67:0.1 Although this upheaval did not seriously interfere with the progress of organic evolution, it did markedly modify the course of social evolution and of spiritual development. 이 대격변이 유기체 진화 과정에 심각한 방해를 일으키지 않았지만, 사회적 진화와 영적 발전 과정을 현저히 변경시켰습니다.
The Caligastia Betrayal 칼리가스티아의 배반
67:1.3 (754.4) Of all forms of evil, none are more destructive of personality status than betrayal of trust and disloyalty to one’s confiding friends. In committing this deliberate sin, Caligastia so completely distorted his personality that his mind has never since been able fully to regain its equilibrium. 악(惡)의 모든 형태 중에서 자기를 믿는 친구에 대한 신뢰의 배반과 불충(不忠)이 고유성 지위를 완전히 파괴합니다. 칼리가스티아는 의도적인 이 죄를 저질러 자신의 고유성을 그토록 철저히 왜곡했기 때문에 그의 마음은 그 이후 결코 평정을 충분히 되찾을 수 없었습니다.
The Outbreak of Rebellion 반란의 발발(勃發)
67:2.4 (755.6) Daligastia formally proclaimed Caligastia “God of Urantia and supreme over all.” Each group was compelled to choose between sin and righteousness — between the ways of Lucifer and the will of the unseen Father. 달리가스티아는 칼리가스티아가 “유란시아의 하나님이며 만유 위에 최극.”이라고 공적으로 선포했습니다. 각 집단은 죄(罪)와 공의 사이 – 루시퍼의 길들과 보이지 않는 아버지의 뜻 사이에서 – 선택하도록 강요되었습니다.
The Seven Crucial Years 쓰라린 7년
67:3.6 (756.7) Throughout the seven crucial years of the Caligastia rebellion, Van was wholly devoted to the work of ministry to his loyal army of men, midwayers, and angels. 칼리가스티아가 반란을 일으킨 쓰라린 7년 내내, 반은 사람들과 중도자들 그리고 천사들로 구성된 충성스러운 자기 군대를 돌보는 일에 온전히 헌신했습니다. 67:3.7 (756.8) This seven years of waiting was a time of heart searching and soul discipline. Education, training, and experience are factors in most of the vital decisions of all evolutionary moral creatures. 기다리며 보낸 이 7년은 심정을 살피고 혼을 훈련하는 시간이었습니다. 교육, 훈련 및 체험은 진화하는 모든 도덕적 창조물들이 생사를 결정하는 대부분의 요소입니다.
The Caligastia One Hundred After Rebellion 반란 이후 칼리가스티아 100인
67:4.1 (757.4) Forty were out of the one hundred saved, later to be transferred to Jerusem, where they resumed their Paradise journey. 100명 중 40명이 구원되었고, 나중에 예루셈으로 옮겨졌으며, 거기에서 그들은 천국 여행을 다시 계속했습니다. 67:4.2 (757.5) The sixty members of the planetary staff who went into rebellion eventually died a natural death. 행성 참모진 중 반역에 가담한 60명은 결국 자연사로 죽었습니다.
67:4.7 (758.5) All such sincere penitents will in some manner be rehabilitated and restored to some phase of universe service when the Ancients of Days finally complete the adjudication of the affairs of the Satania rebellion, which they have so recently begun. 옛적으로 늘 계신 이가 아주 최근에 시작한 사타니아 반란 업무의 판결을 최종으로 마치게 되면, 그렇게 진지한 모든 참회자는 어떤 방법으로 회복되고 우주 봉사의 어떤 단계로 복귀될 것입니다.
Immediate Results of Rebellion 즉각적 반란의 결과들
67:5.1 (758.6) Great confusion reigned in Dalamatia and thereabout for almost fifty years after the instigation of rebellion. Revolution displaced evolution as the policy of cultural advancement and racial improvement. 반란의 선동 이후, 큰 혼란이 거의 50년 동안 달라마시아에 널리 퍼졌습니다. 문화적 진보와 종족 개선 정책으로서 혁명이 진화 대신 들어섰습니다. 67:5.3 (759.1) The Caligastia scheme for the immediate reconstruction of human society in accordance with his ideas of individual freedom and group liberties, proved a swift and more or less complete failure. Society quickly sank back to its old biologic level, this upheaval having left the world in confusion worse confounded. 개인적 자유와 집단적 해방을 위한 칼리가스티아의 관념에 따라 인간 사회를 즉시 재건하려던 그의 계획은 신속하게 거의 완전한 실패로 증명되었습니다. 이 격변으로 세상은 더 심각한 혼란으로 혼동되었고, 사회는 그 옛날 생물학적 수준으로 재빨리 주저앉았습니다.
Van — The Steadfast 반 – 굳건한 자
67:6.7 (760.2) Under the supervision of the Melchizedek receivers, Van and Amadon continued the work of fostering the natural evolution of the human race, carrying forward the physical evolution of man until it reached that culminating attainment which warranted the dispatch of a Material Son and Daughter to Urantia. 멜기세덱 수령자(受領者)들의 감독 아래, 반과 아마돈은 인간 종족의 자연적 진화를 계속 돌봤으며, 물질 아들과 딸을 유란시아로 급송하도록 보증하는 최종적 성취에 이를 때까지 사람의 육체적 진화를 진척시켰습니다.
67:6.8 (760.3) Van and Amadon remained on earth until shortly after the arrival of Adam and Eve. Some years thereafter they were translated to Jerusem, where Van was reunited with his waiting Adjuster. Van now serves in behalf of Urantia while awaiting the order to go forward on the long, long trail to Paradise perfection and the unrevealed destiny of the assembling Corps of Mortal Finality. 반과 아마돈은 아담과 이브의 도착 직후까지 지구에 남아 있었습니다. 그로부터 수년 후 그들은 예루셈으로 산 채로 승천했고, 반은 그곳에서 기다리던 자기 조율자와 재(再)연합했습니다. 천국 완전성과 모이고 있는 필사 최종단의 계시되지 않은 운명에 이르는 길고 긴 여정을 향해 전진하려고 기다리면서, 반은 지금 유란시아를 섬기고 있습니다.
Remote Repercussions of Sin 죄의 희미한 반향(反響)들
67:7.5 (761.4) Eternal survival can be jeopardized only by the decisions of the mind and the choice of the soul of the individual himself. 영원한 생존은 각 개인 자신의 마음의 결정과 혼의 선택으로만 위협받을 수 있습니다. 67:7.6 (761.5) Sin does not prevent the highest spiritual achievement by any individual who chooses to know God and sincerely do his divine will. 하나님을 알고 그의 신적 뜻을 신실히 행하려고 선택하는 개인의 최고 영적 성취를 죄가 방해하지 못합니다.
67:7.7 (761.6) Caligastia rebelled, Adam and Eve did default, but no mortal subsequently born on Urantia has suffered in his personal spiritual experience because of these blunders. Sin is wholly personal as to moral guilt or spiritual consequences, notwithstanding its far-flung repercussions in administrative, intellectual, and social domains. 칼리가스티아는 반역했고, 아담과 이브는 의무를 불이행 했지만, 그 후에 유란시아에서 태어난 어떤 필사자도 이런 큰 실책들 때문에 자신의 개인적 영적 체험에서 고통을 당하지 않았습니다. 죄는 비록 행정적, 지적, 사회적 영역에서 널리 그 반향(反響)이 미치지만, 도덕적 죄책감이나 영적 결과에 있어서는 전적으로 개인적입니다.
The Human Hero of the Rebellion 반란 중의 인간 영웅
67:8.1 (761.8) The records of Salvington portray Amadon as the outstanding character of the entire system in his glorious rejection of the flood tides of sedition and in his unswerving devotion to Van — they stood together unmoved in their loyalty to the supremacy of the invisible Father and his Son Michael. 샐빙톤의 기록은 아마돈이 최고조의 폭동을 영광스럽게 거절하고, 반에게 변함없이 헌신했다는 점에서 전체 체계에서 걸출한 인물로 묘사합니다. – 그들은 함께 보이지 않는 아버지와 그의 아들 미가엘의 최극위에 대해 흔들리지 않는 충성을 견지했습니다.
S66 The Planetary Prince of Urantia 개요 66편 유란시아의 행성 왕자
66:0.2 (741.2) About five hundred thousand years ago and concurrent with the appearance of the six colored or Sangik races, Caligastia, the Planetary Prince, arrived on Urantia almost half a million years after the appearance of human will. 약 500,000년 전, 인간 의지가 출현한 후 거의 500,000년이 되어, 여섯 유색 인종 또는 산긱 종족들이 나타남과 동시에, 행성 왕자 칼리가스티아가 유란시아에 도착했습니다. The Prince’s headquarters, established in Mesopotamia, was at about the center of world population. 메소포타미아에 세워진 왕자의 본부는 세계 인구의 중심 근처에 있었습니다.
Prince Caligastia 칼리가스티아 왕자
66:1.4 (741.6) Caligastia went forth from Jerusem to his trust of world dominion with an enviable record of loyalty and devotion to the welfare of the universe of his origin and sojourn, notwithstanding a certain characteristic restlessness coupled with a tendency to disagree with the established order in certain minor matters. 칼리가스티아는, 어떤 사소한 문제들에서 기존의 명령을 따르지 않는 경향과 함께 어떤 특성적 불안이 있었지만, 자신이 태어나 머문 우주의 복지에 충성하고 헌신한 바람직한 경력을 가지고, 예루셈에서 세상을 다스리는 임무를 향해 나아갔습니다. 66:1.5 (741.7) I did not then comprehend that Caligastia was insidiously falling in love with himself; I did not then so fully understand the subtleties of personality pride. 나는 그때, 칼리가스티아가 교활하게 자신에 대한 사랑에 빠져 있음을 파악하지 못했습니다.
