보하기를 바란다면, 너희는 신앙을 오랫동안 사용하고 계시를 의지하게 될 것입니다.

  1. Havona Natives 하보나 원주민들

19:6.1 (221.3) The Havona natives are the direct creation of the Paradise Trinity, and their number is beyond the concept of your circumscribed minds. 천국 삼위일체가 하보나 원주민들을 직접 창조하며, 하보나 원주민들의 수는 너희의 제한된 마음의 개념을 넘어섭니다. 19:6.2 (221.4) During your long sojourn on the billion worlds of Havona culture you will develop an eternal friendship for these superb beings. 너희가 하보나 문화에 속한 10억 세계들에 오래 머무는 동안 너희는 이 훌륭한 존재들을 위해 영원한 우정을 발전시킬 것입니다.

  1. Paradise Citizens 천국 시민들

19:7.1 (222.5) There are resident on Paradise numerous groups of superb beings, the Paradise Citizens. They are not directly concerned with the scheme of perfecting ascending will creatures and are not, therefore, fully revealed to Urantia mortals. 천국에는 수많은 집단의 훌륭한 존재들, 천국 시민들이 거주합니다. 그들은 상승하는 의지적 창조물들을 완전하게 하는 기획과 직접 관련되지 않으며, 따라서 유란시아 필사자들에게 충분히 계시되지 않습니다. 19:7.3 (222.7) None of them have ever gone astray. And yet, in the highest sense, they are all freewill endowed. 그들 중 아무도 타락한 적이 없었습니다. 그래도 여전히, 가장 높은 의미에서, 그들은 모두 자유의지를 부여받았습니다.

S18 The Supreme Trinity Personalities 개요 18편 최극 삼위일체 고유성들

S18 The Supreme Trinity Personalities 개요 18편 최극 삼위일체 고유성들

  1. The Trinitized Secrets of Supremacy 삼위일체화 최극위 비밀들

18:1.1 (207.12) There are seven worlds in the innermost circuit of the Paradise satellites, and each of these exalted worlds is presided over by a corps of ten Trinitized Secrets of Supremacy. 천국 위성들의 가장 안쪽 회로에 일곱 세계들이 있으며, 10명의 삼위일체화 최극위 비밀들 단(團)이 이 고귀한 각 세계를 관장합니다. 18:1.2 (208.1) The work of each of these special worlds is divided into seven major departments, and one of these co-ordinate rulers presides over each such division of specialized activities. The remaining three act as the personal representatives of triune Deity in relation to the other seven, one representing the Father, one the Son, and one the Spirit. 이 특별 세계들에서 각 업무는 주요한 일곱 부분들로 나뉘어 있으며, 조정하고 통합하는 이 통치자들 중 하나가 특화된 활동들에 속한 그런 각 부서를 관장합니다. 남은 세 명은 다른 일곱 명에 대해, 삼자일체적 신(神)의 고유적 대표자들로서, 한 명은 아버지, 한 명은 아들, 그리고 한 명은 영을 대표하는 관계로 활동합니다.

  1. The Eternals of Days 영원부터 늘 계신 이들

18:2.1 (208.6) These rulers are known as the Eternals of Days, and they number exactly one billion, one for each of the Havona spheres. 이 통치자들은 영원부터 늘 계신 이들로 알려져 있고, 그들의 수는 정확히 10억, 각 하보나 구체에 한 분씩입니다. 18:2.2 (208.7) They are close of kin to, and are the divine equals of, the Ancients of Days, who preside over the destinies of the seven supergovernments. When an Eternal of Days is absent from his sphere, his world is directed by a Trinity Teacher Son. 그들은, 일곱 초(超)정부들의 운명을 관장하는, 옛적부터 늘 계신 이들과 가까운 친족들이며 신적으로 동등합니다.

  1. The Ancients of Days 옛적부터 늘 계신 이들

18:3.3 (209.5) The Ancients of Days dictate the administration of these same superuniverses. 옛적부터 늘 계신 이들은 동일한 이 초우주들의 경영을 지시합니다. 18:3.7 (210.1) In all the vast universe of universes they alone are invested with the high powers of final executive judgment concerning the eternal extinction of will creatures. 광대한 모든 우주들의 우주에서 그들만이 의지 창조물들의 영원한 소멸에 관해 최종으로 심판을 실행하는 높은 권능들을 받았습니다. 18:3.8 (210.2) Apparently they are the supreme rulers of the superuniverses. 외관상 그들은 초우주들의 최극 통치자들입니다.

  1. The Perfections of Days 완전하게 늘 계신 이들

18:4.1 (210.4) There are just two hundred and ten Perfections of Days, and they preside over the governments of the ten major sectors of each superuniverse. 정확히 210명의 완전하게 늘 계신 이들이 있으며, 그들은 각 초우주의 10개 대구역 정부를 관장합니다. 18:4.9 (211.5) You will see all thirty of the Orvonton Perfections of Days before you reach Uversa. 너희는 유버르사에 이르기 전에 오르본톤에 속한 30명의 완전하게 늘 계신 이들을 모두 만날 것입니다.

  1. The Recents of Days 최근부터 늘 계신 이들

18:5.1 (211.6) In groups of three they preside over the affairs of the minor sectors. There are just twenty-one thousand of these personally glorious and divinely efficient Trinity personalities. 그들은 세 명의 집단으로 소구역들의 업무들을 관장합니다. 이 고유적으로 영화롭고 신적으로 유능한 삼위일체 고유성들은 정확히 21,000명입니다. 18:5.5 (212.2) You will all sometime know the three Recents of Days in charge of Ensa, your minor sector, since you must pass through their hands on your way inward to the training worlds of the major sectors. 너희는 모두 언젠가 너희 소구역 엔사를 맡고 있는 세 명의 최근부터 늘 계신 이들을 알 것인데, 너희가 대구역의 훈련 세계들을 향해 안쪽으로 가면서 그들의 손을 통과해야만 하기 때문입니다.

  1. The Unions of Days 연합으로 늘 계신 이들

18:6.1 (212.3) The Unions of Days are a group of liaison personalities accredited by the Paradise Trinity to the dual rulers of the local universes. 연합으로 늘 계신 이들은 지역 우주들의 이원적(二元的) 통치자들에게 천국 삼위일체가 공인한 연락 고유성들의 집단입니다. 18:6.2 (212.4) There are seven hundred thousand of these beings in existence. 이 존재들은 700,000명이 현존하고 있습니다.

18:6.3 (212.5) These Trinity observers co-ordinate the administrative activities of all branches of the universal government, hence their name Unions of Days. 이 삼위일체 관찰자들은 우주 정부의 모든 경영 활동 지부(支部)들을 조정하므로, 그들의 이름이 – 연합으로 늘 계신 이들입니다. 18:6.7 (213.2) In the event of the temporary absence of a Creator Son from the headquarters of his local universe, the acting rulers are largely guided in their major decisions by the counsel of their Union of Days. 창조자 아들이 자기 지역 우주 본부에서 잠시 부재하는 경우, 임시 통치자들은 주로 중요한 결정을 연합으로 늘 계신 이의 조언으로 안내됩니다.

  1. The Faithfuls of Days 충심으로 늘 계신 이들

18:7.1 (213.3) These high Trinity-origin personalities are the Paradise advisers to the rulers of the one hundred constellations in each local universe. 이 높은 삼위일체-기원 고유성들은 각 지역 우주에서 100개 성좌 통치자들에게 천국 조언(상담)자들입니다. 18:7.2 (213.4) They are supremely devoted and divinely faithful to the welfare of their constellations of assignment, hence the name — Faithfuls of Days. 그들은 자신들이 배정된 성좌들의 복지에 최극으로 헌신하며 신적으로 충실해서, 그 이름이 – 충심으로 늘 계신 이들입니다. 18:7.5 (213.7) The Trinity-origin regime stops with the constellations. 삼위일체-기원 체제는 별자리들에서 중단됩니다.

S17 The Seven Supreme Spirit Groups 개요 17편 일곱 최극 영 집단들 

S17 The Seven Supreme Spirit Groups 개요 17편 일곱 최극 영 집단들

  1. The Seven Supreme Executives 일곱 최극 실행자들

17:1.2 (198.2) The Master Spirits maintain contact with the various divisions of the superuniverse governments through these Supreme Executives. 주(主) 영들은 이 최극 실행자들을 통해 초우주 정부들의 다양한 부서들과 접촉을 유지합니다. 17:1.3 (198.3) The Seven Supreme Executives function as the administrative co-ordinators of the grand universe; they see all, hear all, feel all, even know all, that transpires in the seven superuniverses and in Havona. 일곱 최극 실행자들은 대우주의 경영적 통합자들로서 기능합니다. 그들은 일곱 초우주들과 하보나에서 일어나는 모든 것을 보고 듣고 느끼며, 심지어 모두 알고 있습니다.

  1. Majeston — Chief of Reflectivity 위엄(威嚴)자─반사(反射)의 장(長수석)

17:2.2 (199.6) Majeston is Paradise center of all the work of the forty-nine Reflective Spirits and their associates throughout the universe of universes. 위엄자는 우주들의 전 우주에서, 49 반사 영들과 그들의 동료들이 하는 모든 업무의 천국 중심입니다. 17:2.4 (200.2) Majeston is the only existing personality of divinity created by the Supreme Being in functional liaison with the Deity Absolute. 위엄자는 신(神) 절대자와 기능적으로 연결된 최극 존재가 유일하게 창조한, 신성에 속해 존재하는 고유성입니다.

  1. The Reflective Spirits 반사(反射) 영들

17:3.1 (200.5) These groups of seven dissimilar Reflective Spirits maintain headquarters on the capitals of the superuniverses at the reflective focus of each realm. 서로 다른 일곱 반사 영들의 이 집단은 각 영역의 반사 초점에서 초우주들의 수도들에 본부를 유지합니다. 17:3.6 (201.4) The true spiritual records are assembled by reflectivity and are preserved. 참된 영적 기록들은 반사(反射)로 모아, 보존됩니다. 17:3.7 (201.5) The reflectivity organization is also the news-gathering and the decree-disseminating mechanism of all creation. 반사(反射) 조직은 또한 모든 창조계의 소식-수집과 명령-배포 장치입니다.

  1. The Reflective Image Aids 반사 이미지 조력자들

17:4.1 (202.1) The forty-nine Reflective Image Aids were created by the Reflective Spirits, and there are just seven Aids on the headquarters of each superuniverse. They are true images and constantly function as the channel of communication between the Reflective Spirits and the superuniverse authorities. 49 반사 이미지 조력자들은 반사 영들이 창조했으며, 각 초우주의 본부에는 정확히 일곱 조력자들이 있습니다. 그들은 참된 이미지들이며, 반사 영들과 초우주 당국 사이에서 통신의 통로로 끊임없이 기능합니다.

  1. The Seven Spirits of the Circuits 일곱 회로들의 영들

17:5.1 (202.4) The Seven Spirits of the Havona Circuits are the servants of the Master Spirits, whose collective offspring they are. Through these uniform Spirits of the Havona Circuits they are enabled to provide a unified, uniform, and co-ordinated spiritual supervision for the central universe. 하보나 일곱 회로 영들은 주(主) 영들의 종들이며, 그들의 집단적 자손입니다. 하보나 회로의 이 동일한 영들을 통해, 주(主) 영들은 중앙우주를 위해, 통일되고, 동일하며, 조정 및 통합된 영적 관리를 제공할 수 있게 됩니다. 17:5.2 (202.5) The Seven Spirits ofthe Circuits are in liaison with the Seven Supreme Executives, and they synchronize with the central universe presence of the Supreme Being. 일곱 회로 영들은 일곱 최극 실행자들과 연락하며, 그들은 최극 존재의 중앙 우주 현존과 동시성을 가집니다.

  1. The Local Universe Creative Spirits 지역우주 창조적 영들

17:6.3 (203.6) 1. Initial Paradise Differentiation. – the potential of the future local universe consort of Paradise Son. 초기 천국 분화(천국 아들의 미래 지역우주 배우자 잠재성).

17:6.4 (203.7) 2. Preliminary Creatorship Training. 예비 창조자 됨 훈련.

17:6.5 (204.1) 3. The Stage of Physical Creation. 물리적 창조 단계. 17:6.6 (204.2) The Father-united Creator Son and Creative Spirit then go forth on their adventure of universe creation. 다음에 아버지가-연합시킨 창조자 아들과 창조적 영은 그들의 우주 창조 모험을 출발합니다.

17:6.7 (204.3) 4. The Life-Creation Era(a bona fide person). 생명창조 시대(진정한 고유자).

17:6.8 (204.4) 5. The Postbestowal Ages(cosovereignty). 증여이후 시대(공동주권).

17:6.9 (204.5) 6. The Ages of Light and Life. 빛과 생명의 시대.

17:6.10 (204.6) 7. The Unrevealed Career. 계시되지 않은 생애.

  1. The Adjutant Mind-Spirits 보조 마음-영들

17:7.1 (205.1) These adjutant spirits are the sevenfold mind bestowal of a local universe Mother Spirit upon the living creatures of the conjoint creation of a Creator Son and such a Creative Spirit. 이들 보조 영들은, 창조자 아들과 그런 창조적 영이 공동 창조한 살아있는 창조물들에게, 지역 우주 어머니 영이 칠중으로 증여한 마음입니다.

  1. Functions of the Supreme Spirits 최극 영들의 기능들

17:8.1 (205.2) The domain of the Supreme Spirits extends from the presence of the Trinity on Paradise to the functioning of mind of the evolutionary-mortal order on the planets of space. They function alike with the Trinity personalities of the order of “Days” and with the Paradise personalities of the order of “Sons.” 최극 영들의 영역은 천국 삼위일체의 현존에서 공간 행성들의 진화적-필사 계층의 마음 기능까지 확장됩니다. 그들은 “늘 계신 이들” 계층의 삼위일체 고유성들과 “아들들” 계층의 천국 고유성들과 똑같이 기능합니다.

17:8.2 (205.3) Primary supernaphim originate in the Infinite Spirit; secondary beings of this order are created by the Master Spirits; tertiary supernaphim by the Seven Spirits of the Circuits. The Reflective Spirits, collectively, are the mother-makers of a marvelous order of the angelic hosts, the mighty seconaphim of the superuniverse services. A Creative Spirit is the mother of the angelic orders of a local creation. 1차 초(超)천사는 무한 영에서 기원됩니다. 이 계층의 2차 존재들은 주(主) 영들이 창조합니다. 3차 초(超)천사는 일곱 회로 영들이 창조합니다. 반사 영들은, 집단적으로, 천사 무리의 놀라운 계층, 즉 초우주 봉사의 막강한 2품천사의 어머니-조물주(造物主)들입니다. 창조적 영은 지역 창조계의 천사 계층의 어머니입니다.