The Prince’s Staff 왕자의 참모진
66:2.3 (742.3) The planetary staff included a large number of angelic co-operators and a host of other celestial beings assigned to advance the interests and promote the welfare of the human races. But from your standpoint the most interesting group of all were the corporeal members of the Prince’s staff — sometimes referred to as the Caligastia one hundred, gave origin to numerous legends, many of which subsequently became confused with the later traditions concerning the planetary installation of Adam and Eve. 행성 참모진은 수많은 천사 협력자들과 인류의 이익을 증진하고 복지를 향상하도록 배정된 다른 많은 천상의 존재들을 포함했습니다. 그러나 너희 관점에서 전체 중 가장 흥미로운 집단은 왕자 참모진의 육체를 지닌 회원들이었습니다. – 때때로 칼리가스티아 100인이라고 불렸는데, 이들은 수많은 전설을 낳았으며, 그 대부분은 아담과 이브가 행성에 취임한 것과 관련된 후대의 전통들과 나중에 혼동되었습니다.
Dalamatia — The City of the Prince 달라마시아─왕자의 도시
6:3.1 (743.2) The headquarters of the Planetary Prince was situated in the Persian Gulf region of those days, in the district corresponding to later Mesopotamia. 행성 왕자의 본부는 당시 페르시아 만(灣) 지역, 후대 메소포타미아에 해당하는 지구(地區)에 자리를 잡고 있었습니다. 66:3.8 (743.9) The Prince’s corporeal staff continuously gathered about them the superior individuals of the surrounding tribes and, after training and inspiring these students, sent them back as teachers and leaders of their respective peoples. 왕자의 육체를 지닌 참모진은 주변 부족 중에서 우수한 개인들을 자신들 주위에 계속 모았으며, 이 학생들을 훈련하고 영감(靈感)을 준 다음, 그들을 각 민족들의 선생과 지도자로서 돌려보냈습니다.
Early Days of the One Hundred 100인의 초기 시절
66:4.1 (743.10) And much of your subsequent mythology grew out of the garbled legends of these early days when these members of the Prince’s staff were repersonalized on Urantia as supermen. 그리고 후일 너희의 많은 신화(神話)들은, 왕자 참모진의 이 요원들이 유란시아에서 초(超)인간으로 재(再)고유성화되자, 이 초기 시절의 왜곡된 전설에서 생겨났습니다. 66:4.10 (744.9) Thus did the Prince’s staff eventually bring into being the original corps of 50,000 primary midwayers. 그렇게 왕자의 참모진은 결국 1차 중도자 50,000명으로 최초의 단체를 만들어냈습니다.
66:4.13 (745.3) In the days of Dalamatia the tree of life grew in the central courtyard of the temple of the unseen Father, and it was the fruit of the tree of life, this supersustenance was quite sufficient to confer continuous life upon the Caligastia one hundred and also upon the one hundred modified Andonites who were associated with them. 달라마시아의 시대에, 생명 나무는 보이지 않는 아버지의 성전 뜰 중앙에서 자랐으며, 칼리가스티아 100인들과 또한 그들과 관련되어 변형된 100인의 안돈-사람들은 이 초(超)영양분(營養分)에서 끊임없는 생명을 충분히 얻었습니다.
Organization of the One Hundred 100인의 조직
66:5.2 (745.8) 1. The council on food and material welfare. 식량과 물질 복지 위원회.
66:5.4 (746.2) 2. The board of animal domestication and utilization. 동물 길들이기와 활용(活用)회(會).
66:5.7 (746.5) 3. The advisers regarding the conquest of predatory animals. 육식동물 정복에 대한 고문(顧問)들.
66:5.9 (746.7) 4. The faculty on dissemination and conservation of knowledge. 지식 보급과 보존 교직원.
66:5.11 (747.1) 5. The commission on industry and trade. 산업과 무역 위원회.
66:5.13 (747.3) 6. The college of revealed religion. 계시된 종교의 대학.
66:5.17 (747.7) 7. The guardians of health and life. 건강과 생명의 수호자들.
66:5.23 (748.4) 8. The planetary council on art and science. 예술과 과학 담당 행성 위원회.
66:5.28 (748.9) 9. The governors of advanced tribal relations. 증진된 부족 관계의 통치자들.
66:5.31 (749.2) 10. The supreme court of tribal co-ordination and racial co-operation. 부족의 통합-협동 및 종족의 협동 담당하는 대법원.
The Prince’s Reign 왕자의 통치
66:6.1 (749.3) The degree of a world’s culture is measured by the social heritage of its native beings, and the rate of cultural expansion is wholly determined by the ability of its inhabitants to comprehend new and advanced ideas. 세계의 문화 수준은 원주민들의 사회적 유산으로 측정되며, 그 문화의 확장 속도는 전적으로 거주자들이 새롭게 진보한 관념을 이해하는 능력으로 결정됩니다.
66:6.6 (750.1) The Dalamatia teachers did not derange human society, but they did markedly accelerate its normal and natural evolution. Their motive was progression by evolution and not revolution by revelation. 달라마시아 교사들은 인간 사회를 어지럽히지 않았고, 그 사회의 정상적이며 자연적인 진화를 뚜렷하게 가속했습니다. 그들의 동기는 진화에 의한 진보였으며 계시에 의한 변혁이 아니었습니다.
Life in Dalamatia 달라마시아 생활
66:7.4 (750.6) The definite order of family life and the living of one family together in one residence of comparatively settled location date from these times of Dalamatia and were chiefly due to the example and teachings of the one hundred and their pupils. Savage man loves his child, but civilized man loves also his grandchild. 가정생활의 뚜렷한 질서와 비교적 안정된 장소로 된 한 주거지에서 한 가족이 같이 사는 것은 달라마시아 시절로 거슬러 올라가며 주로 그 100인과 그들의 학생들의 모범과 가르침 때문이었습니다. 미개인은 자녀를 사랑하지만, 문명인은 손자와 손녀들 역시 사랑합니다.
Misfortunes of Caligastia 칼리가스티아의 불행
66:8.1 (752.2) Caligastia was ultraindividualistic. He was inclined to take sides with almost every party of protest, and he was usually sympathetic with those who gave mild expression to implied criticism. 칼리가스티아는 극단적인 개인주의자였습니다. 그는 거의 모든 항의집단의 편을 드는 경향이 있었고, 암시적 비평을 은근히 표현하는 자들에게 보통 공감을 나타냈습니다.
66:8.2 (752.3) It should be noted that both Lucifer and Caligastia had been patiently instructed and lovingly warned respecting their critical tendencies and the subtle development of their pride of self and its associated exaggeration of the feeling of self-importance. But all of these attempts to help had been misconstrued as unwarranted criticism and as unjustified interference with personal liberties. Both Caligastia and Lucifer judged their friendly advisers as being actuated by the very reprehensible motives which were beginning to dominate their own distorted thinking and misguided planning. They judged their unselfish advisers by their own evolving selfishness. 루시퍼와 칼리가스티아 둘 다, 그들의 비판적 경향과 미묘하게 개발된 자기 자랑과 그와 관련하여 스스로 중요시하는 과대 감정에 대해, 참을성 있게 지도를 받고 애정으로 경고를 받아왔음을 주목해야만 합니다. 그들은 스스로 진화하는 이기심으로, 사심-없는 충고자들을 판단했습니다.
66:8.7 (753.3) And now this rebel of the realm, shorn of all power to harm his former subjects, awaits the final adjudication, by the Uversa Ancients of Days, of all who participated in the Lucifer rebellion. 그리고 지금 영역의 이 반역자는 자신의 옛 수하들을 해(害)칠 모든 권능을 빼앗긴 채, 루시퍼 반란에 참여했던 모든 자들에게 선고(宣告)할 유버르사의 옛적으로 늘 계신 이들의 최종 판결을 기다리고 있습니다.
S65 The Overcontrol of Evolution 개요 65편 진화의 전반적-조정
65:0.7 (730.7) It is the integrated functioning of the Life Carriers, the physical controllers, and the spirit adjutants that conditions the course of organic evolution on the inhabited worlds. And this is why evolution — on Urantia or elsewhere — is always purposeful and never accidental. 거주 세계의 유기적 진화 과정의 조건은 생명 운반자들, 물리 조정자들, 그리고 영 보조자들의 통합된 기능입니다. 그리고 이것이 유란시아 또는 다른 곳의 진화가 항상 목적이 있으며 결코 우연이 아닌 이유입니다.
Life Carrier Functions 생명 운반자의 기능
65:1.3 (730.10) 1. The physical level of electrochemistry. 전기화학의 물리적 수준.
65:1.4 (730.11) 2. The usual mid-phase of quasi-morontial existence. 준(準)-모론시아 실존의 통상의 중간-위상.
65:1.5 (730.12) 3. The advanced semispiritual level. 진보된 반(半)영적 수준.
The Evolutionary Panorama 진화의 개관
65:2.1 (731.5) Man’s primordial ancestors were literally the slime and ooze of the ocean bed, those very waters in which the Life Carriers established the three independent life implantations on Urantia. 사람의 원시 조상들은 문자 그대로 해양 지층에 있던 점액과 분비물이었으며, 바로 그 물속에 생명 운반자들은 유란시아에 독립된 세가지 생명을 이식(利息)했습니다.
65:2.16 (733.6) This appearance of primitive man on earth during the ice age was not just an accident; it was by design. The rigors and climatic severity of the glacial era were in every way adapted to the purpose of fostering the production of a hardy type of human being with tremendous survival endowment. 빙하기의 지구에 출현한 이 원시인은 단순히 우연한 일이 아니라 계획된 것이었습니다. 빙하 시대의 혹독함과 기후의 가혹함은, 엄청난 생존 자질을 지닌 강인한 인간 존재 유형의 생성을 육성하려는 목적으로 모든 면에서 수용되었습니다.
The Fostering of Evolution 진화의 육성
65:3.6 (734.3) In a general way, man’s evolutionary destiny is in his own hands, and scientific intelligence must sooner or later supersede the random functioning of uncontrolled natural selection and chance survival. 대개, 사람의 진화 운명은 그들의 손에 있으며, 머지않아 과학적 지능은, 통제되지 않은 자연 선택과 우연한 생존의 무작위적 기능을 대신해야만 합니다.
The Urantia Adventure 유란시아 모험
65:4.11 (736.2) It was our intention to produce an early manifestation of will in the evolutionary life of Urantia, and we succeeded. Your world is the only planet in Satania where the human type of will has appeared in a precolored race. 유란시아의 진화적 생명에서 의지가 일찍 나타나도록 만드는 것이 우리의 의도였으며, 우리는 성공했습니다. 너희 세계는, 사타니아에서, 유색 인종 이전에 인간 유형의 의지가 나타난 유일한 행성입니다.
Life-Evolution Vicissitudes 생명-진화 변천
65:5.4 (736.7) The later celestial supervisors of this planet express complete confidence in the ultimate evolutionary triumph of the human race and in the eventual vindication of our original plans and life patterns. 이 행성에 나중에 온 천상의 감독자들은 인류의 궁극적 진화 승리와 우리의 기원적 계획과 생명 원본들이 결국 정당화된다고 완벽한 확신을 드러냅니다.
Evolutionary Techniques of Life 생명의 진화적 기법
65:6.2 (737.2) In every living plant or animal cell, in every living organism — material or spiritual — there is an insatiable craving for the attainment of ever-increasing perfection. 살아있는 모든 식물이나 동물 세포, 모든 살아있는 유기체 – 물질적이나 영적 -에는 언제나-더욱 완전에 도달하려는 만족할 줄 모르는 열망이 있습니다.
65:6.10 (738.3) The physical brain with its associated nervous system possesses innate capacity for response to mind. Intellectual, social, moral, and spiritual evolution are dependent on the mind ministry of the seven adjutant spirits and their superphysical associates. 물리적 뇌는 연결된 신경 체계와 함께 마음 사역에 반응하는 본래적 능력을 갖고 있습니다. 지적, 사회적, 도덕적, 영적 진화는, 일곱 보조 영들과 그들의 초(超)물리적 동료들의 마음 사역에 달려 있습니다.
Evolutionary Mind Levels 진화하는 마음 수준
65:7.1 (738.4) The seven adjutant mind-spirits are the versatile mind ministers to the lower intelligent existences of a local universe. 일곱 보조 마음-영들은 지역우주의 하등 지능 실존들에게 다재다능한 마음 사역자들입니다.
Evolution in Time and Space 시간과 공간에 있는 진화
65:8.5 (740.1) If the individual really knows God and desires to find him and become like him, then survival is assured regardless of the handicaps of time. Physical status may handicap mind, and mental perversity may delay spiritual attainment, but none of these obstacles can defeat the whole-souled choice of will. 개인들이 정말 하나님을 알고 그를 발견하여 그와 같이 되기를 갈망한다면, 시간의 장애와 관계없이 생존이 보장됩니다. 물리적 상태가 마음을 불리하게 만들고, 정신적 왜곡이 영적 달성을 지연시킬 수도 있지만, 이 장애물 중 그 어떤 것도 마음에서 우러나오는 의지의 선택을 꺾을 수 없습니다.
S64. The Evolutionary Races of Color 개요64편 진화적 유색 인종들
64:0.2 (718.2) The human race is almost one million years old, and the first half of its story roughly corresponds to the pre-Planetary Prince days of Urantia. The latter half of the history of mankind begins at the time of the arrival of the Planetary Prince and the appearance of the six colored races and roughly corresponds to the period commonly regarded as the Old Stone Age. 인류는 거의 100만 년에 이르고 있으며, 이 이야기의 전반부는 유란시아의 행성왕자 시대 이전에 거의 해당합니다. 인류의 역사 후반부는 행성왕자의 도착과 여섯 유색 종족들의 출현과 함께 시작되었고, 보통 구석기시대로 간주되는 시기에 대체적으로 해당합니다.
The Andonic Aborigines 안돈의 원주민들
64:1.2 (718.4) Many of man’s earliest religious emotions grew out of his feeling of helplessness in the shut-in environment of this geographic situation — mountains to the right, water to the left, and ice in front. 사람이 가장 초기에 지닌 대부분의 종교적 감정은 이러한 지형적 상황 – 오른 쪽에는 산들이, 왼쪽으로는 물, 그리고 앞은 빙판으로 갇힌 환경에서 느낀 무력감에서 자라났습니다.
64:1.3 (718.5) In the forests man has always deteriorated; human evolution has made progress only in the open and in the higher latitudes. The cold and hunger of the open lands stimulate action, invention, and resourcefulness. These Andonic tribes were developing the pioneers of the present human race amidst the hardships and privations of these rugged northern climes, their backward cousins were luxuriating in the southern tropical forests of the land of their early common origin. 숲 속에서 인간은 항상 퇴보하였고; 인간 진화는 오로지 개방된 고지대에서만 이루어졌습니다. 개활지의 추위와 굶주림은 행위와 발명, 그리고 기략(機略)을 자극합니다. 이 안돈의-부족들이 이렇게 어려운 북쪽 풍토에서 고난과 궁핍 가운데 현 인류의 개척자들로 발전되어갔습니다.
The Foxhall Peoples 폭스홀 민족
64:2.1 (719.4) 900,000 years ago the arts of Andon and Fonta and the culture of Onagar were vanishing from the face of the earth; culture, religion, and even flintworking were at their lowest ebb. 900,000년 전, 안돈과 폰타의 예술과 오나가의 문화는 지구 표면에서 사라지고 있었으며, 문화와 종교 그리고 심지어는 부싯돌 사용도 가장 낮은 쇠퇴기에 이르렀습니다.
64:2.4 (719.7) During this long period of cultural decadence the Foxhall peoples of England and the Badonan tribes northwest of India continued to hold on to some of the traditions of Andon and certain remnants of the culture of Onagar. 문화가 퇴보하는 이 오랜 기간 동안, 잉글랜드의 폭스홀 민족과 인도 북서쪽의 바도난 부족들은, 얼마간의 안돈의 전통들과 오나가의 문화 중 남아있는 어떤 것들을 계속 간직했습니다.
64:2.7 (720.1) Many of the more intelligent and spiritual of the Foxhall peoples maintained their racial superiority and perpetuated their primitive religious customs. And these people, as they were later admixed with subsequent stocks, journeyed on west from England after a later ice visitation and have survived as the present-day Eskimos. 폭스홀 민족 중 좀 더 지능적이고 영적인 다수(多數)는 인종적 우월성을 유지하였고, 자신들의 원시 종교 관습들을 계속 유지했습니다. 그리고 이 민족은 계속해서 일어나는 종족들과 후일에 섞이게 되어, 나중에 빙하가 찾아온 후 잉글랜드에서 서쪽으로 여행하였으며, 오늘날 에스키모인들로 살아남았습니다.
The Badonan Tribes 바도난 부족들
64:3.1 (720.2) Besides the Foxhall peoples in the west, another struggling center of culture persisted in the east. This group was located in the foothills of the northwestern Indian highlands among the tribes of Badonan, a great-great-grandson of Andon. These people were the only descendants of Andon who never practiced human sacrifice. 서쪽에 있는 폭스홀 민족을 제외하고, 분투하는 또 다른 문화의 중심이 동쪽에 존속하고 있었습니다. 이 집단은 안돈의 고손(高孫, 먼 후손), 바도난의 부족들 중에서 인도의 북서쪽 고원의 구릉지에 자리 잡고 있었습니다. 이 민족은 인간 제물을 바치지 않았던 유일한 안돈의 후손들이었습니다.
64:3.4 (720.5) To the east of the Badonan peoples, in the Siwalik Hills of northern India, may be found fossils that approach nearer to transition types between man and the various prehuman groups than any others on earth. 바도난 민족의 동쪽, 인도 북부의 시왈릭 언덕에서, 땅의 다른 어떤 곳들보다 더욱 사람과 다양한 인간-이전(以前) 집단들 사이에 있는 과도기 유형에 가까이 근접한 화석들이 발견될 것입니다.
64:3.5 (720.6) 850,000 years ago the superior Badonan tribes began a warfare of extermination directed against their inferior and animalistic neighbors. The mixed descendants of this improved Badonite stock appeared on the stage of action as an apparently new people — the Neanderthal race. 850,000년 전에, 우수한 바도난 부족들은 열등하고 동물적인 이웃들에 대항하여 멸종시키는 전쟁을 시작하였습니다. 향상된 이 바도난 사람 혈통이 섞인 후손들은 분명히 새로운 민족─네안데르탈인(人)─으로서 활동 무대에 등장했습니다.
The Neanderthal Races 네안데르탈인들
64:4.1 (720.7) The Neanderthalers were excellent fighters, and they traveled extensively. 네안데르탈인들은 뛰어난 전사(戰士)들이었고, 먼 지역까지 여행하였습니다.