S16 The Seven Master Spirits 개요 16편 일곱 주(主) 영들

S16 The Seven Master Spirits 개요 16편 일곱 주(主) 영들

  1. Relation to Triune Deity 삼자일치 신(神)의 관계

16:1.2 (185.2) While the Seven Master Spirits are hardly expressive of threefold Deity, they are the eternal portrayal of sevenfold Deity, the active and associative functions of the three ever-existent persons of Deity. 일곱 주(主) 영들은 조금도 삼중(三重) 신(神)의 표현이 아니지만, 그들은 칠중(七重) 신(神)의 영원한 초상(肖像모습), 항상-존재하는 세 고유자 신(神)의 활동적인 결합 기능들입니다.

  1. Relation to the Infinite Spirit 무한 영(靈)의 관계

16:2.2 (186.1) Outside of Paradise and Havona the Infinite Spirit speaks only by the voices of the Seven Master Spirits. 천국과 하보나 밖에서 무한 영(靈)은 오직 일곱 주(主) 영들의 음성으로 말씀합니다.

  1. Identity and Diversity of the Master Spirits 주(主) 영들의 정체성과 다양성

16:3.2 (186.6) It is always Master Spirit Number One who speaks for the Universal Father. 언제나 1번 주(主) 영이 우주 아버지를 대변(代辨)합니다. 16:3.4 (187.1) Master Spirit Number Two always speaks for, and in behalf of, the Eternal Son. 2번 주(主) 영이 항상 영원 아들을 대변하고, 대신합니다. 16:3.6 (187.3) It is Master Spirit Number Three who always speaks for the Infinite Spirit. 3번 주(主) 영이 항상 무한 영을 대변합니다. 16:3.8 (187.5) When it becomes necessary to represent the Father and the Son in the association of the Seven Master Spirits, it is always Master Spirit Number Four who speaks. 일곱 주(主) 영들과 관련하여 아버지와 아들을 대표할 필요가 있을 때, 항상 4번 주(主) 영이 대변합니다. 16:3.10 (187.7) In the councils of the Seven Master Spirits, when the Father-Spirit attitude is in question, it is always Master Spirit Number Five who speaks. 일곱 주(主) 영들의 회의에서, 아버지-영 태도에 질문이 있으면, 5번 주(主) 영이 항상 대변합니다. 16:3.12 (187.9) Whenever, in the councils of the Seven Master Spirits, it becomes necessary to speak conjointly for the Eternal Son and the Infinite Spirit, it is Master Spirit Number Six who responds. 일곱 주(主) 영들의 회의에서, 영원 아들과 무한 영을 공동으로 대변할 필요가 있을 때마다, 6번 주(主) 영이 응답합니다. 16:3.15 (188.3) In the Master Spirit councils on high, when it becomes necessary to cast the ballot for the combined personal attitude of the Father, Son, and Spirit or to depict the spiritual attitude of the Supreme Being, it is Master Spirit Number Seven who functions. He thus inherently becomes the presiding head of the Paradise council of the Seven Master Spirits. 높은 주(主) 영 회의에서, 아버지·아들·영의 결합된 고유적 태도에 투표하거나 최극 존재의 영적 태도를 묘사할 필요가 있을 때, 일곱째 주(主) 영이 활동합니다. 그래서 그는 본래 일곱 주(主) 영들의 천국 회의를 통할하는 의장이 됩니다.

  1. Attributes and Functions of the Master Spirits 주(主) 영들의 속성들과 기능들

16:4.1 (189.2) The Seven Master Spirits represent the Third Source and Center in the relationships of energy, mind, and spirit. 일곱 주(主) 영들은 에너지와 마음과 영의 관계에서 셋째 근원 및 중심을 대표합니다. 16:4.2 (189.3) The Master Spirits are unique in that they function on all universe levels of reality excepting the absolute. Their work is so exceptionally material and at the same time so exquisitely spiritual. These versatile creators of the cosmic mind are the ancestors of the Universe Power Directors and are, themselves, supreme directors of the vast and far-flung spirit-creature creation. 주(主) 영들은 절대수준을 제외한, 우주의 모든 실체 수준에서 기능한다는 점에서 독특합니다. 그들의 일은 아주 예외적으로 물질적인 동시에 아주 절묘하게 영적입니다(동력 관리자들 창조, 창조자 아들 물질적 지원, 모론시아 단계에서 사람의 천국 상승 계획에 기여).

16:4.9 (190.3) 1. The life-initiation procedures of the local universe Life Carriers. 지역 우주 생명 운반자들의 생명-창시(創始)과정. 16:4.10 (190.4) 2. The life activations of the adjutant mind-spirits bestowed upon the worlds by a local universe Creative Spirit. 지역 우주 창조적 영이 세계들에 증여한 보조 마음-영들의 생명 활성화. 16:4.11 (190.5) 3. The fluctuations in energy manifestations exhibited by the linear-gravity-responding units of organized matter. 직선적-중력에 반응하는 조직된 물질 단위들이 드러낸 에너지 표현의 변동. 16:4.12 (190.6) 4. The behavior of emergent energy when fully liberated from the grasp of the Unqualified Absolute, thus becoming responsive to the direct influence of linear gravity and to the manipulations of the Universe Power Directors and their associates. 무제한(분별불가) 절대자의 장악에서 온전히 해방되어서, 직선 중력의 직접적 영향과 우주 권능(동력) 관리자들 및 그 동료들의 조종에 응답하게 되는, 창발 에너지의 행동. 16:4.13 (190.7) 5. The bestowal of the ministry spirit of a local universe Creative Spirit, known on Urantia as the Holy Spirit. 유란시아에 성령으로 알려진, 지역 우주 창조적 영의 사역 영 증여. 16:4.14 (190.8) 6. The subsequent bestowal of the spirit of the bestowal Sons, on Urantia called the Comforter or the Spirit of Truth. 유란시아에서 위로자 또는 진리의 영으로 불리는, 증여 아들들의 후속 영 증여. 16:4.15 (190.9) 7. The reflectivity mechanism of the local universes and the superuniverse. Many features connected with this extraordinary phenomenon can hardly be reasonably explained or rationally understood without postulating the activity of the Master Spirits in association with the Conjoint Actor and the Supreme Being. 지역 우주들과 초우주의 반사 기능구조. 이 비범한 현상과 관련된 많은 특성들은 공동 행위자 및 최극존재와 관련된 주(主) 영들의 활동을 전제로 하지 않고는 도저히 합리적으로 설명되거나 이성적으로 이해되지 않습니다.

16:4.16 (190.10) We are confident there are two realms in the vast range of universe activities with which they have nothing whatever to do: the bestowal and ministry of the Thought Adjusters and the inscrutable functions of the Unqualified Absolute. 우리가 광대한 우주 활동들의 범위에서 그들과 관계없는 두 영역들을 확신합니다. 생각 조율자들의 증여와 사역 및 무제한(분별불가) 절대자의 헤아릴 수 없는 기능들입니다.

  1. Relation to Creatures 창조물들의 관계

16:5.1 (190.11) The personal nature of each Master Spirit entirely pervades and uniquely conditions his superuniverse. 각 주(主) 영의 고유적 본성은 그의 초우주에 가득 침투하며 독특하게 자신의 초우주를 결정합니다. 16:5.2 (190.12) As concerns the seven superuniverses, each native creature, man or angel, will forever bear this badge of natal identification. 일곱 초우주에 관해서, 각 원주민 창조물은 사람이든 천사이든, 출생 증명의 이 표지를 언제나 지닐 것입니다.

  1. The Cosmic Mind 질서우주 마음

16:6.9 (192.5) These scientific, moral, and spiritual insights, these cosmic responses, are innate in the cosmic mind, which endows all will creatures by the Master Spirits. 주(主) 영들이 모든 의지 창조물들에게 부여한 질서우주 마음에 있는, 과학적(물질-에너지, 논리), 도덕적(마음-이성, 의무) 및 영적(영- 신앙, 경배) 통찰력은 선천적입니다.

16:6.11 (192.7) It is the purpose of education to develop and sharpen these innate endowments of the human mind; of civilization to express them; of life experience to realize them; of religion to ennoble them; and of personality to unify them. 인간 마음의 이 본래적 자질들을 개발하고 뚜렷하게 만드는 것이 교육의 목적입니다. 그것들을 표현하는 것이 문명의 목적입니다. 그것들을 실현하는 것이 일생 체험의 목적입니다. 그것들을 고상하게 하는 것이 종교의 목적입니다. 그것들을 통일하는 것이 고유성의 목적입니다.

  1. Morals, Virtue, and Personality 도덕, 미덕 및 고유성

16:7.1 (192.8) Morality, virtue, is indigenous to human personality. 도덕과 미덕은 인간 고유성에 타고난 것입니다. 16:7.6 (193.5) Virtue is righteousness — conformity with the cosmos. Virtue is realized by the consistent choosing of good rather than evil, and such choosing ability is evidence of the possession of a moral nature. 미덕(美德)은 질서우주와 일치하는 공의(公義)입니다. 미덕은 악보다 선을 계속 선택하여 실현되며, 그런 선택 능력은 도덕적 본성을 지니고 있다는 증거입니다. 16:7.10 (193.9) Supreme virtue is wholeheartedly to choose to do the will of the Father in heaven. 최극 미덕은 하늘 아버지의 뜻을 전심으로, 행하는 선택입니다.

  1. Urantia Personality 유란시아 고유성

16:8.4 (194.4) Personality is that part of any individual which enables us to recognize and positively identify that person as the one we have previously known. 고유성은, 우리가 전에 알던 자로서 우리가 그 고유자를 알아보고 확실히 확인할 수 있게 하는 각 개인의 그 부분입니다.

16:8.7 (194.7) The relative free will which characterizes the self-consciousness of human personality is involved in: 인간 고유성의 자아-의식을 특징짓는 상대적 자유의지는 다음과 관련됩니다. 16:8.8 (194.8) 1. Moral decision, highest wisdom. 도덕적 결정, 가장 높은 지혜. 16:8.9 (194.9) 2. Spiritual choice, truth discernment. 영적 선택, 진리 분별. 16:8.10 (194.10) 3. Unselfish love, brotherhood service. 이타적 사랑, 형제됨의 봉사. 16:8.11 (194.11) 4. Purposeful co-operation, group loyalty. 의도적 협력, 집단 충성. 16:8.12 (194.12) 5. Cosmic insight, the grasp of universe meanings. 질서우주 통찰력, 우주 의미들 파악. 16:8.13 (194.13) 6. Personality dedication, wholehearted devotion to doing the Father’s will. 고유성 헌정(獻呈바침), 아버지의 뜻을 실행하는 전심(全心)의 헌신(獻身). 16:8.14 (195.1) 7. Worship, the sincere pursuit of divine values and the wholehearted love of the divine Value-Giver. 경배, 신적 가치들에 대한 신실한 추구와 신적 가치–수여자를 전심으로 사랑함.

  1. Reality of Human Consciousness 인간 의식의 실체

16:9.9 (196.5) In human self-consciousness four universe-reality realizations are latent and inherent: 인간의 자아-의식에는 네 가지 우주-실체 실상이해가 잠재적이며 선천적입니다.

16:9.10 (196.6) 1. The quest for knowledge, the logic of science. 지식, 과학의 논리 추구.

16:9.11 (196.7) 2. The quest for moral values, the sense of duty. 도덕적 가치, 의무 감각 추구

16:9.12 (196.8) 3. The quest for spiritual values, the religious experience. 영적 가치, 종교적 체험 추구,

16:9.13 (196.9) 4. The quest for personality values, the ability to recognize the reality of God as a personality and the concurrent realization of our fraternal relationship with fellow personalities. 고유성 가치, 하나님의 실체를 고유성으로 인식하는 동시에 동료 고유성들과 형제 관계를 실감하는 인식 능력의 추구.

S15 The Seven Superuniverses 개요 15편 일곱 초우주들

S15 The Seven Superuniverses 개요 15편 일곱 초우주들

  1. The Superuniverse Space Level 초우주 공간 수준

15:1.3 (165.2) Urantia is following the orderly and predetermined path of the superuniverse space level. 유란시아는 초우주 공간 수준에서 질서 있게 정해진 경로를 따르고 있습니다. Your local universe is at present traversing the periphery of Orvonton. 너희 지역우주는 현재 오르본톤의 바깥둘레를 지나고 있습니다.

  1. Organization of the Superuniverses 초우주의 조직

15:2.3 (166.2) 1. The System. These one thousand worlds adapted to support life are called a system. 체계. 생명 유지에 적합한 이 1,000개의 세계를 체계라고 부릅니다.

15:2.4 (166.3) 2. The Constellation. One hundred systems (about 100,000 inhabitable planets) make up a constellation. 성좌. 100개의 체계(약 100,000 거주가능 행성들)가 한 성좌를 구성합니다.

15:2.5 (166.4) 3. The Local Universe. One hundred constellations (about 10,000,000 inhabitable planets) constitute a local universe. 지역 우주. 100개의 성좌(약 1천만 거주가능 행성들)가 한 지역 우주를 구성합니다.

15:2.6 (166.5) 4. The Minor Sector. One hundred local universes (about 1,000,000,000 inhabitable planets) constitute a minor sector of the superuniverse government. 소구역. 100개의 지역 우주(약 10억 거주 가능 행성들)가 초우주 정부의 소구역을 구성합니다.

15:2.7 (166.6) 5. The Major Sector. One hundred minor sectors (about 100,000,000,000 inhabitable worlds) make one major sector. 대구역. 100개의 소구역(약 1천억 거주 가능 세계들)이 대구역 하나를 이룹니다.

15:2.8 (166.7) 6. The Superuniverse. Ten major sectors (about 1,000,000,000,000 inhabitable planets) constitute a superuniverse. 초우주. 10개의 대구역(약 1조 거주 가능 행성들)이 초우주 하나를 구성합니다.

15:2.9 (166.8) 7. The Grand Universe. Seven superuniverses make up the present organized grand universe, consisting of approximately seven trillion inhabitable worlds plus the architectural spheres and the one billion inhabited spheres of Havona. 대우주. 일곱 초우주가 조직된 현재의 대우주를 이루는데, 거주 가능한 약 7조 개의 세계들에 덧붙여 건축 구체들과 하보나 10억 거주 구체들로 구성됩니다.

  1. The Superuniverse of Orvonton 오르본톤 초우주

15:3.1 (167.17) Practically all of the starry realms visible to the naked eye on Urantia belong to the seventh section of the grand universe, the superuniverse of Orvonton. The vast Milky Way starry system represents the central nucleus of Orvonton, being largely beyond the borders of your local universe. 실제로 유란시아에서 육안으로 보이는 별들의 모든 영역들은 대우주의 일곱 번째 구획, 오르본톤 초우주에 속합니다. 광대한 은하수 별들의 체계는 오르본톤의 중앙 핵을 나타내는데, 대부분 너희 지역 우주 경계 너머에 있습니다.

  1. Nebulae — The Ancestors of Universes 성운(星雲)-우주들의 조상들

15:4.4 (169.4) Paradise force organizers are nebulae originators. Thus are brought into being the spiral and other nebulae, the mother wheels of the direct-origin suns and their varied systems. 천국 기세 조직자들은 성운(星雲) 창시자들입니다. 그렇게 생긴 나선형 및 다른 성운들은 직접-유래된 태양들과 다양한 그들 체계의 모체(母體) 휠(바퀴)들입니다.

  1. The Origin of Space Bodies 공간체(空間體)들의 기원

15:5.1 (170.4) The bulk of the mass contained in the suns and planets of a superuniverse originates in the nebular wheels. 초우주의 태양과 행성에 포함된 집단의 대부분은 성운(星雲) 휠(바퀴)에서 생성됩니다.

  1. The Spheres of Space 공간의 구체들

15:6.2 (172.4) 1. The suns — the stars of space. 태양 – 공간의 별. 15:6.3 (172.5) 2. The dark islands of space. 공간의 암흑 섬. 15:6.4 (172.6) 3. Minor space bodies — comets, meteors, and planetesimals. 작은 공간체들 – 혜성(彗星꼬리별), 유성(流星운석隕石별똥별), 미(微작은)행성체(行星體). 15:6.5 (172.7) 4. The planets, including the inhabited worlds. 행성, 거주 세계 포함. 15:6.6 (172.8) 5. Architectural spheres — worlds made to order. 건축 구체들 – 요청으로 만들어진 세계.

15:6.10 (172.12) The superuniverse of Orvonton is illuminated and warmed by more than ten trillion blazing suns. In the master universe there are as many suns as there are glasses of water in the oceans of your world. 오르본톤 초우주는 10조 개 이상의 타오르는 태양들로 인해 빛을 받아 따뜻해집니다. 주(主)우주에는 너희 세계의 대양(大洋)의 물을 유리잔으로 담는 수만큼 많은 태양들이 있습니다.

  1. The Architectural Spheres 건축 구체들

15:7.5 (174.5) Jerusem, the headquarters of your local system of Satania. 예루셈, 너희 지역 체계 사타니아의 본부. 15:7.6 (174.6) Edentia, the headquarters of your constellation of Norlatiadek. 에덴시아, 너희 성좌 놀라시아덱의 본부. 15:7.7 (174.7) Salvington, the capital of Nebadon, your local universe. 샐빙톤, 너희 지역 우주 네바돈의 수도. 15:7.8 (174.8) Uminor the third, the headquarters of your minor sector, Ensa. 제3 유-소, 너희 소구역 엔사의 본부. 15:7.9 (174.9) Umajor the fifth, the headquarters of your major sector, Splandon. 제5 유-대, 너희 대구역 스플랜돈의 본부. 15:7.10 (175.1) Uversa, the headquarters of Orvonton, your superuniverse. 유버르사, 너희 초우주 오르본톤의 본부.

  1. Energy Control and Regulation 에너지 조정과 규제

15:8.1 (175.4) The headquarters spheres of the superuniverses exert a powerful influence over the balance and control of the physical energies circulating through organized space. 초우주들의 본부 구체들은 조직된 공간을 순환하는 물리적 에너지들의 균형을 잡고 조정하는 데 강력한 영향력을 행사합니다.

15:8.10 (176.5) The living power directors and force organizers are the secret of the special control and intelligent direction of the endless metamorphoses of universe making, unmaking, and remaking. 살아있는 동력 관리자들과 기세 조직자들은 우주를 만들고, 분해하고, 다시 만드는 끝없는 형태변형들을 특별히 조정하고 지능적으로 지도하는 비밀입니다.

  1. Circuits of the Superuniverses 초우주의 회로들

15:9.3 (177.2) The Superuniverse Circuits: 초우주 회로들:

15:9.4 (177.3) 1. The unifying intelligence circuit of one of the Seven Master Spirits of Paradise. Such a cosmic-mind circuit is limited to a single superuniverse. 천국의 일곱 주(主) 영들 중 하나의 통합하는 지능 회로. 15:9.5 (177.4) 2. The reflective-service circuit of the seven Reflective Spirits in each superuniverse. 각 초우주에 있는 일곱 반사 영들의 반사적-봉사 회로. 15:9.6 (177.5) 3. The secret circuits of the Mystery Monitors. 신비 감시자들의 비밀 회로들. 15:9.7 (177.6) 4. The circuit of the intercommunion of the Eternal Son with his Paradise Sons. 영원 아들이 자신의 천국 아들들과 서로 교제하는 회로. 15:9.8 (177.7) 5. The flash presence of the Infinite Spirit. 무한 영의 섬광 현존. 15:9.9 (177.8) 6. The broadcasts of Paradise, the space reports of Havona. 천국의 방송, 즉 하보나의 공간 보고서. 15:9.10 (177.9) 7. The energy circuits of the power centers and the physical controllers. 동력(권능) 중심들과 물리 조정자들의 에너지 회로.

15:9.11 (177.10) The Local Universe Circuits: 지역 우주 회로들:

15:9.12 (177.11) 1. The bestowal spirit of the Paradise Sons, the Comforter of the bestowal worlds. The Spirit of Truth, the spirit of Michael on Urantia. 천국 아들들의 증여 영(靈), 증여 세계들의 위로자. 진리의 영(靈), 유란시아에 있는 미가엘의 영(靈). 15:9.13 (177.12) 2. The circuit of the Divine Ministers, the local universe Mother Spirits, the Holy Spirit of your world. 신적 사역자들, 지역 우주 어머니 영들, 너희 세계의 성령의 회로. 15:9.14 (177.13) 3. The intelligence-ministry circuit of a local universe, including the diversely functioning presence of the adjutant mind-spirits. 다양하게 기능하는 보조 마음-영들의 현존을 포함하는, 지역 우주의 지능-사역 회로.

15:9.15 (177.14) The requisites for admission to the councils of the Ancients of Days, membership in the superuniverse confederation, are: 옛적부터 늘 계신 이의 회의에 가입하는 필수 조건들, 초우주 연방의 회원 자격은 다음과 같습니다. 15:9.16 (177.15) 1. Physical Stability. 물리적 안정성. 15:9.17 (177.16) 2. Spiritual Loyalty. 영적 충성.

  1. Rulers of the Superuniverses 초우주의 통치자들

15:10.1 (178.1) The Seven Master Spirits. The Seven Supreme Executives. 일곱 주(主) 영들. 일곱 최극 집행자들. 15:10.4 (178.4) 1. Ancients of Days. 옛적부터 늘 계신 이들(3). 15:10.5 (178.5) 2. Perfectors of Wisdom. 지혜의 완전자들(10억). 15:10.6 (178.6) 3. Divine Counselors. 신적 조언자들(30억). 15:10.7 (178.7) 4. Universal Censors. 우주 검열자들(10억). 15:10.8 (178.8) 5. Mighty Messengers. 막강한 사자(使者메신저)들. 15:10.9 (178.9) 6. Those High in Authority. 높은 권위(權威)자들. 15:10.10 (178.10) 7. Those without Name and Number. 무명(無名)무수(無數)자들.

15:10.13 (178.13) The co-ordinate council of the superuniverse: 초우주의 협력 의회: 15:10.14 (179.1) 1. Perfections of Days — the rulers of the superuniverse major sectors. 완전하게 늘 계신 이들 – 초우주 대구역들의 통치자들. 15:10.15 (179.2) 2. Recents of Days — the directors of the superuniverse minor sectors. 최근부터 늘 계신 이들 – 초우주 소구역들의 관리자들. 15:10.16 (179.3) 3. Unions of Days — the Paradise advisers to the rulers of the local universes. 연합으로 늘 계신 이들 – 지역 우주 통치자들의 천국 고문들. 15:10.17 (179.4) 4. Faithfuls of Days — the Paradise counselors to the Most High rulers of the constellation governments. 충심으로 늘 계신 이들 – 성좌 정부들의 지고(至高) 통치자들의 천국 조언자들. 15:10.18 (179.5) 5. Trinity Teacher Sons who may chance to be on duty at superuniverse headquarters. 초우주 본부에서 근무할 기회가 있는 삼위일체 교사 아들. 15:10.19 (179.6) 6. Eternals of Days who may happen to be present at superuniverse headquarters. 초우주 본부에 이따금씩 나타나는 영원부터 늘 계신 이들. 15:10.20 (179.7) 7. The seven Reflective Image Aids — the spokesmen of the seven Reflective Spirits and through them representatives of the Seven Master Spirits of Paradise. 일곱 반사 이미지 조력자들 – 일곱 반사 영들의 대변인들과 그들을 통한 천국의 일곱 주(主) 영들의 대표자들.

  1. The Deliberative Assembly 심의회(審議會)

15:11.1 (179.11) It is on such worlds as Uversa that the beings representative of the autocracy of perfection and the democracy of evolution meet face to face. The executive branch of the supergovernment originates in the realms of perfection; the legislative branch springs from the flowering of the evolutionary universes. 완전성의 독재정치 대표 존재들과 진화의 민주정치 대표 존재들의 대면은 유버르사와 같은 그런 세계들에서 일어납니다. 초(超)정부의 행정부서는 완전성의 영역들에서 기원됩니다. 입법부서는 진화적 우주들의 꽃처럼 피어서 솟아납니다. 15:11.3 (180.1) Never have I known of a disagreement between the Orvonton executives and the Uversa assembly. 나는 오르본톤 집행자들과 유버르사 심의회 사이에 어떤 불일치도 들어본 적이 없습니다.

  1. The Supreme Tribunals 최극 재판소

15:12.1 (180.2) Our courts are constituted as follows: an Ancient of Days, a Perfector of Wisdom, or a Divine Counselor. The Censors. The Mighty Messengers. Those High in Authority(the attitude of the higher government). a varying-sized commission – Those without Name and Number and a group of understanding personalities chosen from the deliberative assembly. 우리의 법정은 다음과 같이 구성됩니다. 옛적부터 늘 계신 이, 지혜의 완전자, 또는 신적 조언자. 검열자들(검사). 막강한 메신저들(변호사). 높은 권위(權威)자들(고등 정부의 입장). 다양한 크기의 위원회 – 무명(無名)무수(無數)자들과 심의회가 선택한 이해력이 있는 고유성들 그룹이 평결.

15:12.2 (180.3) The Sons of the local universes can decree the survival of mortal man, but only the Ancients of Days may sit in executive judgment on the issues of eternal life and death. 지역 우주들의 아들들이 필사 사람의 생존을 선포할 수 있지만, 오직 옛적부터 늘 계신 이들만 영원한 삶과 죽음의 문제에 대한 행정적 심판의 자리에 앉을 수 있습니다.

  1. The Sector Governments 구역 정부(政府)들

15:13.1 (181.1) These major sectors are administered by three Perfections of Days. 이 대구역들은 3명의 완전하게 늘 계신 이들이 경영합니다. 15:13.2 (181.2) The work of these major sector governments has chiefly to do with the intellectual status of a far-flung creation. 이 대구역 정부들의 업무는 멀리-퍼진 창조계의 지적 상태에 주로 관여합니다.

15:13.4 (181.4) The minor sector governments are presided over by three Recents of Days. 소구역 정부들은 3명의 최근부터 늘 계신 이들이 통할합니다. 15:13.5 (181.5) Minor sector headquarters worlds are the grand rendezvous of the Master Physical Controllers and they are the centers of training for physical and administrative knowledge concerning the universe of universes. 소구역 본부 세계들은 주(主) 물리 조정자들의 거대한 집합장소들이며, 우주들의 우주에 관한 물리적·경영적 지식을 훈련하는 중심지들입니다.

15:13.6 (181.6) The Trinity regime extends from the constellations of the local universes up to the headquarters of the superuniverse. The local system headquarters do not have Trinity representatives. 삼위일체 체제는 지역 우주들의 성좌들로부터 초우주의 본부까지 확대됩니다. 지역 체계 본부들은 삼위일체 대표들이 없습니다.

  1. Purposes of the Seven Superuniverses 일곱 초우주의 요점들

15:14.2 (182.1) Orvonton is a universe demonstration of love and mercy. 오르본톤은 사랑과 자비의 우주 시범입니다. 15:14.5 (182.4) Your world is called Urantia, and it is number 606 in the planetary group, or system, of Satania. 너희 세계는 유란시아로 불리며, 사타니아의 행성 그룹 곧 체계에서 606번입니다. 15:14.8 (182.7) The grand universe number of your world, Urantia, is 5,342,482,337,666. 너희 세계 유란시아의 대우주 번호는 5(조),342,4(억)82,33(만)7,666번입니다.

15:14.9 (183.1) You belong to a well-nigh infinite family of worlds, but your sphere is just as precisely administered and just as lovingly fostered as if it were the only inhabited world in all existence. 너희는 거의 무한한 가족 세계에 속하지만, 너희 구체는 모든 존재 중 마치 유일한 거주 세계인 것처럼 정확하게 경영되고 사랑스럽게 양육되고 있습니다.

S14. The Central and Divine Universe 개요 14편 중앙 및 신적 우주

S14. The Central and Divine Universe 개요 14편 중앙 및 신적 우주

  1. The Paradise-Havona System 천국-하보나 체계

14:1.9 (152.11) The billion worlds of Havona are arranged in seven concentric circuits immediately surrounding the three circuits of Paradise satellites. 하보나의 10억 세계들은 천국 위성들의 세 회로들을 바로 감싸는 일곱 동심(同心) 회로에 배열되어 있습니다.