64:4.12 (721.10) A primitive religion of the fear of natural forces gradually developed. This new religion of fear led to attempts to placate the invisible forces behind these natural elements and culminated, later on, in the sacrificing of humans to appease these invisible and unknown physical forces. 자연의 힘들을 두려워하는 원시 종교가 점차 발전했습니다. 두려움의 이 새로운 종교는 이들 자연 요소들 뒤에 있는, 눈에 보이지 않는 힘들을 달래려는 시도로 이끌었고, 나중에는 이들 눈에 보이지 않는 미지(未知)의 물리적 힘들을 진정시키려고 사람을 희생 제물로 삼기에 이르렀습니다.
Origin of the Colored Races 유색 인종들의 기원
64:5.2 (722.3) 500,000 years ago, among these highland Badonites there was a new and strange occurrence. A man and woman living in the northeastern part of the then inhabited highland region began suddenly to produce a family of unusually intelligent children. This was the Sangik family, the ancestors of all of the six colored races of Urantia. 500,000년 전에 고지대에 사는 이 바도난-사람들 가운데 새롭고 이상한 현상이 일어났습니다. 당시 사람이 거주하는 고지대의 북동쪽 지역에 살던 한 남자와 여자가 갑자기 유별나게 지능이 높은 자녀들을 낳기 시작했습니다. 이들이 산긱 가족이었고, 유란시아의 여섯 유색 인종들의 조상들이었습니다.
The Six Sangik Races of Urantia 유란시아의 여섯 산긱 인종
64:6.3 (723.2) 1. The red man. 홍인. 64:6.7 (723.6) About sixty-five thousand years ago, Onamonalonton appeared as their leader and spiritual deliverer. He brought temporary peace among the American red men and revived their worship of the “Great Spirit.” 약 65,000년 전에, 오나모나론톤이 그들의 지도자와 영적 구원자로서 등장하였습니다. 그는 아메리카 홍인들 사이에 일시적 평화를 가져왔으며, “위대한 영”을 경배하도록 부활시켰습니다.
64:6.10 (723.9) 2. The orange man. 주황인. 64:6.12 (724.2) But there was a great revival of higher living as a result of the wise leadership of Porshunta, the master mind of this unfortunate race, who ministered to them when their headquarters was at Armageddon some three hundred thousand years ago. 종말이 오기 전, 이 민족은 대부분의 문화적·영적 토대를 잃었습니다. 그러나 이 불행한 인종은 포슌타의 현명한 지도력의 결과, 높은 생활수준으로의 커다란 부흥이 있었는데, 그는 불행한 이 종족의 주主(선생)마음이었고, 약 300,000년 전에 그들의 본부가 아마겟돈에 있을 때 그들을 섬겼습니다.
64:6.14 (724.4) 3. The yellow man. 황인. 64:6.15 (724.5) They traveled far from the influences of the spiritual headquarters of the world and drifted into great darkness following the Caligastia apostasy; but there occurred one brilliant age among this people when Singlangton, about one hundred thousand years ago, assumed the leadership of these tribes and proclaimed the worship of the “One Truth.” 그들은 세계의 영적 본부의 영향에서 떠나 멀리까지 여행하였고, 칼리가스티아 배신 이후로 극심한 암흑세계로 떠내려갔지만, 약 100,000년 전에, 싱랑톤이 이 부족들의 지도력을 맡아 “하나의 진리”를 경배하도록 선포하였을 때, 이 민족 가운데 한 번 찬란하게 빛나는 시기가 일어났습니다.
64:6.17 (724.7) 4. The green man. 녹인. The green race was one of the less able groups of primitive men, and they were greatly weakened by extensive migrations in different directions. Before their dispersion these tribes experienced a great revival of culture under the leadership of Fantad, some three hundred and fifty thousand years ago. 녹인종들은 원시인들 중에서 능력이 떨어지는 집단들 중 하나였으며, 그들은 여러 방향으로 광대하게 이주하여 크게 약화되었습니다. 흩어지기 전 약 350,000년 전에, 이 부족들은 환타드의 지도력 아래에서 커다란 문화의 부흥을 체험했습니다.
64:6.21 (725.2) 5. The blue man. 청인. 64:6.23 (725.4) About five hundred years after Caligastia’s downfall a widespread revival of learning and religion of a primitive sort — but none the less real and beneficial — occurred. Orlandof became a great teacher among the blue race and led many of the tribes back to the worship of the true God under the name of the “Supreme Chief.” This was the greatest advance of the blue man until those later times when this race was so greatly upstepped by the admixture of the Adamic stock. 칼리가스티아의 몰락 후 약 500년이 지나서, 원시 종류-그러나 그럼에도 불구하고 실제적이며 유익한-의 배움과 종교의 대폭적인 부흥이 일어났습니다. 청인종에서 올란돌프가 위대한 선생이 되어, 많은 부족들이 “최극 수장”라는 이름 아래 참 하나님을 다시 경배하도록 인도했습니다. 이것은 나중에 이 종족이 아담의-혈통과 섞여서 크게 증진될 때까지, 청인에게 가장 큰 진보였습니다.
64:6.25 (725.6) 6. The indigo race.남인종. 64:6.26 (725.7) Isolated in Africa, the indigo peoples, like the red man, received little or none of the race elevation which would have been derived from the infusion of the Adamic stock. Alone in Africa, the indigo race made little advancement until the days of Orvonon, when they experienced a great spiritual awakening. While they later almost entirely forgot the “God of Gods” proclaimed by Orvonon, they did not entirely lose the desire to worship the Unknown; at least they maintained a form of worship up to a few thousand years ago. 아프리카에서 고립된 남색 민족은, 홍인들처럼, 아담 혈통의 주입으로 얻게 되는 인종 향상을 거의 또는 조금도 얻지 못했습니다. 아프리카에서 홀로 있었던 남인종은, 위대한 영적 각성을 경험했던 오르보논의 시절이 올 때까지는 거의 진보하지 못했습니다. 그들은 오르보논이 선포한 “하나님들의 하나님”을 나중에는 거의 전적으로 잊어버렸지만, 알지 못하는 분을 경배
64:6.31 (726.3) 1. Variety is indispensable to opportunity for the wide functioning of natural selection, differential survival of superior strains. 다양성은 자연선택(자연도태)의 폭넓은 작용, 즉 우월한 혈통의 차별적 생존에 필수적인 기회입니다.
64:6.32 (726.4) 2. Stronger and better races are to be had from the interbreeding of diverse peoples when these different races are carriers of superior inheritance factors. And the Urantia races would have benefited by such an early amalgamation provided such a conjoint people could have been subsequently effectively upstepped by a thoroughgoing admixture with the superior Adamic stock. The attempt to execute such an experiment on Urantia under present racial conditions would be highly disastrous. 이 다른 인종들이 우월한 유전 인자들을 보유할 때에, 다양한 민족들의 피가 섞이면, 더 강하고 우수한 인종들이 나오게 됩니다. 그리고 어떤 공동 민족이 우수한 아담의-혈통과 철저히 섞여 나중에 효과적으로 진보되었다면, 지구(유란시아)의 인종들은 그러한 초기의 이인종(異人種) 융합으로 이롭게 되었을 것입니다. 현재의 인종적 조건 아래에서, 그런 실험을 지구(유란시아)에서 실행하려는 시도는 대단히 비참하게 될 것입니다.
64:6.33 (726.5) 3. Competition is healthfully stimulated by diversification of races. 경쟁은 인종들의 다양화로 인해 건강하게 자극을 받습니다.
64:6.34 (726.6) 4. Differences in status of the races and of groups within each race are essential to the development of human tolerance and altruism. 각 인종들의 상태와 각 인종 안에 있는 집단들의 차이는 인간의 관용과 이타심의 개발에 필수적입니다.
64:6.35 (726.7) 5. Homogeneity of the human race is not desirable until the peoples of an evolving world attain comparatively high levels of spiritual development. 인간 종족의 동질성은, 진화하는 세계의 민족들이 비교적 높은 수준의 영적 개발에 이를 때까지는, 바람직하지 않습니다.
Dispersion of the Colored Races 유색 인종들의 분산
64:7.3 (726.10) The primary Sangik peoples, the superior races, avoided the tropics, the red man going northeast to Asia, closely followed by the yellow man, while the blue race moved northwest into Europe. 1차 산긱 사람들, 즉 우월한 인종들은 열대 지방을 피했는데, 홍인은 아시아를 향해 북동쪽으로 갔으며, 황인들은 그 뒤를 바로 따라갔으며, 청인은 북서쪽으로 이동하여 유럽으로 들어갔습니다.
64:7.16 (728.5) As the Sangik migrations draw to a close, the green and orange races are gone, the red man holds North America, the yellow man eastern Asia, the blue man Europe, and the indigo race has gravitated to Africa. India harbors a blend of the secondary Sangik races, and the brown man, a blend of the red and yellow, holds the islands off the Asiatic coast. An amalgamated race of rather superior potential occupies the highlands of South America. The purer Andonites live in the extreme northern regions of Europe and in Iceland, Greenland, and northeastern North America. 산긱 이주가 끝나면서, 녹인종과 주황인종들은 사라졌고, 홍인은 북아메리카, 황인은 동 아시아, 청인은 유럽을 차지하고, 남인종은 아프리카로 이끌렸습니다. 인도는 2차 산긱 혼합 인종들을 품고, 홍인과 황인이 혼합된 갈색인은 아시아 해안에서 떨어진 섬들을 차지했습니다. 훨씬 뛰어난 잠재성을 지닌 융합 인종이 남아메리카의 고지대를 차지하고 있습니다. 더 순수한 안돈-사람들은 유럽의 북쪽 끝 지역, 아이슬랜드, 그린랜드 그리고 북아메리카의 북동쪽에서 살아갑니다.