  1. Constitution of Havona 하보나의 구조

14:2.2 (154.4) The creation of the central universe is threefold (Trinity). 중앙우주의 창조는 삼중적(삼위일체)입니다. 14:2.8 (155.2) Throughout the central universe the mind gravity of the Infinite Spirit functions in liaison with the spirit gravity of the Eternal Son, and these together constitute the combined urge of the ascendant souls to find God, to attain Deity, to achieve Paradise, and to know the Father. 중앙우주 전체에서 무한 영의 마음 중력은 영원 아들의 영 중력과 연결되어 기능하며, 이들은 함께 하나님을 발견하고, 신(神)에 도달하며, 천국에 이르고, 아버지를 알려고 상승하는 혼들의 결합된 충동요소입니다.

14:2.9 (155.3) Havona is a spiritually perfect and physically stable universe. No ascendant soul has ever been prematurely admitted to the central universe. 하보나는 영적으로 완전하며 물리적으로 안정된 우주입니다. 어떤 상승하는 혼도 미숙하게 중앙우주에 들어오도록 허락된 적이 없습니다.

  1. The Havona Worlds 하보나 세계들

14:3.4 (156.1) The billion spheres of the central universe constitute the training worlds of the high personalities native to Paradise and Havona and further serve as the final proving grounds for ascending creatures from the evolutionary worlds of time. 중앙우주의 10억 구체들은 천국과 하보나에서 태어난 높은 고유성들을 훈련하는 세계들이며 더 나아가 진화하는 시간 세계들에서 상승하는 창조물들을 위한 최종적 증명 장소로 사용됩니다.

14:3.5 (156.2) Only about one per cent of all planetary capacity is utilized in the work of furthering the Father’s universal plan of mortal ascension. About one tenth of one per cent of the area of these enormous worlds is dedicated to the life and activities of the Corps of the Finality, beings eternally settled in light and life who often sojourn and minister on the Havona worlds. These exalted beings have their personal residences on Paradise. 모든 행성 수용력 중에서 약 1퍼센트만이 필사자가 상승하는 아버지의 우주적 계획 증진의 일에 활용됩니다. 이 거대한 세계들의 1퍼센트 중 약 10분의 1지역은, 하보나 세계들에 종종 머물면서 봉사하는 빛과 생명에 영원히 정착된 존재들, 최종단의 생활과 활동에 바쳐져 있습니다. 이 고귀한 존재들은 천국에 고유 거주지들이 있습니다.

  1. Creatures of the Central Universe 중앙우주의 창조물들

14:4.1 (156.6) There are seven basic forms of living things and beings on the Havona worlds, and each of these basic forms exists in three distinct phases. 하보나 세계에는 기본적인 일곱 형태의 살아있는 물체와 존재들이 있으며, 이 기본 형태들 각각 독특한 3단계로 존재합니다. 14:4.2 (156.7) 1. Material. 물질적. 14:4.3 (156.8) 2. Morontial. 모론시아적. 14:4.4 (156.9) 3. Spiritual. 영적. 14:4.5 (156.10) 4. Absonite. 절한(絶限)적. 14:4.6 (156.11) 5. Ultimate. 궁극적. 14:4.7 (156.12) 6. Coabsolute. 공동 절대적. 14:4.8 (156.13) 7. Absolute. 절대적.

14:4.13 (157.5) These beings of the central universe live to gratify the ideals of the Paradise Trinity. In their very nature they are the will of God. Man rejoices in the goodness of God, Havoners exult in the divine beauty, while you both enjoy the ministry of the liberty of living truth. 중앙우주의 이 존재들은 천국 삼위일체의 이상(理想)들을 기쁘게 하려고 살아갑니다. 본질적으로 그들이 하나님의 뜻입니다. 사람은 하나님의 선(善)을 기뻐하며, 하보나인들은 신적 아름다움으로 환희를 누리지만 한편으로 둘 다 살아있는 진리로 해방하는 보살핌을 누립니다.

14:4.18 (157.10) All beings in all universes are fashioned along the lines of some one order of pattern creature living on some one of the billion worlds of Havona. Even the mortals of time have their goal and ideals of creature existence on the outer circuits of these pattern spheres on high. 모든 우주들의 모든 존재들은 하보나의 10억 세계 중 어떤 세계에 살고 있는 어느 하나의 원본 창조물 계층의 계통을 따라 형성되었습니다. 시간의 필사자들도 높은 이 원본 구체의 외부 회로에 있는 창조물 실존의 목표와 이상들을 지니고 있습니다.

  1. Life in Havona 하보나 생활

14:5.4 (158.7) As the new arrivals attain identity comprehension of their superuniverse Master Spirit on the pilot world of the seventh Havona circuit, they are transferred to the sixth circle. After ascenders have attained a realization of Supremacy and are thereby prepared for the Deity adventure, they are taken to the fifth circuit; and after attaining the Infinite Spirit, they are transferred to the fourth. Following the attainment of the Eternal Son, they are removed to the third; and when they have recognized the Universal Father, they go to sojourn on the second circuit of worlds, where they become more familiar with the Paradise hosts. Arrival on the first circuit of Havona signifies the acceptance of the candidates of time into the service of Paradise. Indefinitely, according to the length and nature of the creature ascension, they will tarry on the inner circuit of progressive spiritual attainment. From this inner circuit the ascending pilgrims pass inward to Paradise residence and admission to the Corps of the Finality. 새로 도착한 자들이 일곱째 하보나 회로의 항로 안내 세계에서 영적으로 진보하고, 그들의 초우주 주(主)영의 정체성 이해에 도달하면, 그들은 여섯째 순환계로 옮겨집니다. 상승자들이 최극위의 실현에 도달해서 신(神) 모험을 위해 준비된 후, 그들은 다섯째 순환계로 옮겨집니다. 무한 영에 도달한 후, 그들은 넷째 회로로 옮겨집니다. 영원 아들에 도달한 후, 그들은 세 번째로 옮겨집니다. 그들이 우주 아버지를 인식한 후, 그들은 둘째 회로의 세계들에 머물기 위하여 가는데, 그곳에서 그들은 천국 무리들과 더욱 친밀해집니다. 하보나의 첫째 회로에 도착하는 것은, 시간의 후보자들이 천국에서 봉사하도록 허락됨을 의미합니다. 기한 없이, 창조물 상승의 길이와 본성에 따라, 그들은 진보하는 영적 달성의 내부 회로에 머물 것입니다. 상승하는 순례자들은 이 내부 회로에서 천국에 거주하고 최종(最終)단(團)에 들어가려고 안쪽으로 나아갑니다.

14:5.11 (160.1) Curiosity — the spirit of investigation, the urge of discovery, the drive of exploration — is a part of the inborn and divine endowment of evolutionary space creatures, but they are to be fully realized and gloriously gratified during the long ages to come. 호기심 – 탐사(探査)의 영, 발견의 충동, 탐험의 욕구 -은 진화하는 공간 창조물들에게 본래 신적으로 주신 자질의 부분이지만, 그것(대망의 충동)들은 다가올 긴 시대 동안 충분히 실현되고 영광스럽게 만족될 것입니다.

  1. The Purpose of the Central Universe 중앙우주의 목적

14:6.6 (160.7) 1. The Universal Father the First Source and Center. God the Father derives supreme parental satisfaction from the perfection of the central creation. 우주 아버지 – 첫째 근원이며 중심. 아버지 하나님은 중앙 창조계의 완전에서 최극 어버이의 만족을 누리십니다.

14:6.12 (160.13) 2. The Eternal Son the Second Source and Center. To the Eternal Son the superb central creation affords eternal proof of the partnership effectiveness of the divine family — Father, Son, and Spirit. 영원 아들 – 둘째 근원이며 중심. 영원 아들에게, 훌륭한 중앙 창조계는 신적 가족 – 아버지, 아들 및 영 –의 동반자관계의 효력을 영원히 증명합니다.

14:6.17 (161.4) 3. The Infinite Spirit the Third Source and Center. The Havona universe affords the Infinite Spirit proof of being the Conjoint Actor, the infinite representative of the unified Father-Son. 무한 영 – 셋째 근원이며 중심. 하보나 우주는 무한 영에게, 공동 행위자, 통합된 아버지-아들의 무한 대표자가 되는 증명을 제공합니다.

14:6.23 (161.10) 4. The Supreme Being the evolutionary unification of experiential Deity. The Havona creation is the eternal and perfect proof of the spiritual reality of the Supreme Being. 최극 존재 – 체험적 신(神)의 진화적 통일. 하보나 창조계는 최극 존재가 영적 실체임을 영원히 완전하게 증명합니다.

14:6.27 (162.2) 5. The Co-ordinate Creator Sons. Havona is the educational training ground where the Paradise Michaels are prepared for their subsequent adventures in universe creation. 조정 및 통합하는 창조자 아들들. 하보나는 천국 미가엘들이 우주 창조계에서 나중의 모험을 위해 준비되는 교육훈련장입니다.

14:6.32 (162.7) 6. The Co-ordinate Ministering Daughters. The Universe Mother Spirits, cocreators of the local universes, secure their prepersonal training on the worlds of Havona in close association with the Spirits of the Circuits. 조정 및 통합 사역하는 딸들. 우주 어머니 영들, 지역 우주들의 공동창조자들은, 회로들의 영들과 긴밀히 제휴하며 하보나의 세계들에서 그들의 전(前)고유적 훈련을 확실하게 하십니다.

14:6.37 (162.12) 7. The Evolutionary Mortals of the Ascending Career. Havona is the home of the pattern personality of every mortal type and the home of all superhuman personalities of mortal association who are not native to the creations of time. 상승 생애의 진화적 필사자들. 하보나는 모든 필사자 유형에 속한 원본 고유성들의 고향이며 시간의 창조계에서 태어나지 않는 필사자와 관련된 모든 초(超)인간 고유성들의 고향입니다.

14:6.38 (162.13) Here mortals attain pre-Paradise Deity — the Supreme Being. Havona stands before every will creature as the portal to Paradise and God attainment. 필사자들은 여기에서 예비-천국 신(神) – 최극 존재 –에 이릅니다. 하보나는 모든 의지 창조물 앞에, 천국과 하나님에게 도달하는 입구로서 있습니다.

S13. The Sacred Spheres of Paradise 개요 13편 천국의 신성한 구체들

S13. The Sacred Spheres of Paradise 개요 13편 천국의 신성한 구체들

  1. The Seven Sacred Worlds of the Father 아버지의 신성한 일곱 세계들

13:1.1 (144.1) The Father’s circuit of sacred life spheres contains the only inherent personality secrets in the universe of universes. 신성한 생명 구체들의 아버지 회로는 우주들의 우주에서 본래 고유성 비밀들만 담고 있습니다. 13:1.2 (144.2) The Paradise worlds of the Father are directed by the highest order of the Stationary Sons of the Trinity, the Trinitized Secrets of Supremacy. 아버지의 천국 세계들은 삼위일체 고정아들들의 최고 계층, 삼위일체화 최극위 비밀들이 관리합니다.

13:1.4 (144.4) 1. DIVININGTON is the Paradise rendezvous of the Thought Adjusters. 신성(神性)별은 생각 조율자들의 천국 집결지입니다. 13:1.5 (144.5) The secrets of Divinington include the secret of the bestowal and mission of Thought Adjusters. 신성별의 비밀들은 생각 조율자들의 증여와 사명의 비밀을 포함합니다.

13:1.7 (145.2) 2. SONARINGTON is the Paradise home for all Sons of the Eternal Son and of his co-ordinate and associate Sons. 아들별은 영원 아들의 모든 아들들과 그의 정합(整合) 동료 아들들의 천국 고향입니다. 13:1.8 (145.3) The secrets of Sonarington include the secret of the incarnation of the divine Sons. 아들별의 비밀들은 신적 아들들의 성육신(成肉身)의 비밀을 포함합니다.

13:1.9 (145.4) 3. SPIRITINGTON. Here forgather the Seven Master Spirits and certain of their offspring from all universes. 영(靈)별. 여기에서 일곱 주(主) 영들과 모든 우주에서 온 그들의 특정 자손이 모입니다. 13:1.10 (145.5) The secrets of Spiritington involve the impenetrable mysteries of reflectivity. 영(靈)별의 비밀들은 반사력(反射力)의 헤아릴 수 없는 신비를 포함합니다.

13:1.11 (145.6) 4. VICEGERINGTON is the secret sphere of certain unrevealed beings who take origin by the acts of the Father and the Son. 대관(代官대리로 임명된 관리)별은 아버지와 아들의 활동으로 시작된 특정한 미(未)계시 존재들의 비밀 구체입니다. 13:1.12 (146.1) The secrets of Vicegerington include the secrets of trinitization, and trinitization constitutes the secret of authority to represent the Trinity, to act as vicegerents of the Gods. 대관(代官)별의 비밀들은 삼위일체화의 비밀을 포함하며, 삼위일체화는 삼위일체를 대표하는, 즉 하나님들의 대관(代官)으로 활동하는 권한의 비밀입니다.

13:1.15 (146.4) 5. SOLITARINGTON is the rendezvous of a magnificent host of unrevealed beings of origin in the conjoint acts of the Universal Father and the Infinite Spirit, beings who partake of the traits of the Father in addition to their Spirit inheritance. 단독(單獨)별은 우주 아버지와 무한 영(靈)의 공동 행동으로 시작된 미(未)계시 존재들이 속한 장엄한 무리의 집결지입니다.

13:1.16 (146.5) This is also the home of the Solitary Messengers and of other personalities of the superangelic orders. During the present universe age this is also the status sphere of the Universe Power Directors. 이곳은 또한 단독 사자(使者메신저)들과 초(超)천사 계층의 다른 고유성들의 고향입니다. 현 우주 시대에 이것(단독별)은 또한 우주 권능(힘) 관리자들의 행정 구체입니다.

13:1.18 (146.7) The secrets of Solitarington. Besides certain secrets of trinitization, this world holds the secrets of the personal relation of the Infinite Spirit with certain of the higher offspring of the Third Source and Center. On Solitarington are held the mysteries of the intimate association of numerous unrevealed orders with the spirits of the Father, of the Son, and of the Spirit, with the threefold spirit of the Trinity, and with the spirits of the Supreme, the Ultimate, and the Supreme-Ultimate. 단독별의 비밀들. 삼위일체화의 어떤 비밀들 외에, 이 세계는 셋째 근원이며 중심의 어떤 고등 후손과 무한 영의 개인적 관계의 비밀을 간직합니다. 단독별에는 계시되지 않은 수많은 계층들이 아버지·아들·영의 영들과, 삼위일체의 삼중 영과, 그리고 최극자·궁극자·최극-궁극자의 영들과 친밀히 관련된 신비가 간직되어 있습니다.

13:1.19 (146.8) 6. SERAPHINGTON is the home world of the vast hosts of unrevealed beings created by the Son and the Spirit. This is also the destiny sphere of all ministering orders of the angelic hosts, including supernaphim, seconaphim, and seraphim. 천사별은 아들과 영이 창조한 미(未)계시 존재들의 방대한 무리가 속한 고향 세계입니다. 이곳은 또한 초(超)천사들, 2품 천사들, 그리고 천사(세라핌)들을 포함하여, 천사 무리의 모든 사역 계층의 운명 구체입니다. 13:1.20 (147.1) The secrets of Seraphington involve a threefold mystery, only one of which I may mention — the mystery of seraphic transport. 천사별의 비밀들은 삼중 신비를 포함하는데, 그 중 내가 유일하게 언급할 것은 천사(세라핌) 운송의 신비입니다.

13:1.21 (147.2) 7. ASCENDINGTON is the “bosom of the Father, Son, and Spirit,” the rendezvous of the ascendant creatures of space. 상승(上昇)별은 “아버지와 아들과 영의 품,” 즉 공간의 상승하는 창조물들의 집결지입니다. 13:1.22 (147.3) The secrets of Ascendington include one of the most perplexing mysteries of the universes — the evolution of an immortal soul within the mind of a mortal and material creature. 상승별의 비밀들은 우주들의 가장 복잡한 신비 중의 하나 – 필사 물질적 창조물의 마음 안에 있는 불멸 혼의 진화 –를 포함합니다.

  1. Father-World Relationships 아버지-세계 관계들

13:2.1 (147.5) These home worlds of the diverse orders of spiritual beings are tremendous and stupendous spheres, and they are equal to Paradise in their matchless beauty and superb glory. They are rendezvous worlds, reunion spheres, serving as permanent cosmic addresses. As finaliters you will be domiciled on Paradise, but Ascendington will be your home address at all times, even when you enter service in outer space. Through all eternity you will regard Ascendington as your home of sentimental memories and reminiscent recollections. 다양한 계층의 영적 존재들의 이 고향 세계들은 엄청나고 굉장한 구체들이며, 그것들은 비길 데 없는 아름다움과 장엄한 영광이 천국과 같습니다. 그것들은 집결지 세계들, 재회(再會다시 모임) 구체들이며, 질서우주의 본적(本籍호적이 있는 본적지)들로 사용됩니다. 최종자로서 너희는 천국에 거주하겠지만, 너희가 외부 공간에서 근무하기 시작할 때에도, 상승별은 언제나 너희의 자택 주소가 될 것이다. 모든 영원 내내 너희는 상승별을 정서적 기억과 추억으로 옛생각에 잠기는 고향으로 여길 것이다.

13:2.6 (148.5) The worlds of the inner circuit are really fraternal or status worlds more than actual residential spheres. After your admission to the Corps of the Finality, you are granted clearance for Sonarington since you are sons of God as well as ascenders — and you are even more. 내부 회로의 세계들은 사실 거주 구체라기보다 실제로 친교하는 지위 세계들입니다. 너희가 최종단(最終團 최종의 집단)에 입회허가를 받은 후, 너희가 상승자와 하나님의 아들들 그 이상이므로 너희는 아들별에 출입허가를 받습니다. 13:2.9 (149.2) After you attain Paradise, you will know and ardently love the ten Secrets of Supremacy who direct Ascendington. 너희가 천국에 도달한 후, 너희는 상승별을 지도하는 10명의 최극위 비밀들을 알게 되고 열렬히 사랑하게 될 것입니다.

  1. The Sacred Worlds of the Eternal Son. 영원 아들의 신성한 세계들

13:3.1 (149.4) The seven luminous spheres of the Eternal Son are the worlds of the seven phases of pure-spirit existence. These shining orbs are the source of the threefold light of Paradise and Havona. 영원 아들의 빛나는 일곱 구체들은 순수-영(靈) 실존(實在)의 일곱 단계 세계들입니다. 빛나는 이 천체들은 천국과 하보나의 삼중(三重) 빛의 근원입니다.

13:3.2 (149.5) Personality is not present on these Paradise satellites. These worlds teem with the otherwise-than-personal life of the beings of the Eternal Son. These entities are being assembled for ministry in the projected new universes of outer space. The Paradise philosophers maintain that each Paradise cycle, about two billion years of Urantia time, witnesses the creation of additional reserves of these orders on the secret worlds of the Eternal Son. 고유성은 이 천국 위성들에 존재하지 않습니다. 이 세계들이 영원 아들에 속한 존재들의 고유적-이상의-다른 생명으로 충만합니다. 이 실재들은 외부 공간의 투사된 새 우주에서 사역하려고 소집됩니다.

  1. The Worlds of the Infinite Spirit 무한 영(靈)의 세계들

13:4.1 (149.7) Between the inner circuit of Havona and the shining spheres of the Eternal Son there circle the seven orbs of the Infinite Spirit. 하보나의 내부 회로와 영원 아들의 빛나는 구체들 사이에 무한 영의 일곱 천체들이 회전하고 있습니다.

13:4.2 (150.1) The Seven Master Spirits maintain their personal stations, their power focuses, on the periphery of Paradise, but all operations concerned with their management and direction of the grand universe are conducted on and from these seven special executive spheres of the Infinite Spirit. 일곱 주(主) 영들은 천국 주변에 그들의 고유적 기지들, 그들의 권능(동력) 진원지를 유지하지만, 대우주에 대한 관리와 감독에 관한 모든 운영들은 무한 영(靈)의 이 일곱 특별 실행 구체들에서, 구체들로부터 수행됩니다.

13:4.5 (150.4) The determiner of the differential of spiritual presence exists in your own hearts and minds and consists in the manner of your own choosing, in the decisions of your minds, and in the determination of your own wills. 영적 현존의 격차를 결정하는 요소는 너희 자신의 심정과 마음에 존재하며 너희 자신의 선택 방법에, 너희 마음의 결정에, 그리고 너희 자신의 의지의 결심에 있습니다.

S12. The Universe of Universes 개요12편 우주들의 우주

S12. The Universe of Universes 개요12편 우주들의 우주 

  1. Space Levels of the Master Universe 주(主)우주의 공간 수준들

12:1.3 (129.1) The master universe is existent in six concentric ellipses, the space levels encircling the central Isle: 주(主)우주는 여섯 동심원 타원들, 중앙 섬을 도는 공간 수준들에 실존합니다.

12:1.4 (129.2) 1. The Central Universe — Havona. 중앙 우주 – 하보나

12:1.5 (129.3) 2. The Seven Superuniverses. 일곱 초우주들

12:1.6 (129.4) 3. The First Outer Space Level. 제1 외부 공간 수준.

12:1.7 (129.5) 4. The Second Outer Space Level. 제2 외부 공간 수준.

12:1.8 (129.6) 5. The Third Outer Space Level. 제3 외부 공간 수준.

12:1.9 (129.7) 6. The Fourth and Outermost Space Level. 제4 최-외부 공간 수준.

12:1.10 (129.8) At the center of Havona, the central universe, is the stationary and absolutely stabilized Isle of Paradise, surrounded by its twenty-one satellites. 중앙 우주, 하보나 중심에는, 고정되어 절대적으로 안정된 천국 섬이 있는데, 21개 위성들로 둘러싸여 있습니다.

12:1.13 (129.11) The Grand Universe consists of the seven superuniverses, with an aggregate evolutionary potential of around seven trillion inhabited planets, not to mention the eternal spheres of the central creation. 대우주는 중앙 창조계의 영원한 구체들은 물론 약 7조 거주 행성들의 집합적 진화 잠재성을 지닌, 일곱 초우주들로 구성됩니다.

  1. The Domains of the Unqualified Absolute 분별불가(무제한) 절대자의 영역들

12:2.1 (130.3) The space regions extending beyond the outer borders of the seven superuniverses are generally recognized as constituting the domains of the Unqualified Absolute. 일곱 초우주들의 외부 경계들 너머로 확장하는 공간 지역들은 일반적으로 무제한(분별불가) 절대자의 영역들로 간주됩니다.

  1. Universal Gravity 우주의 중력

12:3.2 (131.5) 1. The Personality Gravity of the Universal Father. 우주 아버지의 고유성 중력(계산불가).

12:3.3 (131.6) 2. The Spirit Gravity of the Eternal Son. 영원 아들의 영(靈) 중력(대우주 100%).

12:3.4 (131.7) 3. The Mind Gravity of the Conjoint Actor. 공동 행위자의 마음 중력(대우주85%).

12:3.5 (131.8) 4. The Cosmic Gravity of the Isle of Paradise. 천국 섬의 질서우주 중력(대우주 5%).

  1. Space and Motion 공간과 운동

12:4.8 (133.10) 1. Primary motion — space respiration, the motion of space itself. 1차 운동 – 공간 호흡(20억년 주기), 공간 자체의 운동.

12:4.9 (133.11) 2. Secondary motion — the alternate directional swings of the successive space levels. 2차 운동 – 연속적 공간 수준들이 교대로 방향이 바뀌는 회전(중앙우주-시계, 초우주-반시계).

12:4.10 (133.12) 3. Relative motions — relative in the sense that they are not evaluated with Paradise as a base point. Primary and secondary motions are absolute, motion in relation to unmoving Paradise. 상대적 운동들 – 그것들은 천국을 기점으로 평가되지 않는다는 의미로 상대적입니다. 1차 및 2차 운동들은 절대적이며, 움직이지 않는 천국과 관련된 운동입니다.

12:4.11 (133.13) 4. Compensatory or correlating movement designed to co-ordinate all other motions. 다른 모든 운동들을 정합하도록 고안된 보상 또는 관련된 움직임. 12:4.16 (134.5) Motion as well as space is a complement or equilibrant of gravity. 운동도, 공간도 마찬가지로, 중력을 보충하는 평형력입니다.

  1. Space and Time 공간과 시간

12:5.7 (135.6) 1. Mind-perceived time — consciousness of sequence, motion, and a sense of duration. 마음이 감지하는 시간 – 순차, 운동 의식과 지속 기간의 감각.

12:5.8 (135.7) 2. Spirit-perceived time — insight into motion Godward and the awareness of the motion of ascent to levels of increasing divinity. 영이 감지하는 시간 – 하나님을 향한 운동 방향의 통찰력과 증가하는 신성의 수준으로 상승하는 운동의 자각.

12:5.9 (135.8) 3. Personality creates a unique time sense out of insight into Reality plus a consciousness of presence and an awareness of duration. 고유성은 실체를 향한 통찰력에서 독특한 시간 감각과 그것에 덧붙여 현존 의식과 지속 기간의 자각을 만들어냅니다.

12:5.10 (135.9) Unspiritual animals know only the past and live in the present. Spirit-indwelt man has powers of prevision (insight); he may visualize the future. Only forward-looking and progressive attitudes are personally real. Static ethics and traditional morality are just slightly superanimal. Nor is stoicism a high order of self-realization. Ethics and morals become truly human when they are dynamic and progressive, alive with universe reality. 비(非)영적 동물들은 과거만 알고 현재에서 살아갑니다. 영(靈)-내주(內住)하는 사람은 선견(통찰)력이 있습니다. 그는 미래를 상상할 수도 있습니다. 앞을 보는 진보적 태도들만 고유적으로 실제입니다. 정적(靜的) 윤리와 전통적 도덕성은 약간만 초(超)동물적입니다. 금욕주의(스토아철학)도 높은 계층의 자아-실현이 아닙니다. 윤리와 도덕은, 그것들이 역동적이고 진보적이며, 우주 실체와 함께 살아있을 때, 참으로 인간답게 됩니다.

  1. Universal Overcontrol 우주의 전반적-조정

12:6.2 (135.12) In the physical control of the master universe the Universal Father exercises priority and primacy through the Isle of Paradise; God is absolute in the spiritual administration of the cosmos in the person of the Eternal Son. Concerning the domains of mind, the Father and the Son function co-ordinately in the Conjoint Actor. 주(主)우주의 물리적 조정에 우주 아버지는 천국 섬을 통해 우선권과 수위성을 행사하십니다. 하나님은 영원 아들의 개인 안에 있는 질서우주의 영적 경영에 있어서 절대적이십니다. 마음의 분야에 관해, 아버지와 아들은 공동 행위자 안에서 통합-협동적으로 기능하십니다.

12:6.8 (136.6) From an experiential viewpoint the appearance of the post-Havona universes is dependent on: 체험적 관점에서, 하보나-이후 우주들의 상황은 다음에 달려 있습니다.

12:6.9 (136.7) 1. The Absolutes in potential. 잠재성에서 절대자들.

12:6.10 (136.8) 2. The Ultimate in direction. 방향에서 궁극자.

12:6.11 (137.1) 3. The Supreme in evolutionary co-ordination. 진화적 정합에서 최극자.

12:6.12 (137.2) 4. The Architects of the Master Universe in administration prior to the appearance of specific rulers. 특정 통치자들의 출현 이전 경영에서 주(主)우주 건축가들.

  1. The Part and the Whole 부분과 전체

12:7.1 (137.4) Mercy characterizes God’s attitude of love for the individual; impartiality motivates God’s attitude toward the total. The will of God does not necessarily prevail in the part — the heart of any one personality — but his will does actually rule the whole, the universe of universes. 자비는 개인을 향한 하나님 사랑의 태도의 성격을 나타내며, 공평은 전체를 향한 하나님의 태도의 동기입니다. 하나님의 뜻은 부분 – 어떤 한 고유성의 심정 –에서 반드시 우세하지는 않으나 그의 뜻은 전체, 우주들의 우주를 실제로 다스립니다.

12:7.10 (138.5) This very love of God for the individual brings into being the divine family of all individuals, the universal brotherhood of the freewill children of the Paradise Father. And this brotherhood, being universal, is a relationship of the whole. Brotherhood, when universal, discloses not the each relationship, but the all relationship. 개인을 위한 하나님의 바로 이 사랑은, 모든 개인들의 신적 가족, 천국 아버지의 자유 의지 자녀들이 우주적 형제 됨을 낳습니다. 그리고 이 우주적 형제 됨이 전체의 관계입니다.