64:7.20 (729.1) While we appreciate the value of many of the refinements of advancing civilization, we miss the magnificent persistency and superb devotion of your early ancestors, which oftentimes bordered on grandeur and sublimity. 우리는 진보된 문명 개선의 많은 가치를 이해하지만, 때로는 숭고함과 웅대함에 가까웠던, 너희 초기 조상들이 보여준 장엄한 인내와 뛰어난 헌신을 그리워 합니다.
63:0.2 (711.2) Man-mind has appeared on 606 of Satania, and these parents of the new race shall be called Andon and Fonta. 사람-마음이 사타니아의 606번 행성에 나타났고, 새로운 종족의 이 부모들은 이름이 안돈과 폰타로 불릴 것입니다.
Andon and Fonta 안돈과 폰타
63:1.4 (711.7) The decision of Andon and Fonta to flee from the Primates tribes was due to the possession of personality and was augmented by the indwelling presence of the Thought Adjusters. 영장류 종족들로부터 도망하기로 한 안돈과 폰타의 결정은 고유성을 소유했기 때문이었고, 생각 조율자가 내주(內住)하는 현존으로 인해 증대되었습니다.
The Flight of the Twins 쌍둥이의 도피
63:2.5 (712.5) Before they had been away from home one moon, Andon signified to his mate that he thought he could make fire with the flint. 집을 떠난 지 한 달이 채 안되었을 때, 안돈은 부싯돌로 불을 피울 수 있다는 생각을 자기 짝에게 알렸습니다. 63:2.6 (712.6) All night long they sat up watching their fire burn, vaguely realizing that they had made a discovery which would make it possible for them to defy climate and thus forever to be independent of their animal relatives of the southern lands. 그들은 밤이 새도록 앉아서, 자기들이 피워 놓은 불이 타는 것을 바라보면서, 그들이 기후에 도전하고 따라서 남쪽 땅에 사는 그들의 동물 친척들로부터 언제까지나 독립하게 될 가능성을 발견했다는 사실을 어렴풋이 깨달았습니다.
Andon’s Family 안돈의 가족
63:3.2 (713.2) Andon and Fonta had nineteen children in all, and they lived to enjoy the association of almost half a hundred grandchildren and half a dozen great-grandchildren. 안돈과 폰타는 모두 19명의 자녀를 두었는데, 거의 50여명에 이르는 손자들과 6명의 증손들로 이루어진 관계를 누리면서 살았습니다. 63:3.6 (713.6) This family of Andon and Fonta held together until the twentieth generation, when combined food competition and social friction brought about the beginning of dispersion. 안돈과 폰타의 이 가족은 20번째 세대까지 같이 살았으며, 식량 경쟁과 사회적 마찰이 결합되자 분산이 시작되었습니다.
The Andonic Clans 안돈의 씨족들
63:4.1 (713.7) Primitive man — the Andonites — had black eyes and a swarthy complexion, something of a cross between yellow and red. 원시인─안돈-사람들─은 검은 눈과, 노란 색과 붉은 색 사이의 혼합인 가무잡잡한 피부를 갖고 있었습니다. 63:4.6 (714.4) Before the extensive dispersion of the Andonic clans a well-developed language had evolved from their early efforts to intercommunicate. This language became the word of Urantia, the tongue of the early human family, until the later appearance of the colored races. 안돈의 씨족들이 널리 퍼지기 전에, 일찍부터 서로 의사소통을 하려는 노력으로 잘 발달된 언어가 진화되었습니다. 이 언어는 후대에 여러 유색 종족들이 출현하기까지, 유란시아의 말, 즉 초기 인간 가족의 언어가 되었습니다. 63:4.9 (714.7) Man is the descendant of fighting animals, and when closely associated, uncultured people irritate and offend each other. 사람은 싸우는 동물들의 후손이며, 가깝게 붙어 있을 때 미개한 민족들은 서로를 자극하고 적대시합니다.
Dispersion of the Andonites 안돈-사람들의 분산
63:5.1 (715.1) The geography of those times pointed them north, and farther and farther north these people journeyed until they were hindered by the slowly advancing ice of the third glacier. 그 당시의 지형은 그들이 북쪽을 향하도록 가리켰으며, 서서히 확장되는 세 번째 빙하에 의해서 길이 막힐 때까지 이 사람들은 북쪽으로 점점 더 멀리 여행에 나섰습니다. 63:5.3 (715.3) These Andonic tribes were the early river dwellers of France; they lived along the river Somme for tens of thousands of years. 이 안돈 부족들은 프랑스 강가의 초기 거주자들이었습니다. 그들은 솜 강을 따라 수만 년 동안 살았습니다.
Onager — The First Truth Teacher 오나가-첫 번째 진리를 가르친 선생
63:6.1 (715.8) As the Andonic dispersion extended, the cultural and spiritual status of the clans retrogressed for nearly ten thousand years until the days of Onager, who assumed the leadership of these tribes, brought peace among them, and for the first time, led all of them in the worship of the “Breath Giver to men and animals.” 안돈 사람들의 분산이 확장되면서, 씨족들의 문화적 영적 상태는 오나가의 시대까지 거의 1만 년 동안 퇴보했습니다. 그는 이 부족들의 지도력을 맡아서, 그들에게 평화를 가져왔으며, 처음으로 그들 모두 “사람과 동물들에게 호흡을 주시는 분”을 경배하도록 인도했습니다.
63:6.7 (716.6) Onager maintained headquarters on the northern shores of the ancient Mediterranean in the region of the present Caspian Sea at a settlement called Oban. From Oban he sent out teachers to the remote settlements to spread his new doctrines of one Deity and his concept of the hereafter, which he called the Great Beyond. These emissaries of Onagar were the world’s first missionaries; 오나가는 현재 카스피 해(海)의 지역 고대 지중해 북쪽 해안선에 있는 오반이라고 불리는 촌락에 본부를 유지했습니다. 그는 오반으로부터 멀리 떨어진 정착지들로 선생들을 보내어, 하나의 신(神)에 대한 자신의 새로운 교리들과 그가 저 세상이라고 불렀던 내세에 대한 자신의 개념을 전파하려고 하였습니다. 오나가가 보낸 이 사자(使者)들은 이 세상에서 최초의 선교사들이었습니다.
63:6.8 (716.7) Onagar was born 983,323 years ago (from A.D. 1934), and he lived to be sixty-nine years of age. He instituted an efficient tribal government. 오나가는 (서기 1934년으로부터) 983,323년 전에 태어났으며, 69살이 되도록 살았습니다. 그는 효율적인 부족 정부를 설립했습니다. 63:6.9 (717.1) It was not until the days of Onagar that the Adjusters and guardian seraphim came in great numbers to Urantia. 오나가의 시대가 되어서야 비로소 많은 숫자의 조율자들과 보호 세라핌 천사들이 유란시아에 왔습니다.
The Survival of Andon and Fonta 안돈과 폰타의 생존
63:7.1 (717.2) Andon and Fonta, the splendid founders of the human race, received recognition at the time of the adjudication of Urantia upon the arrival of the Planetary Prince, and in due time they emerged from the regime of the mansion worlds with citizenship status on Jerusem. They grieved over the Caligastia betrayal, sorrowed because of the Adamic failure, but rejoiced exceedingly when announcement was received that Michael had selected their world as the theater for his final bestowal. 안돈과 폰타는 인간 종족의 빛나는 설립자들로서 행성왕자가 도착하여 유란시아에 판결이 내려질 때 인정받았으며, 때가 이르자 예루셈의 시민권을 지닌 신분으로 맨션세계들의 체제에 솟아났습니다. 그들은 칼리가스티아의 배반을 슬퍼하였고, 아담의 실패 때문에 비탄에 잠겼지만, 미가엘이 자기들의 세계를 자신의 최종적 증여를 위한 무대로 선택하였다는 발표를 듣고 넘치도록 기뻐했습니다.
63:7.4 (717.5) And this is the story of the evolution, life struggles, death, and eternal survival of the unique parents of all mankind. 그리고 이것은 모든 인류의 유일한 부모의 진화, 생명 투쟁들, 죽음 및 영원한 생존의 이야기입니다.
S33 Administration of the Local Universe 개요 33편 지역 우주의 경영
33:0.1 (366.1) WHILE the Universal Father most certainly rules over his vast creation, he functions in a local universe administration through the person of the Creator Son. 우주 아버지가 자신의 광대한 창조계를 아주 확실히 다스리지만, 그는 고유자 창조자 아들을 통해 지역 우주를 경영합니다.
Michael of Nebadon 네바돈의 미가엘
33:1.1 (366.2) Our Creator Son is the personification of the 611,121st original concept of infinite identity of simultaneous origin in the Universal Father and the Eternal Son. The Michael of Nebadon is the “only-begotten Son” personalizing this 611,121st universal concept of divinity and infinity. Because of the name associated with his seventh and final bestowal on Urantia, he is sometimes spoken of as Christ Michael. 우리 창조자 아들은 우주 아버지와 영원 아들로부터 동시에 기원한 무한 정체성에 속한 611,121째 기원적 개념의 체현입니다. 네바돈의 미가엘은 이 611,121째, 신성(神性)과 무한성에 속한 우주적 개념의 고유성화 “독생자(獨生子)”입니다. 유란시아에서 그의 일곱째 최종 증여와 관계된 이름 때문에, 그는 종종 그리스도 미가엘로 불립니다.