12:7.11 (138.6) No person can escape the benefits or the penalties that may come as a result of relationship to other persons. The part profits or suffers in measure with the whole. The good effort of each man benefits all men; the error or evil of each man augments the tribulation of all men. As moves the part, so moves the whole. As the progress of the whole, so the progress of the part. 어떤 개인도 다른 개인들과 관계의 결과에서 발생하는 이익이나 처벌을 피할 수 없습니다. 부분은 전체를 기준으로 이익을 얻거나 고통을 겪습니다. 각 사람의 선한 노력은 모든 사람들에게 유익됩니다. 각 사람의 잘못이나 악은 모든 사람들의 시련을 증대시킵니다. 부분이 움직이는 대로, 전체도 움직입니다. 전체의 진보에 따라, 부분이 진보합니다.

  1. Matter, Mind, and Spirit 물질, 마음 및 영

12:8.6 (140.2) What Paradise is to the physical creation, and what the Eternal Son is to the spiritual universe, the Conjoint Actor is to the realms of mind — the intelligent universe of material, morontial, and spiritual beings and personalities. 물리적 창조에 대한 천국의 관계, 영적 우주에 대한 영원 아들의 관계는, 마음의 영역들에 대한 공동 행위자의 관계 – 물질적, 모론시아적 및 영적 존재들과 고유성들의 지능적 우주 –와 같습니다.

12:8.9 (140.5) The human intellect should be able to grasp much of the meaning of three functioning levels of finite reality: 인간 지성은 유한 실체의 세 기능 수준들의 의미를 많이 파악할 수 있어야 합니다.

12:8.10 (140.6) 1. Matter. Organized energy which is subject to linear gravity except as it is modified by motion and conditioned by mind. 물질. 운동으로 변경되고 마음으로 좌우되는 경우를 제외하고, 직선 중력을 따르는 조직된 에너지.

12:8.11 (140.7) 2. Mind. Organized consciousness which is not wholly subject to material gravity, and which becomes truly liberated when modified by spirit. 마음. 완전히 물질 중력을 따르지 않으며, 영으로 변경될 때 참으로 해방되는, 조직된 의식.

12:8.12 (140.8) 3. Spirit. The highest personal reality. True spirit is not subject to physical gravity but eventually becomes the motivating influence of all evolving energy systems of personality dignity. 영. 가장 높은 고유적 실체. 참된 영은 물리적 중력을 따르지 않지만, 결국 고유성 존엄의 진화하는 모든 에너지 체계를 움직이는 영향력이 됩니다.

12:8.13 (140.9) The goal of existence of all personalities is spirit; Total Deity reality is not mind but spirit-mind — mind-spirit unified by personality. 모든 고유성들의 실존 목표는 영입니다. 총체적 신(神) 실체는 마음이 아니라 영-마음, 즉 고유성으로 통일된 마음-영입니다.

  1. Personal Realities 고유적 실체들

12:9.1 (141.2) Spirit is the basic personal reality in the universes, and personality is basic to all progressing experience with spiritual reality. Man’s true destiny consists in the creation of new and spirit goals and then in responding to the cosmic allurements of such supernal goals of nonmaterial value. 영은 우주들에서 기본적인 고유적 실체이며, 고유성은 영적 실체와 함께 진보하는 모든 체험에 기본적입니다. 사람의 참된 운명은 새로운 영 목표들을 만들고 그 후 비(非)물질적 가치를 지닌 그런 고상한 목표들의 질서우주적 매혹에 응답하는 것입니다.

12:9.6 (142.1) Mortal man has a spirit nucleus. The mind is a personal-energy system existing around a divine spirit nucleus and functioning in a material environment. Such a living relationship of personal mind and spirit constitutes the universe potential of eternal personality. Real trouble, lasting disappointment, serious defeat, or inescapable death can come only after self-concepts presume fully to displace the governing power of the central spirit nucleus, thereby disrupting the cosmic scheme of personality identity. 필사 사람은 영 핵을 가지고 있습니다. 마음은 신적 영 핵 주위에 존재하며 물질적 환경에서 기능하는 고유적-에너지 체계입니다. 고유적 마음과 영의 살아있는 그런 관계는 영원한 고유성의 우주 잠재력을 구성합니다. 자아-개념이 중앙의 영 핵이 지닌 지배하는 권능(힘)을 완전히 쫓아내서, 고유성 정체성이 지닌 질서우주적 기획이 부서진다고 추정한 이후에 비로소 실제적인 곤란, 계속되는 실망, 심각한 패배나 피할 수 없는 죽음이 올 수 있습니다.

S11. The Eternal Isle of Paradise 개요11 천국의 영원 섬

S11. The Eternal Isle of Paradise 개요11 천국의 영원 섬

  1. The Divine Residence 신적 거주지

11:1.1 (118.3) To creature beings Paradise exists primarily as the dwelling place of Deity. The personal presence of the Universal Father is resident at the very center of the upper surface of this well-nigh abode of the Deities. This Paradise presence of the Universal Father is immediately surrounded by the personal presence of the Eternal Son, while they are both invested by the unspeakable glory of the Infinite Spirit. 천국은 창조물 존재들에게 근본적으로 신(神)의 거주 장소로 존재합니다. 우주 아버지의 고유적 현존은 거의 신들의 이 거주지 위쪽 표면 정중앙에 거주하십니다. 우주 아버지의 이 천국 현존은 영원 아들의 고유적 현존이 바로 둘러싸고 있으며, 동시에 두 분 모두 무한 영(靈)의 말할 수 없는 영광으로 뒤덮여 있습니다.

11:1.4 (119.1) The Father is always to be found at this central location. 아버지는 이 중앙 위치에서 항상 발견되십니다.

  1. Nature of the Eternal Isle 영원 섬의 본질

11:2.2 (119.3) In form Paradise is definitely ellipsoid, being one-sixth longer in the north-south diameter than in the east-west diameter. The central Isle is essentially flat, and the distance from the upper surface to the nether surface is one tenth that of the east-west diameter. 천국의 형태는 분명히 타원체이며, 남북 직경은 동서 직경보다 1/6이 더 깁니다. 중앙 섬은 본질상 편평하며, 윗면에서 아랫면까지 거리는 동서 직경 거리의 1/10입니다.

11:2.3 (119.4) These differences in dimensions make it possible to establish absolute direction in the master universe. 이 치수들의 차이는 주(主)우주에서 절대 방향을 정할 수 있게 합니다.11:2.4 (119.5) The central Isle is geographically divided into three domains of activity: 중앙 섬은 지리적으로 세 활동 영역으로 나뉩니다. 11:2.5 (119.6) 1. Upper Paradise. 상부 천국 11:2.6 (119.7) 2. Peripheral Paradise. 주변 천국 11:2.7 (119.8) 3. Nether Paradise. 하부 천국

11:2.11 (120.3) Roughly: space seemingly originates just below nether Paradise; time just above upper Paradise. Time, as you understand it, is not a feature of Paradise existence. Paradise is nonspatial. 대략: 공간은 겉으로 볼 때, 하부 천국 바로 밑에서 시작되고, 시간은 상부 천국 바로 위에서 시작됩니다. 너희가 이해하는 것처럼 시간은 천국 실존의 특성이 아닙니다. 천국은 비(非)공간적입니다.

  1. Upper Paradise 상부 천국

11:3.1 (120.4) On upper Paradise there are three grand spheres of activity, the Deity presence, the Most Holy Sphere, and the Holy Area. The Most Holy Sphere is reserved for the functions of worship, trinitization, and high spiritual attainment. 상부 천국에는 광대한 세 개의 대(大)영역들, 신(神) 현존, 최고 거룩 영역 및 거룩 지대가 있습니다. 최고 거룩 영역은, 경배, 삼위일체화 및 높은 영적 도달의 기능들을 위해 준비되어 있습니다.

11:3.3 (120.6) The Holy Area, the outlying or residential region, is divided into seven concentric zones. The second zone is the residential area of the natives of the seven superuniverses of time and space.거룩 지대, 밖에 있는 즉 거주 지역은 일곱 개의 동심(同心) 지대들로 나뉩니다. 두 번째 지대는 시간과 공간의 일곱 초우주 원주민들의 거주 지역입니다.

  1. Peripheral Paradise 주변 천국

11:4.1 (121.2) The peripheral surface of Paradise is occupied, in part, by the landing and dispatching fields for various groups of spirit personalities. 천국의 주변 표면은, 부분적으로, 영(靈) 고유성들의 다양한 집단이 착륙하고 출발하는 장소들로 사용됩니다. 11:4.2 (121.3) The Seven Master Spirits maintain force-focal headquarters on the Paradise periphery. 일곱 주(主) 영들은 천국 주변에 있는 기세-초점 본부를 유지합니다.

11:4.3 (121.4) Here on peripheral Paradise are the enormous historic and prophetic exhibit areas assigned to the Creator Sons, dedicated to the local universes of time and space. 여기 주변 천국에는, 시공의 지역 우주들에 헌신된, 창조자 아들들에게 배당된 거대한 역사적, 예언적 전시 지역들이 있습니다.

  1. Nether Paradise 하부 천국

11:5.1 (122.1) All physical-energy and cosmic-force circuits have their origin on nether Paradise. 모든 물리적-에너지와 질서우주-기세 회로들이 하부 천국에 기원이 있습니다. 11:5.2 (122.2) 1. Directly underneath the location of the Trinity, in the central portion of nether Paradise, is the unknown and unrevealed Zone of Infinity. 하부 천국의 중앙 부분, 즉 삼위일체의 위치 바로 직접 아래는, 알려지지 않고 계시되지 않은 무한의 지대입니다.

11:5.3 (122.3) 2. This Zone is immediately surrounded by an unnamed area. 이 지대는 이름 없는 지역으로 바로 둘러싸여 있습니다. 11:5.4 (122.4) 3. Occupying the outer margins of the under surface is a region having mainly to do with space potency and force-energy. 아래 표면의 바깥 테두리는 주로 공간 잠재력과 기세-에너지와 관계된 지역이 차지합니다.

11:5.9 (123.2) All physical force, energy, and matter are one. All force-energy originally proceeded from nether Paradise and will eventually return thereto following the completion of its space circuit. 모든 물리적 기세, 에너지 그리고 물질은 하나입니다. 모든 기세-에너지는 최초 하부 천국에서 진행되었고 그 공간 회로를 완성한 후 결국 거기로 되돌아올 것입니다.

  1. Space Respiration 공간 호흡 작용

11:6.2 (123.4) As the universes of the horizontal extension of pervaded space expand, the reservoirs of the vertical extension of unpervaded space contract and vice versa. 침투(浸透) 공간인 수평적으로 확장하는 우주들이 팽창할 때, 비(非)침투 공간인 수직적으로 확장하는 저장소들은 축소하는데, 반대의 경우도 마찬가지입니다.

11:6.5 (124.1) For a billion years of Urantia time the space reservoirs contract while the master universe and the force activities of all horizontal space expand. It thus requires a little over two billion Urantia years to complete the entire expansion-contraction cycle. 유란시아 시간으로 10억 년 동안 공간 저장소들이 축소하는 반면, 전체 수평 공간의 주(主)우주와 기세 활동들은 확장합니다. 그래서 전체 확대-축소 주기를 마치는 데에는 유란시아 시간으로 20억 년보다 약간 더 소요됩니다.

  1. Space Functions of Paradise 천국의 공간 기능들

11:7.1 (124.2) Space does not touch Paradise. 공간은 천국에 닿을 수 없습니다. 11:7.3 (124.4) The vertical cross section of total space would slightly resemble a Maltese cross, with the horizontal arms representing pervaded (universe) space and the vertical arms representing unpervaded (reservoir) space. 총 공간의 수직 횡단면(橫斷面)은 몰타 십자가와 약간 비슷하며, 수평축들은 침투 (우주) 공간을, 수직축들은 비(非)침투 (저장소) 공간을 나타냅니다.

11:7.4 (124.5) Space is a bestowal of Paradise, and the pervaded space extends horizontally outward through the fourth space level and beyond the periphery of the master universe, but how far beyond we do not know. 공간은 천국의 증여이며, 침투 공간은 제4 공간 수준을 통해 밖으로 수평적으로 확장하며 주(主)우주의 주변을 넘어서지만, 얼마나 멀리 초월할지 우리는 모릅니다.

  1. Paradise Gravity 천국 중력

11:8.1 (125.4) Gravity is the all-powerful grasp of the physical presence of Paradise. 중력은 천국의 물리적 현존에 속한 만능의 장악력입니다. 11:8.3 (125.6) Space is nonresponsive to gravity, but it acts as an equilibrant on gravity. 공간은 중력에 대해 반응하지 않지만, 중력에 대해 평형력으로써 작용합니다.

11:8.4 (125.7) The numerous forms of cosmic force, physical energy, universe power, and various materializations disclose three general stages of response to Paradise gravity: 질서우주 기세, 물리적 에너지, 우주 권능(동력) 및 다양한 물질화의 수많은 형태들은, 천국 중력에 응답하는 일반적인 세 단계들을 나타냅니다.

11:8.5 (126.1) 1. Pregravity Stages (Force)-pure energy or segregata. 중력 이전(以前) 단계들 (기세)- 순수 에너지 또는 분리소(分離素). 11:8.6 (126.2) 2. Gravity Stages (Energy)-ultimata. 중력 단계들 (에너지)-궁극소(窮極素). 11:8.7 (126.3) 3. Postgravity Stages (Universe Power)-triata, gravita. 중력 이후 단계들 (우주 권능)-삼력소(三力素), 중력소(重力素).

11:8.9 (126.5) Paradise is the absolute source and the eternal focal point of all energy-matter in the universe of universes. The Unqualified Absolute is the revealer, regulator, and repository of that which has Paradise as its source and origin. 천국은 우주들의 우주에 있는 모든 에너지-물질의 절대적 근원이며 영원한 초점입니다. 무제한(분별불가) 절대자는 계시자, 규제자이며, 천국을 근원과 기원으로 둔 저장소입니다.

  1. The Uniqueness of Paradise 천국의 독특성

11:9.1 (126.6) Paradise is unique in that it is the realm of primal origin and the final goal of destiny for all spirit personalities. 천국은 모든 영(靈) 고유성들에게, 1차 기원 영역이며 운명의 최종 목적지라는 점에서 독특합니다. 11:9.2 (126.7) Paradise is an eternal and exclusive existence. 천국은 영원하며 유일한 실존입니다. 11:9.4 (127.2) Paradise is not Deity. 천국은 신(神)이 아닙니다. 11:9.5 (127.3) Paradise is the absolute of patterns. 천국은 원본들의 절대입니다.