33:1.2 (366.3) Our Creator Son is not the Eternal Son. Michael of Nebadon is not a member of the Paradise Trinity. Nevertheless our Master Son even represents the Father-Son. 우리 창조자 아들은 영원 아들이 아닙니다. 네바돈의 미가엘은 천국 삼위일체의 일원이 아닙니다. 그렇지만, 우리 주(主) 아들은 아버지-아들까지 대표합니다. 33:1.4 (367.1) To our universe and all its inhabited worlds the Sovereign Son is, to all practical intents and purposes, God. This Son and his Spirit associate are your creator parents. 우리 우주와 그 모든 거주 세계들에게, 모든 실질적 의도와 목적에서 주권자 아들은 하느님입니다. 이 아들과 그의 영(靈) 동료가 너희 창조자 부모입니다.
The Sovereign of Nebadon 네바돈의 주권자
33:2.3 (367.5) Michael is the personification of the Paradise Father-Son to and in the local universe of Nebadon; therefore, when the Creative Mother Spirit, the local universe representation of the Infinite Spirit, subordinated herself to Christ Michael upon the return from his final bestowal on Urantia, the Master Son thereby acquired jurisdiction over “all power in heaven and on earth.” 미가엘은 네바돈 지역 우주에게, 또한 그 안에서 천국 아버지-아들의 체화(體化)입니다. 그 결과로서 창조적 어머니 영(靈), 무한 영(靈)의 지역 우주 대표자가, 유란시아의 최종 증여에서 돌아온, 그리스도 미가엘을 따르게 되었을 때, 주(主) 아들은 그것으로 “하늘과 땅의 모든 권세”에 대한 관할권을 획득했습니다.
The Universe Son and Spirit 우주 아들과 영(靈)
33:3.4 (368.4) The Son functions as a father in his local universe. The Spirit, as mortal creatures would understand, enacts the role of a mother, always assisting the Son and being everlastingly indispensable to the administration of the universe. 아들은 자기 지역 우주에서 아버지로서 활동합니다. 영(靈)은, 필사 창조물들이 이해하는 대로, 언제나 아들을 도우며, 우주의 경영에 대해 끝없이 절대 필요한, 어머니의 역할을 행합니다.
Gabriel — The Chief Executive 가브리엘 ─ 수석 실행자
33:4.1 (369.4) The Bright and Morning Star is the personalization of the first concept of identity and ideal of personality conceived by the Creator Son and the local universe manifestation of the Infinite Spirit. 광명한 새벽별은 창조자 아들과 무한 영의 지역 우주 현현(顯現나타남)이 낳은 정체성 개념과 고유성 이상(理想)의 첫 고유화입니다. 33:4.4 (370.1) Aside from creation and life impartation the Son and the Spirit never confer upon important universe procedures without Gabriel’s presence. 창조와 생명분여(分與) 외에, 아들과 영(靈)은 가브리엘 없이 결코 중요한 우주 절차를 의논하지 않습니다.
33:4.5 (370.2) Gabriel of Salvington is the chief executive of the universe of Nebadon and the arbiter of all executive appeals respecting its administration. 샐빙톤의 가브리엘은 네바돈 우주의 수석 실행자이며, 그 경영에 대한 모든 실행적 요청의 중재(仲裁)자입니다. 33:4.6 (370.3) He is also the commander in chief of “the armies of heaven” — the celestial hosts. 그는 “하늘나라의 군대들” 즉 천상 무리의 최고 사령관이기도 합니다.
The Trinity Ambassadors 삼위일체 대사(大使)들
33:5.1 (370.6) At the head of this Paradise group in Nebadon is the ambassador of the Paradise Trinity — Immanuel of Salvington — the Union of Days assigned to the local universe of Nebadon. In a certain sense this high Trinity Son is also the personal representative of the Universal Father to the court of the Creator Son; hence his name, Immanuel. 네바돈에 있는 이 천국 집단의 수위(首位)에는 천국 삼위일체의 대사 – 샐빙톤의 임마누엘, 네바돈 지역 우주에 배정된 연합으로 늘 계신 이가 있습니다. 어떤 의미에서 이 높은 삼위일체 아들은 창조자 아들의 법정에 대한 우주 아버지의 고유적 대리자이기도 합니다. 그래서 그의 이름이 임마누엘입니다.
General Administration 일반적 경영
33:6.1 (371.3) During the absence of Michael, Gabriel is the regent of the universe. At such times Gabriel always seeks the counsel of Immanuel of Salvington regarding all major problems. 미가엘의 부재(不在) 시, 가브리엘이 우주 섭정(攝政대리)자입니다. 그런 경우 가브리엘은 언제나 중요한 모든 문제에 관해서 샐빙톤에 있는 임마누엘의 조언을 구합니다. 33:6.2 (371.4) When the Bright and Morning Star is absent from Salvington, his responsibilities are assumed by this original Melchizedek Son. 광명한 새벽별이 샐빙톤에 없을 때, 그의 책임은 이러한 기원적 멜기세덱 아들이 떠맡습니다.
33:6.3 (371.5) While, in general, a system government looks after the welfare of its planets, it is more particularly concerned with the physical status of living beings, with biologic problems. In turn, a constellation government is chiefly exercised over unification and stabilization. Still higher up, the universe rulers are more occupied with the spiritual status of the realms. 대개, 체계 정부(政府)가 소속 행성들의 복지를 보살피는 동시에 살아있는 존재들의 생물학적 문제들과 함께, 물리적 상태에 특히 더 관여합니다. 차례로, 성좌 정부(政府)는 주로 통일의 과정과 안정화에 주의를 쏟고 있습니다. 더 높은 곳의 우주 통치자들은 영역의 영적 상태에 더 전념합니다.
The Courts of Nebadon 네바돈의 법정
33:7.2 (372.6) The entire judicial mechanism of Nebadon is under the supervision of Gabriel. 네바돈의 전체 사법 구조는 가브리엘의 감독 아래에 있습니다.
The Legislative and Executive Functions 입법 및 행정 기능들
33:8.1 (373.3) The legislative assemblies of the local universe are located on the headquarters of the one hundred constellations. The systems are chiefly concerned with the executive and administrative work of the local creations. 지역우주의 입법 의회들은 100개 성좌들의 본부에 있습니다. 체계들은 주로 지역 창조계들에 행정 및 경영 업무에 관련됩니다.
S32 The Evolution of Local Universes 개요 32편 지역 우주들의 진화
32:0.1 (357.1) A LOCAL universe is the handiwork of a Creator Son of the Paradise order of Michael. It comprises one hundred constellations, each embracing one hundred systems of inhabited worlds. Each system will eventually contain approximately one thousand inhabited spheres. 지역우주는 천국 미가엘 계층 창조자 아들의 작품입니다. 그것은 100 성좌를 형성하며, 각 성좌는 거주 세계에 속한 100 체계를 포함합니다. 각 체계는 결국 약 1,000 거주 구체들을 포함할 것입니다.
32:0.3 (357.3) Urantia belongs to a local universe whose sovereign is the God-man of Nebadon, Jesus of Nazareth and Michael of Salvington. And all of Michael’s plans for this local universe were fully approved by the Paradise Trinity before he ever embarked upon the supreme adventure of space. 유란시아는, 네바돈의 하느님-사람, 나사렛 예수, 샐빙톤의 미가엘이 주권자로 있는 지역우주에 속합니다. 그리고 이 지역우주를 위한 미가엘의 모든 계획들은, 그가 공간의 최극 모험을 착수하기 전에, 천국 삼위일체가 완전히 승인(承認마땅하다고 인정)했습니다.
Physical Emergence of Universes 우주들의 물리적 창발(創發)
32:1.2 (357.6) There is no opportunity for a Creator Son to begin universe organization until the power directors have effected the mobilization of the space-energies sufficiently to provide a material foundation — literal suns and material spheres — for the emerging universe. 동력 관리자들이 창발하는 우주를 위해 물리적 토대 – 순전한 항성들과 물리적 구체들-를 충분히 제공하도록 공간-에너지들을 동원하기까지, 창조자 아들은 우주 조직을 시작할 기회가 없습니다.
32:1.5 (358.2) When energy-matter has attained a certain stage in mass materialization, a Paradise Creator Son appears upon the scene, accompanied by a Creative Daughter of the Infinite Spirit. 에너지-물질이 물질화 질량의 어떤 단계에 도달하면, 천국 창조자 아들이, 무한 영의 창조적 딸과 함께 그 현장에 나타납니다.
Universe Organization 우주 조직
32:2.3 (358.5) The construction of Salvington was immediately followed by the creation of the one hundred headquarters worlds of the projected constellations and the ten thousand headquarters spheres of the projected local systems of planetary control and administration, together with their architectural satellites. 샐빙톤의 건축 직후, 기획된 성좌들의 100 본부 세계들과 행성을 조정하고 경영하는, 기획된 지역 체계들의 1만 본부 구체들이 그들의 건축 위성들과 함께 창조되었습니다. 32:2.6 (359.3) Presently, the physical plan of a universe is completed, and the Creator Son, in association with the Creative Spirit, projects his plan of life creation. 즉시 우주의 물리적 계획이 완성되고, 창조적 영과 연합하여 창조자 아들이 자신의 생명 창조계의 계획을 기획합니다.