11:9.7 (127.5) Paradise is the universal headquarters of all personality activities and the source-center of all force-space and energy manifestations. Paradise is the center of all creation, the source of all energies, and the place of primal origin of all personalities. 천국은 모든 고유성 활동들의 우주적 본부이며 모든 기세-공간 및 에너지가 나타난 근원-중심입니다. 천국은 모든 창조계의 중심이고, 모든 에너지들의 근원이며, 모든 고유성들의 1차 기원 장소입니다.

11:9.8 (127.6) Every God-knowing mortal who has espoused the career of doing the Father’s will has already embarked upon the long, long Paradise trail of divinity pursuit and perfection attainment. 아버지의 뜻을 행하는 생애를 채택한, 하나님을-아는 모든 필사자는 신적 추구와 완전성을 달성하는 길고 긴 천국 길을 이미 떠났습니다.

S10. The Paradise Trinity 개요10 천국 삼위일체(三位一體)

S10. The Paradise Trinity 개요10 천국 삼위일체(三位一體)

  1. Self-Distribution of the First Source and Center 첫째 근원 및 중심의 자기-분배

10:1.4 (109.2) The Father bestow the “personality of infinity” upon his only-begotten Son, while they both bestow the “conjoint personality” of their eternal union upon the Infinite Spirit. 아버지는 “무한성의 고유성”을 자신의 기원 아들에게 증여하시는 반면에 아버지와 아들은 둘 다 무한 영(靈)에게 자신들이 영원히 연합한 “공동 고유성”을 증여합니다.

10:1.6 (109.4) The creatures of the planetary spheres must look to the bestowals of Paradise Sons for reliable and trustworthy information regarding the Father, the Son, and the Spirit. 행성 구체들의 창조물들은, 아버지와 아들과 영에 관한 믿고 신뢰할 수 있는 정보를 위해 천국 아들들의 증여들을 지켜봐야만 합니다.

  1. Deity Personalization 신(神) 고유성화

10:2.5 (110.3) The personality of the First Source and Center is the personality of infinity minus the absolute personality of the Eternal Son. The personality of the Third Source and Center is the superadditive consequence of the union of the liberated Father-personality and the absolute Son-personality. 첫째 근원 및 중심의 고유성은 무한 고유성에서 영원 아들의 절대 고유성을 뺀 것입니다. 셋째 근원 및 중심의 고유성은 해방된 아버지-고유성과 절대 아들-고유성이 연합한 초(超)부가적 결과입니다. 10:2.7 (110.5) With the Spirit the existential cycle of Deity personalization attains completion. 영(靈)과 함께, 신(神) 고유성화 실존적 주기가 완료에 도달합니다.

10:2.8 (110.6) I positively know that the Trinity as unified Deity, function in seven different singular and plural capacities. It is inevitable that the realities of the universe shall appear in seven variations of values, meanings, and personality. 나는 통일된 신(神)으로서 삼위일체가, 다른 일곱 단수 및 복수의 능력으로 활동함을 명확히 알고 있습니다. 우주의 실체들이 가치들·의미들·고유성들의 일곱 변이로 나타날 것은 필연적입니다.

  1. The Three Persons of Deity 신(神)의 세 고유자들

10:3.1 (110.7) Notwithstanding there is only one Deity, there are three positive and divine personalizations of Deity. 단 하나의 신(神)이 있지만, 신(神)의 세 명확한 신적 고유성화들이 있습니다. 10:3.8 (111.6) God is the Father-Absolute of all personalities in the universe of universes. 하나님은 우주들의 우주에 있는 모든 고유성들의 아버지-절대자이십니다. 10:3.18 (112.2) As absolute the Eternal Son functions as a person and only in the domain of the spiritual universe. 절대자로서 영원 아들은 고유자로서 영적 우주의 영역에서만 활동하십니다.

10:3.19 (112.3) The Infinite Spirit performs in the spheres of mind, matter, and spirit. While apparently dependent on three existential and absolute gravity controls, the Infinite Spirit appears to exercise three supercontrols. 무한 영은 마음, 물질 및 영(靈)의 구체들에서 행합니다. 외관상 실존적인 세가지 절대적 중력 조정에 의존적이지만, 무한 영은 세 가지 초(超)조정을 행사하는 듯합니다.

  1. The Trinity Union of Deity 신(神)의 삼위일체 연합

10:4.4 (112.7) The Paradise Trinity is real. It exists as the Deity union of Father, Son, and Spirit; yet the Father, the Son, or the Spirit, or any two of them, can function in relation to this selfsame Paradise Trinity. The Father, Son, and Spirit can collaborate in a non-Trinity manner, but not as three Deities. As persons they can collaborate as they choose, but that is not the Trinity. 천국 삼위일체는 실제입니다. 그것은 아버지, 아들 및 영(靈)의 신(神) 연합으로 존재합니다. 그래도 아버지, 아들, 또는 영이나, 그들 중 어떤 둘도 이 동일한 천국 삼위일체와 관계하여 기능할 수 있습니다.

10:4.7 (113.1) You can know very little of the absoluteness of the Trinity, but as you ascend Paradiseward, you will many times experience astonishment at successive revelations and unexpected discoveries of Trinity supremacy and ultimacy, if not of absoluteness. 너희는 삼위일체의 절대성을 아주 조금도 알 수 없지만, 너희가 천국으로 상승하면서, 너희가, 절대성은 아니지만, 삼위일체 최극위와 궁극위의 연속적 계시와 의외의 발견들로 너희는 여러 번 놀라움을 겪을 것입니다.

  1. Functions of the Trinity 삼위일체의 기능들

10:5.4 (113.5) 1. Attitude toward the Finite. This relationship is spoken of as the Trinity of Ultimacy.The maximum self-limitation of the Trinity is its attitude toward the finite. 유한을 향한 태도. 이 관계는 최극위의 삼위일체라고 합니다. 삼위일체의 최대 자기-제한이 유한을 향한 삼위일체의 태도입니다.

10:5.5 (113.6) 2. Attitude toward the Absonite. This relationship is denominated the Trinity of Ultimacy. The Ultimate and the Supreme are in a qualified sense and to their respective levels, each seems to represent the Trinity during the prepersonal eras of experiential-power development. 절한(絶限)을 향한 태도. 이 관계는 궁극위의 삼위일체로 불립니다. 궁극자와 최극자는, 제한된 의미와 각 수준에서, 각각 체험적-권능이 개발되는 전(前)고유적 시대에, 삼위일체를 대표하는 듯합니다.

10:5.6 (113.7) 3. The Absolute Attitude of the Paradise Trinity is in relation to absolute existences and culminates in the action of total Deity. 천국 삼위일체의 절대적 태도는 절대 실존(實在)들과 관련되며 총체적 신(神)의 행동에서 절정에 이릅니다.

10:5.7 (113.8) The Trinity Infinite involves the co-ordinate action of all triunity relationships of the First Source and Center — undeified as well as deified — and hence is very difficult for personalities to grasp. In the contemplation of the Trinity as infinite, do not ignore the seven triunities. 삼위일체 무한자는 첫째 근원 및 중심의 모든 삼자일치 관계들 – 신(神)화 및 비(非)신(神)화 –의 정합(整合) 행위를 포함합니다. 삼위일체를 무한으로서 숙고하면서, 일곱 삼자일치들을 무시하지 마십시오.

  1. The Stationary Sons of the Trinity 삼위일체의 고정 아들들

10:6.1 (114.2) The First Source and Center is law. The application of law, justice, falls within the province of the Paradise Trinity and is carried out by certain Sons of the Trinity. 첫째 근원 및 중심은 법입니다. 법의 적용, 정의(正義)는 천국 삼위일체의 직권에 속하며, 삼위일체의 특정 아들들이 집행합니다. 10:6.4 (114.5) Judgment, the final application of justice is the work of the Stationary Sons of the Trinity, beings partaking of the Trinity nature of the united Father, Son, and Spirit. 심판, 최종적 정의(正義)의 적용은, 삼위일체 고정아들들의 업무이며, 이들은 연합된 아버지·아들·영(靈)의 삼위일체 본성에 참여하는 존재들입니다.

10:6.6 (114.7) 1. Trinitized Secrets of Supremacy. 삼위일체화 최극위 비밀들. 10:6.7 (114.8) 2. Eternals of Days. 영원부터 늘 계신 이들. 10:6.8 (114.9) 3. Ancients of Days. 옛적부터 늘 계신 이들. 10:6.9 (114.10) 4. Perfections of Days. 완전하게 늘 계신 이들. 10:6.10 (114.11) 5. Recents of Days. 최근부터 늘 계신 이들. 10:6.11 (114.12) 6. Unions of Days. 연합으로 늘 계신 이들. 10:6.12 (114.13) 7. Faithfuls of Days. 충심으로 늘 계신 이들. 10:6.13 (114.14) 8. Perfectors of Wisdom. 지혜의 완전자들. 10:6.14 (114.15) 9. Divine Counselors. 신적 조언자들. 10:6.15 (114.16) 10. Universal Censors. 우주 검열자들.

  1. The Overcontrol of Supremacy 최극위의 전반적 조정

10:7.3 (115.5) The Supreme Being is something less and something other than the Trinity functioning in the finite universes; but within certain limits and during the present era of incomplete power-personalization, this evolutionary Deity does appear to reflect the attitude of the Trinity of Supremacy. 유한 우주들에서 최극 존재는, 활동하는 삼위일체보다 작고, 다른 존재이지만, 어떤 한계 내에서, 미완성 권능-고유성화의 현 시대에, 이 진화적 신(神)은 최극위의 삼위일체의 태도를 반사하려고 나타납니다.

10:7.5 (115.7) It may be that the circumstances of existence and the inexplicable vicissitudes of living are all interwoven into a meaningful pattern of high value by the function of the Supreme and the overcontrol of the Trinity. 실존의 상황과 설명할 수 없는 삶의 변화들은 모두 최극자의 기능과 삼위일체의 전반적 조정에 의해, 높은 가치를 지닌 의미 있는 패턴으로 모두 뒤섞입니다.

  1. The Trinity Beyond the Finite 유한을 초월한 삼위일체

10:8.1 (116.2) Many truths and facts pertaining to the Paradise Trinity can only be even partially comprehended by recognizing a function that transcends the finite. 천국 삼위일체에 속하는 여러 진리들과 사실들은 유한을 초월하는 기능을 인식해야 일부라도 이해될 수 있습니다.

10:8.2 (116.3) The Ultimate is a qualified manifestation of the Trinity in relation to the absonite only in the sense that the Supreme thus partially represents the Trinity in relation to the finite. 최극자는 삼위일체와 유한(有限)과의 관계를 부분적으로 나타낸다는 면에서만 궁극자는 삼위일체와 절한(絶限)과의 관계를 제한적으로 나타냅니다. 10:8.9 (117.1) Only infinity can disclose the Father-Infinite. 무한(無限)만이 아버지-무한자를 드러낼 수 있습니다.

S9. Relation of the Infinite Spirit to the Universe 개요9 무한 영과 우주의 관계

S9. Relation of the Infinite Spirit to the Universe 개요9 무한 영과 우주의 관계

  1. Attributes of the Third Source and Center 셋째 근원 및 중심의 속성들

9:1.5 (99.4) The Third Source and Center perfectly shares the omnipresence of the First Source and Center. The God of mind shares the omniscience of the Universal Father and his Eternal Son. The Conjoint Creator is actually omnipotent only in the domain of mind. Herein is he absolute. 셋째 근원이며 중심은 첫째 근원이며 중심의 전재(全在)을 공유합니다. 마음의 하나님은 우주 아버지와 그의 영원 아들의 전지성을 공유합니다. 공동 창조자는 마음의 권역에서만 실재로 전능합니다. 이 면에서 그는 절대적입니다.

9:1.8 (100.2) In addition to this supercontrol of energy and things physical, the Infinite Spirit is superbly endowed with those attributes of patience, mercy, and love which are so exquisitely revealed in his spiritual ministry. The universe of your origin is being forged out between the anvil of justice and the hammer of suffering; but those who wield the hammer are the children of mercy, the spirit offspring of the Infinite Spirit. 물리적 에너지와 사물들의 초(超)조정 위에, 무한 영은 자신의 영적 돌봄에 아주 절묘히 계시된 인내와 자비 및 사랑의 그 속성들이 훌륭히 있습니다. 너희가 기원된 우주는 정의(正義)의 모루와 고난의 망치 사이에서 단련된 존재이지만; 그 망치를 사용하는 자들은 자비의 자녀들, 무한 영(靈)의 영(靈) 자손들입니다.

  1. The Omnipresent Spirit 전재(全在) 영(靈)

9:2.2 (100.4) The Infinite Spirit is a personalized spiritualization of the Eternal Son and the Universal Father. 무한 영은 영원 아들과 우주 아버지의 고유성화적 영성화(靈性化)입니다. 9:2.3 (100.5) The Third Person in his spiritual ministry may function as mind plus spirit or as spirit alone. 영적 사역에서 삼위는 마음에 영을 더하거나 영 홀로 활동할 수 있습니다.

9:2.5 (100.7) The presence of the Infinite Spirit, the Third Person of Deity, even mortal man may know, for material creatures can actually experience the beneficence of this divine influence which functions as the Holy Spirit of local universe bestowal upon the races of mankind. 무한 영(靈), 신(神)의 삼위의 현존은 필사 사람도 알 수 있는데, 인류에게 지역 우주의 성령으로 증여해서 활동하는, 이 신적 영향의 혜택을, 물질적 창조물들이 실재로 체험할 수 있기 때문입니다.

  1. The Universal Manipulator 우주의 조종자

9:3.1 (101.1) The Isle of Paradise is the source and substance of physical gravity. Gravity cannot be modified or annulled except by the forces and energies conjointly sponsored by the Father and the Son, which have been intrusted to, and are functionally associated with, the person of the Third Source and Center. 천국 섬은 물리적 중력의 근원이며 본체입니다. 중력은, 아버지와 아들이 공동으로 책임지는 기세들과 에너지들로만, 수정되거나 폐기될 수 있는데, 그것들은 셋째 근원 및 중심의 고유자가 맡아서 기능적으로 참여합니다.

9:3.2 (101.2) The Infinite Spirit possesses a unique and amazing power antigravity which can annul gravity within a local frame. 무한 영(靈)은 지역 체제에서 중력을 무효화할 수 있는, 독특하고도 놀라운 권능–반(反)중력- 을 소유합니다. 9:3.4 (101.4) Still further does the Conjoint Actor display powers which can transcend force and neutralize energy. 게다가 더욱 공동 행위자는 기세를 초월하고 에너지를 중화시킬 수 있는 권능들을 나타냅니다.

9:3.5 (101.5) The Conjoint Creator is the manipulator of energy. 공동 창조자는 에너지의 조종자입니다. 9:3.8 (101.8) Paradise is the pattern of infinity; the God of Action is the activator of that pattern. Paradise is the material fulcrum of infinity; the agencies of the Third Source and Center are the levers of intelligence which motivate the material level and inject spontaneity into the mechanism of the physical creation. 천국은 무한성의 원본입니다. 행동의 하나님은 그 원본의 활성자이십니다. 천국은 무한성의 물질적 받침대입니다. 셋째 근원이며 중심의 대리자들은 지능 존재의 지렛대들입니다.

  1. The Absolute Mind 절대 마음

9:4.1 (102.1) There is an intellectual nature of the Third Source and Center that is distinct from his physical and spiritual attributes. 셋째 근원 및 중심의 물리적·영적 속성들과 구분되는 그의 지적 본성이 있습니다. 9:4.2 (102.2) The absolute mind, which is independent time-space, is the infinite mind of the Third Person. 시-공간에 독립적인 절대 마음은 삼위의 무한 마음입니다.

9:4.5 (102.5) Spirit is divine purpose, and spirit mind is divine purpose in action. Energy is thing, mind is meaning, spirit is value. 영(靈)은 신적 목적이며, 영(靈) 마음은 행동하는 신적 목적입니다. 에너지는 사물이고, 마음은 의미이며, 영(靈)은 가치입니다. 9:4.6 (102.6) Mind transmutes the values of spirit into the meanings of intellect; volition has power to bring the meanings of mind to fruit in both the material and spiritual domains. 마음은 영(靈)의 가치들을 지성의 의미들로 변형시키며; 의지는 물질적·영적 영역들 모두에서, 마음의 의미들이 열매를 맺게 하는 권능이 있습니다.

  1. The Ministry of Mind 마음의 사역

9:5.3 (103.1) Through his creative and creature associates the Third Source and Center ministers to all minds on all spheres. Always is the direction of mind a ministry of mind-spirit or mind-energy personalities. 셋째 근원 및 중심의 창조적인, 창조물 동료들을 통하여 그는 모든 구체들의 모든 마음들을 돌봅니다. 마음-영 또는 마음-에너지 고유성들을 돌보는 것이 언제나 마음의 방향입니다.

9:5.5 (103.3) Human intellect is rooted in the material origin of the animal races. 인간 지성은 동물의 물질적 기원에 뿌리를 두고 있습니다. 9:5.6 (103.4) Mind is truly of divine origin, and it does have a divine destiny, but your mortal minds are not yet of divine dignity. 마음은 정말로 신적 기원이 있고, 신적 운명을 갖고 있지만, 너희 필사자 마음들은 아직 신적 존엄성이 없습니다.

  1. The Mind-Gravity Circuit 마음-중력 회로

9:6.2 (103.7) The Conjoint Actor exercise a drawing power on all minds. All true and genuine intellectual values, all divine thoughts and perfect ideas, are unerringly drawn into this absolute circuit of mind. 공동 행위자는 모든 마음을 잡아당기는 권능을 행사하십니다. 모든 참되고 진정한 지적 가치들, 모든 신적 생각들과 완전한 관념들은 반드시 이 절대적 마음의 회로로 끌려 들어갑니다.

9:6.8 (104.6) Not all the observable function of mind is predictable because of the Universal Absolute and the incompleteness of the Supreme Being. What this function is, we do not know; what actuates it, we can only conjecture; concerning its relation to creatures, we can only speculate. 관찰 가능한 마음의 기능을 모두 예측할 수 없는 이유는 우주 절대자와 최극 존재의 미완성 때문입니다. 9:6.9 (104.7) There is a vast zone of activities wherein the Conjoint Actor and the Universal Absolute may possibly be tangent. 공동 행위자와 우주 절대자가 접촉할 수 있는 광대한 활동 지대가 있습니다.

  1. Universe Reflectivity 우주 반사(反射)

9:7.1 (105.1) The phenomenon of universe reflectivity is that unique and inexplicable power to see, hear, sense, and know all things as they transpire throughout a superuniverse, and to focalize, by reflectivity, all this information and knowledge at any desired point. 우주 반사 현상은 모든 것들이 모든 초우주에 드러날 때, 모든 것들을 보고, 듣고, 느끼고, 아는, 유일하며 설명할 수 없는 권능이며, 이 모든 정보와 지식을, 원하는 지점에, 반사(反射)로 초점화하는 권능입니다.

9:7.4 (105.4) The relationship between the finite cosmic mind and the divine absolute mind appears to be evolving in the experiential mind of the Supreme. 유한한 질서우주 마음과 신적 절대 마음 사이의 관계는 최극자의 체험적 마음에서 진화되는 듯합니다. 9:7.5 (105.5) Reflectivity appears to be omniscience within the limits of the experiential finite and may represent the emergence of the presence-consciousness of the Supreme Being. 반사성은 체험적 유한의 한계 내에서 전지(全知)인 듯이 보이고, 최극 존재의 현존-의식이 떠올랐음을 나타낼 수 있습니다.

  1. Personalities of the Infinite Spirit 무한 영의 고유성들

9:8.14 (107.2) The functional family of the Third Source and Center, falls into three great groups: 셋째 근원이며 중심의 기능적 가족은 다음의 거대한 세 집단으로 나뉩니다.

9:8.15 (107.3) I. The Supreme Spirits. : 최극 영들. 9:8.16 (107.4) 1. The Seven Master Spirits of Paradise. 천국의 일곱 주(主) 영들 9:8.17 (107.5) 2. The Reflective Spirits of the Superuniverses. 초우주들의 반사 영들. 9:8.18 (107.6) 3. The Creative Spirits of the Local Universes. 지역 우주들의 창조적 영들.

9:8.19 (107.7) II. The Power Directors. A group of control creatures and agencies that function throughout all organized space. 권능(동력) 관리자들. 모든 조직된 공간 전체에서 활동하는 조정 창조물들과 대리자들의 집단.

9:8.20 (107.8) III. The Personalities of the Infinite Spirit. They are usually grouped in three major classifications: 무한 영(靈)의 고유성들. 그들은 대개 세 개의 주요한 계층으로 분류됩니다. 9:8.21 (107.9) 1. The Higher Personalities of the Infinite Spirit. 무한 영의 높은 고유성들. 9:8.22 (107.10) 2. The Messenger Hosts of Space. 공간의 메신저 무리. 9:8.23 (107.11) 3. The Ministering Spirits of Time. 시간의 사역 영들.

9:8.25 (107.13) The spirit personalities of the vast family of the Divine and Infinite Spirit are forever dedicated to the service of the ministry of the love of God and the mercy of the Son to all the intelligent creatures of the evolutionary worlds of time and space. These spirit beings constitute the living ladder whereby mortal man climbs from chaos to glory. 신적 무한 영(靈)의 광대한 가족에 속한 영(靈) 고유성들은, 하나님의 사랑과 아들의 자비를, 시간과 공간의 진화 세계들에 있는 모든 지적 창조물들에게, 사역하는 봉사에 언제까지나 헌신되어 있습니다. 이 영(靈) 존재들은 필사 사람이 혼돈에서 영광으로 타고 올라가는, 살아있는 사다리입니다.

S8. The Infinite Spirit 개요8 무한 영(靈) 

S8. The Infinite Spirit 개요8 무한 영(靈) 

    1. The God of Action 행동의 하나님

8:1.2 (90.6) The first act of the Infinite Spirit is to pledge eternal loyalty to God the Father and acknowledge everlasting dependence upon God the Son. 무한 영의 첫 활동은 아버지 하나님께 영원한 충성을 서약하고 아들 하나님께 영속적 의존관계를 인정하는 것입니다.

8:1.7 (91.4) The Infinite Spirit eternalizes concurrently with the birth of the Havona worlds, this central universe being created by him and with him and in him in obedience to the combined concepts and united wills of the Father and the Son. The Third Person deitizes by this very act of conjoint creation, and he thus forever becomes the Conjoint Creator. 무한 영은 아버지와 아들의 결합된 개념들과 연합된 의지들에 순종하여, 자신에 의해 자신과 함께 그리고 자신 안에서 창조되는 이 중앙우주, 하보나 세계들의 탄생과 동시에 영원하게 합니다. 셋째 고유자는 바로 이 공동 창조의 활동으로 신(神)화 하여 그는 영구히 공동 창조자가 됩니다.

  1. Nature of the Infinite Spirit 무한 영(靈)의 본성

8:2.1 (92.2) The Conjoint Creator is from eternity and is wholly and without qualification one with the Universal Father and the Eternal Son. The Infinite Spirit reflects in perfection not only the nature of the Paradise Father but also the nature of the Original Son. 공동 창조자는 영원부터 계시며, 전적으로 아무 제한 없이, 우주 아버지와 영원 아들과 함께 하나이십니다. 무한 영은 천국 아버지의 본성뿐만 아니라 기원 아들의 본성도 완전성으로 반사합니다.

8:2.4 (92.5) To sense the absoluteness of the Spirit, you need only contemplate the infinity of the Universal Father and stand in awe of the eternity of the Original Son. 영(靈)의 절대성을 감지하려면, 너희는 단지 우주 아버지의 무한성을 깊이 헤아려 생각하고, 기원 아들의 영원성을 경외해야 합니다.

8:2.5 (92.6) The Conjoint Creator most strikingly discloses the Father’s infinity. 공동 창조자는 아버지의 무한성을 가장 현저하게 드러냅니다. 8:2.6 (92.7) Ever and always — universally and eternally — the Spirit is a mercy minister. 늘 언제나 – 우주적으로 영원히 – 영(靈)은 자비의 사역자입니다. 8:2.8 (93.2) The Conjoint Creator inherits all the Father’s beauty of thought and character of truth. 공동 창조자는 아버지의 생각의 아름다움과 진리의 특성 전체를 물려받습니다.

  1. Relation of the Spirit to the Father and the Son 아버지 및 아들과 영의 관계

8:3.2 (93.4) Since the personalization of the Third Source, the First Source no more personally participates in universe creation. The Universal Father delegates everything possible to his Eternal Son; likewise does the Eternal Son bestow all possible authority and power upon the Conjoint Creator. 셋째 근원이 고유성화 이후, 첫째 근원은 이제 우주 창조에 직접 참여하지 않습니다. 우주 아버지는 그의 영원 아들에게 가능한 모든 것을 위임합니다. 똑같이 영원 아들은 모든 가능한 권위와 권능을 공동 창조자에게 증여합니다.

8:3.3 (93.5) The Spirit sustains the same personal relation to the Son in all subsequent creation that the Son sustains to the Father in the first and central creation. 아들이 첫 중앙 창조에서 아버지에 대해 유지하는 관계를, 영(靈)은 이후 모든 창조에서 아들에 대해 같은 고유적 관계를 유지합니다.

8:3.6 (93.8) All knowledge of the Father-Son partnership must be had through the Infinite Spirit, the conjoint representative of the divine thought-word union. 아버지-아들 협력의 모든 지식은 무한 영(靈), 즉 신적 생각-말씀 연합의 공동 대리자를 통해서, 가질 수 있습니다. 8:3.7 (93.9) The Eternal Son is the only avenue of approach to the Universal Father, and the Infinite Spirit is the only means of attaining the Eternal Son. 영원 아들은 우주 아버지에게 접근하는 유일한 대로(大路)이며, 무한 영(靈)은 영원 아들에 도달하는 유일한 수단입니다.

  1. The Spirit of Divine Ministry 신적 돌봄의 영

8:4.2 (94.4) God is love, the Son is mercy, the Spirit is ministry. The Spirit is the personification of the Father’s love and the Son’s mercy. The Spirit is love applied to the creature creation, the combined love of the Father and the Son. 하나님은 사랑이시며, 아들은 자비이시고, 영(靈)은 돌봄입니다. 영(靈)은 아버지의 사랑과 아들의 자비가 나타난 것입니다. 영은 창조물 창조계에 적용된 사랑이며, 아버지와 아들의 결합한 사랑입니다.

8:4.5 (94.7) The Infinite Spirit and his co-ordinate Spirits do downstep themselves, do joyfully undergo an amazing series of divinity attenuations, until they appear as angels to stand by your side and guide you through the lowly paths of earthly existence. 무한 영(靈)과 그의 정합(整合) 영(靈)들은 자신들을 낮추며, 세상 실존의 낮은 경로들을 통하여 너희 옆에 서서 너희를 안내하는 천사들로 나타나기까지, 일련의 놀라운 신적 감소를 기쁘게 견딥니다.

  1. The Presence of God 하나님의 현존

8:5.1 (95.4) The outstanding attribute of the Infinite Spirit is omnipresence. 무한 영의 두드러진 속성은 전재(全在)입니다. 8:5.2 (95.5) The Father is present with the Son and in the Spirit. 아버지는 아들과 함께 영 안에 현존하십니다. 8:5.3 (95.6) The Holy Spirit is a circuit indigenous to each local universe. 성령은 각 지역우주에 토착적인 회로입니다.

8:5.5 (96.1) The Infinite Spirit is present not only as himself but also as the Father and as the Son and as the Father-Son. The spirit presence of the Infinite Spirit is often referred to as “the spirit of God.” and 8:5.6 (96.2) it would also be consistent to refer to the liaison of all spiritual ministry as the spirit of God. 무한 영은 자신뿐만 아니라 아버지로서, 아들로서 그리고 아버지-아들로서 현존합니다. 무한 영(靈)의 영(靈) 현존은 종종 “하나님의 영(靈)”으로 언급되며, 모든 영적 사역의 연락도 하나님의 영(靈)으로 계속 언급하곤 합니다.

  1. Personality of the Infinite Spirit 무한 영(靈)의 고유성

8:6.1 (96.3) The Infinite Spirit is a true and divine personality. 무한 영(靈)은 참된 신적 고유성입니다. 8:6.2 (96.4) The Conjoint Creator is just as real and visible to the higher intelligences of the universes. 공동 창조자는 우주들의 더 높은 지능존재들에게 정확히 실제로 눈에 보입니다.

8:6.4 (96.6) This divine personality reacts to the universe as a person. 이 신적 고유성은 우주에게 고유자로서 반응하십니다. 8:6.5 (96.7) The Third Source and Center is a person, the Conjoint Creator of all things and all beings and all universes. 셋째 근원 및 중심은 고유자, 즉, 만물, 모든 존재와 모든 우주의 공동 창조자입니다.