32:2.7 (359.4) The sons and daughters of the local universe are forthcoming, and soon thereafter the government of such a creation is provided, extending from the supreme councils of the universe to the fathers of the constellations and the sovereigns of the local systems. 지역 우주의 아들들과 딸들이 박두(迫頭가까이 닥쳐옴)하면서, 곧 그에 따라, 우주의 최극 의회로부터 성좌의 아버지들과 지역 체계의 주권자들까지 확장된, 그런 창조계의 정부(政府)가 마련됩니다.
The Evolutionary Idea 진화적 관념
32:3.1 (360.3) Havona is an existential, perfect, and replete universe, surrounding the home of the eternal Deities, the center of all things. The creations of the seven superuniverses are finite, evolutionary, and consistently progressive. 하보나는, 영원한 신들의 집을 둘러싸고 있는, 실존적이고, 완전하며 충만한 우주입니다. 일곱 초우주 창조계들은 유한하고, 진화적이며 시종일관 진보적입니다. 32:3.2 (360.4) The physical systems of time and space are all evolutionary in origin. They are not even physically stabilized until they are swung into the settled circuits of their superuniverses. 시공의 물리적 체계는 기원이 모두 진화적입니다. 그것들은 초우주의 안정된 회로에 돌입하기까지 물리적으로 안정되지 않습니다.
God’s Relation to a Local Universe 하느님과 지역 우주의 관계
32:4.3 (363.1) As regards the policies, conduct, and administration of a local universe, the Universal Father acts in the person of his Creator Son. 지역 우주의 방침, 운영 및 경영에 관해 우주 아버지는 자신의 창조자 아들의 고유자 안에서 행동합니다. 32:4.12 (364.2) The Universal Father has poured out himself, as it were, to make all creation rich in personality possession and potential spiritual attainment. God has given us himself that we may be like him, and he has reserved for himself of power and glory only that which is necessary for the maintenance of those things for the love of which he has thus divested himself of all things else. 우주 아버지는 말하자면 모든 창조계가 고유성을 소유하고 영적 달성의 잠재력이 풍성하도록 자신을 쏟아 놓았습니다. 하느님은 우리가 자신처럼 될 수 있도록 우리에게 자신을 주셨고, 그렇게 다른 모든 것을 내어놓은 사랑을 위해 그런 것들의 유지에 필수적인 것만, 권능과 영광으로 비축해 두셨습니다.
The Eternal and Divine Purpose 영원한 신적 목적
32:5.1 (364.3) We are all a part of an eternal project which the Gods are supervising and outworking. 우리는 모두 하느님들이 관리하고 성취하는, 영원한 계획안(計劃案)의 일부입니다. 32:5.7 (365.3) This plan is an eternal purpose of boundless opportunity, unlimited progress, and endless life. And the infinite treasures of such a matchless career are yours for the striving! 이 계획은, 무한한 기회, 한없는 진보 및 끝없는 생명의 영원한 목적입니다. 그리고 그런 비할 데 없는 생애에 속한 무한한 보배들은 분투하는 너희의 것입니다!
32:5.8 (365.4) The goal of eternity is ahead! The adventure of divinity attainment lies before you! The race for perfection is on! whosoever will may enter, and certain victory will crown the efforts of every human being who will run the race of faith and trust, depending every step of the way on the leading of the indwelling Adjuster and on the guidance of that good spirit of the Universe Son, which so freely has been poured out upon all flesh. 영원의 목표가 앞에 있습니다! 신성(神性) 도달의 모험이 너희 앞에 놓여 있습니다! 완전을 향한 경주가 진행 중입니다! 누구든지 참여할 수 있으며, 나아가는 모든 걸음을 내주하는 조율자의 인도와 모든 육체에 그토록 아낌없이 쏟아 주신, 우주 아들의 선한 영(靈)의 안내를 의지하면서, 신앙과 신뢰의 달리기를 할 모든 인간 존재의 노력에 확실한 승리가 주어질 것입니다.
31:0.13 (346.1) The finaliters are indeed the accumulating tried and true souls of time and space — the evolutionary salt of the universe — and they are forever proof against evil and secure against sin. 최종자들은 실로 누적된 시험을 필(畢이미 마친)한 참된 혼들 – 우주의 진화적 소금-이며, 그들은 언제나 악을 막는 증거이며 죄에 대해 안전합니다.
The Havona Natives 하보나 원주민들
31:1.1 (346.2) These perfect beings of direct and divine creation are of great assistance to the Mortal Corps of Finality, and they will undoubtedly be of even greater service in the far-distant future. 직접적인 신적 창조계에 속한 이 완전한 존재들은 필사자 최종단(團)을 크게 지원하며, 그들은 틀림없이 아주-먼 미래에 더 크게 봉사하게 될 것입니다.
Gravity Messengers 중력 메신저들
31:2.2 (347.1) Finaliters of the mortal corps cannot defy time and space, but they have associated with them and subject to their command all but infinite spirit personalities who can. 필사자 단(團)에 속한 최종자들은 시간과 공간을 무시할 수 없지만, 그들은 중력 메신저들과 관련되며, 시공을 무시할 수 있는 거의 모든 무한 영 고유성들을 그들의 명령으로 다스립니다. 31:2.4 (347.3) Gravity Messengers and glorified mortal finaliters achieve a touching and profound affection for one another; they have much in common: One is a direct personalization of a fragment of the Universal Father, the other a creature personality existent in the surviving immortal soul fused with a fragment of the same Universal Father, the spirit Thought Adjuster. 중력 메신저들과 영화(榮化) 필사 최종자들은 서로 감동적이고 심오한 애정에 이르는데, 그들은 공통점이 많기 때문입니다. 하나는 우주 아버지 분신의 직접적 고유성(固有性)화이고, 다른 하나는 동일한 우주 아버지의 분신, 즉 영 생각 조율자와 융합하여 생존하는 불멸 혼으로 존재하는 창조물 고유성입니다.
Glorified Mortals 영화(榮化) 필사자들
31:3.2 (347.5) At present they reside on Paradise and temporarily serve in the Corps of Light and Life, but such a tremendous course of ascendant training and such lengthy universe discipline must be designed to qualify them for even greater tests of trust and more sublime services of responsibility. 그들은 현재 천국에 거주하며 빛과 생명의 단(團)에서 잠시 봉사하지만, 그토록 엄청난 상승 훈련 과정과 그토록 오랜 우주 단련은 심지어 더 큰 신뢰의 시험과 더 숭고하게 책임지는 봉사를 위해 틀림없이 그들이 자격을 갖추도록 고안(考案)되었습니다.
Adopted Seraphim 입양 세라핌천사들
31:4.1 (348.6) Angels who pass through the ascending experience of mortal beings may equally and eternally be mustered into this Corps of the Finality. Large numbers of the adopted and glorified seraphim are attached to the various nonmortal finaliter corps. 필사 존재들의 상승 체험을 거친 천사들은 이 최종단에 동등하게 영원히 소집될 수도 있습니다. 많은 수(數)의 입양(入養) 및 영화(榮化) 세라핌천사들이 다양한 비(非)필사 최종단에 배정됩니다.
Glorified Material Sons 영화(榮化) 물질 아들들
31:5.2 (349.2) When an advanced evolutionary world attains the later eras of the age of light and life, the Material Sons, the Planetary Adam and Eve, may elect to humanize, receive Adjusters, and embark upon the evolutionary course of universe ascent leading to the Corps of Mortal Finaliters. 진보된 진화 세계가 빛과 생명의 시기에 속하는 후대에 도달하면, 물질 아들들, 즉 행성 아담들과 이브들은 인간화되어 조율자들을 받으며 필사 최종단(團)으로 이끌리는 우주 상승의 진화적 과정을 착수하도록 선택될 수도 있습니다.
Glorified Midway Creatures 영화(榮化) 중도 창조물들
31:6.2 (349.5) The midway creatures from various universes differ greatly in origin and nature, but they are all destined to one or another of the Paradise finality corps. The secondary midwayers are all eventually Adjuster fused and are mustered into the mortal corps. Many finaliter companies have one of these glorified beings in their group. 다양한 우주들 출신의 중도 창조물들은 기원과 본성이 매우 다르지만, 그들은 모두 천국 최종단(團)들 중 어느 하나로 가게 되어 있습니다. 2차 중도자들은 모두 결국 조율자와 융합하며 필사자 단(團)에 모집됩니다. 많은 최종자 중대들은 자신들 집단에 이 영화(榮化) 존재들 중 한 명을 포함합니다.
The Evangels of Light 빛의 전도자들
31:7.2 (349.7) Any celestial personality assigned to the service of any finaliter corps is denominated an Evangel of Light. These beings do not take the finaliter oath, and though subject to the corps organization they are not of permanent attachment. This group may embrace Solitary Messengers, supernaphim, seconaphim, Paradise Citizens, or their trinitized offspring — any being required in the prosecution of a transient finaliter assignment. 최종 단(團)의 업무에 배정된 천상의 고유성은 누구나 빛의 전도자로 불립니다. 이 존재들은 최종자 서약을 하지 않으며, 단(團) 조직에 복종하지만, 영구히 배속되지 않습니다. 이 집단은 단독 메신저들, 초(超)천사들, 2품천사들, 천국 시민들, 또는 그들의 삼위일체화 자손들 – 임시 최종자 임무 수행에 필요한 존재 -을 포함할 수도 있습니다.
The Transcendentalers 초월(超越)자들
31:8.1 (350.4) Part of the perfected mortal’s experience on Paradise as a finaliter consists in the effort to achieve comprehension of the nature and function of more than one thousand groups of the transcendental supercitizens of Paradise, eventuated beings of absonite attributes. 최종자로서 천국에서 완전하게 된 필사자 체험의 일부는, 1,000개 이상의 집단에 해당하는 천국의 초월적 초(超)시민들, 절한(節限) 속성들을 지닌 궁극에 이른 존재들의 본성과 기능의 이해에 도달하려고 노력하는 데에 있습니다. 31:8.3 (350.6) They are subject to God the Ultimate, and their present Paradise sojourn is in every way Trinity supervised and directed. 그들은 궁극자 하나님에게 복종하며, 그들의 현재 천국 체류(滯留)는 모든 면에서 삼위일체의 감독과 관리 가운데 있습니다.
Architects of the Master Universe 주 (主) 우주 건축가들
31:9.1 (351.2) The Architects of the Master Universe are the governing corps of the Paradise Transcendentalers. This governing corps numbers 28,011 personalities possessing master minds, superb spirits, and supernal absonites. The presiding officer of this magnificent group, the senior Master Architect, is the co-ordinating head of all Paradise intelligences below the level of Deity. 주(主) 우주 건축가들은 천국 초월자들로 이루어진 지배 단(團)입니다. 이 지배 단(團)의 수(數)는 28,011명의 고유성들이며, 주(主) 마음들, 최상의 영들 및 고귀한 절한(節限)자들을 포함합니다. 숭고한 이 집단의 감독관, 선임(先任) 주(主) 건축가는 신(神) 차원 아래의 모든 천국 지능들의 정합(整合)장(長)입니다.
31:9.3 (351.4) 1. The Paradise Level. 천국 수준. 31:9.4 (351.5) 2. The Havona Level. 하보나 수준. 31:9.5 (351.6) 3. The Superuniverse Level. 초우주 수준. 31:9.6 (351.7) 4. The Primary Space Level. 1차 공간 수준. 31:9.7 (351.8) 5. The Secondary Space Level. 2차 공간 수준. 31:9.8 (352.1) 6. The Tertiary Space Level. 3차 공간 수준. 31:9.9 (352.2) 7. The Quartan Space Level. 4차 공간 수준.
The Ultimate Adventure 궁극 모험
31:10.10 (353.6) The seven finaliter corps represent the divinity response of the grand universe to the future needs of the undeveloped potentials in the outer universes of future-eternal activities. 일곱 최종단(團)은 미래-영원히 활동할 외부 우주에 있는 미(未)개발 잠재성들의 미래 필요에 대한 대(大)우주의 신성(神性) 응답을 나타냅니다.
31:10.20 (354.6) Evolutionary mortals are born on the planets of space, pass through the morontia worlds, ascend the spirit universes, traverse the Havona spheres, find God, attain Paradise, and are mustered into the primary Corps of the Finality, therein to await the next assignment of universe service. What a glorious destiny for the animal-origin children of time, the material sons of space! 진화적 필사자들은 공간의 행성들에서 태어나고, 모론시아 세계들을 통과하며, 영 우주들을 상승하고, 하보나 구체들을 통과하며, 하나님을 발견하고, 천국에 도달하며, 1차 최종단으로 소집되고, 거기에서 우주에서 봉사하는 다음 임무를 기다립니다. “동물의 기원을 지닌 시간의 자녀들, 공간 물질의 아들들을 위해 마련된 얼마나 영광스러운 운명인가!“
S30 Personalities of the Grand Universe 개요30편 대우주의 고유성들
30:0.1 (330.1) It is desirable to present something of two basic classifications of living beings — a suggestion of the Paradise classification and an abbreviation of the Uversa Personality Register. 살아 있는 존재들 중 기본적 두 분류에 대한 어떤 것 – 천국 분류에 대한 암시와 유버르사 고유성 등록부의 약자(略字)-을 제시하는 것이 바람직합니다.
The Paradise Classification of Living Beings. 살아있는 존재들의 천국 분류
30:1.2 (330.4) I. TRIUNE-ORIGIN BEINGS. 삼자일치적 – 기원 존재들.
30:1.3 (330.5) A. The Supreme Spirits. 최극 영들.
30:1.4 (330.6) 1. The Seven Master Spirits. 일곱 주(主) 영들
30:1.5 (330.7) 2. The Seven Supreme Executives. 일곱 최극 실행자들.
30:1.6 (330.8) 3. The Seven Orders of Reflective Spirits. 반사 영들의 일곱 계층들.
30:1.7 (330.9) B. The Stationary Sons of the Trinity. 삼위일체 고정(固定) 아들들.
30:1.8 (330.10) 1. Trinitized Secrets of Supremacy. 삼위일체화 최극위 비밀들.
30:1.9 (330.11) 2. Eternals of Days. 영원부터 늘 계신 이들.
30:1.10 (330.12) 3. Ancients of Days. 옛적부터 늘 계신 이들.
30:1.11 (330.13) 4. Perfections of Days. 완전하게 늘 계신 이들.
30:1.12 (331.1) 5. Recents of Days. 최근부터 늘 계신 이들.
30:1.13 (331.2) 6. Unions of Days. 연합으로 늘 계신 이들.
30:1.14 (331.3) 7. Faithfuls of Days. 충심으로 늘 계신 이들.
30:1.15 (331.4) 8. Perfectors of Wisdom. 지혜의 완전자들.
30:1.16 (331.5) 9. Divine Counselors. 신적 조언자들.
30:1.17 (331.6) 10. Universal Censors. 우주 검열자들.
30:1.18 (331.7) C. Trinity-origin and Trinitized Beings. 삼위일체-기원 및 삼위일체화 존재들
30:1.19 (331.8) 1. Trinity Teacher Sons. 삼위일체 교사 아들들.
29:0.5 (319.5) They are a unique group of living beings having to do with the intelligent regulation of energy throughout the grand universe. Including the supreme directors, they embrace the following major divisions: 그들은 전(全) 대(大)우주에서 에너지의 지능적 규정에 관련된 살아있는 독특한 존재 집단입니다.
The Seven Supreme Power Directors 일곱 최극 동력 관리자들
29:1.1 (320.1) The Seven Supreme Power Directors are the physical-energy regulators of the grand universe. 일곱 최극 동력 관리자들은 대(大)우주의 물리-에너지 규정자들입니다. 29:1.4 (320.4) These mighty beings are the physical ancestors of the vast host of the power centers and, through them, of the physical controllers scattered throughout the seven superuniverses. 이 막강한 존재들은 권능(동력) 중심들 및 그들을 통하여 전체 일곱 초우주들에 흩어져 있는 물리 조정자들로 이루어진 광대한 무리의 물리적 조상들입니다.
The Supreme Power Centers 최극 동력 중심들
29:2.9 (321.1) They are the intellect of the power system of the grand universe and the secret of the technique of the mind control of all the vast network of the far-flung functions of the Master Physical Controllers and the Morontia Power Supervisors. 그들은 대(大)우주의 권능(동력) 체계의 지성이고 주(主) 물리 조정자들과 모론시아 권능(동력) 감독자들의 광범위한 기능들로 이루어진 모든 광대한 망상(網狀)조직을 마음으로 조정하는 기법의 비밀입니다.
29:2.10 (321.2) 1. Supreme Center Supervisors. 최극 중심 감독자들.
29:3.3 (323.1) The power centers are in some way closely associated with the cosmic overcontrol of the Supreme Being. 권능(동력) 중심들은 어떤 면에서 최극 존재의 질서우주적 전반적-조정과 밀접하게 관련됩니다. 29:3.10 (323.8) The power centers and their subordinate controllers are assigned to the working of all of the physical energies of organized space. 권능(동력) 중심들 및 그들의 종속 조정자들은 조직 공간의 모든 물리 에너지들의 활동에 배정됩니다.
The Master Physical Controllers 주(主) 물리 조정자들
29:4.1 (324.3) These beings are the mobile subordinates of the Supreme Power Centers. 이 존재들은 최극 권능(동력) 중심들의 기동성 부하들입니다. 29:4.2 (324.4) The Master Physical Controllers serve throughout the grand universe. 주(主) 물리 조정자들은 전(全) 대우주에서 봉사합니다.
29:4.5 (324.7) 1. Associate Power Directors. 부(副) 권능(동력) 관리자들.
29:4.10 (325.3) 6. Secondary Dissociators. 2차 분리자들.
29:4.11 (325.4) 7. The Frandalanks and Chronoldeks. 후랜달란크들 및 크로놀덱들.
The Master Force Organizers 주(主) 기세 조직자들
29:5.1 (329.1) The force organizers are resident on Paradise, but they function throughout the master universe, more particularly in the domains of unorganized space. 기세 조직자들은 천국에 거주하지만, 그들은 전체 주(主)우주에서, 특히 조직되지 않는 공간 권역들에서 더 활동합니다.
29:5.2 (329.2) 1. Primary Eventuated Master Force Organizers. 궁극에 이른 1차 주(主) 기세 조직자들.
S28 Ministering Spirits of the Superuniverses 개요28편 초우주들의 사역하는 영들
28:0.1 (306.1) THE seconaphim, children of the Reflective Spirits are the ministering spirits of the superuniverses. 2품 천사들, 반사 영(靈)의 자녀들은 초우주에서 사역하는 영들입니다.
The Tertiaphim 3품천사들
28:1.1 (306.7) Tertiaphim are children of the Infinite Spirit and are the gift of the Infinite Spirit to the Creator Sons of God. 3품천사들은 무한 영의 자녀들이며 하나님의 창조자 아들들에게 주신 무한 영의 선물입니다.
28:1.3 (306.9) Throughout the early times of universe building, these one thousand tertiaphim serve by the side of the Creator Son until the day of the personalization of the Bright and Morning Star, the first-born of a local universe. 우주 건축의 초기 내내, 1,000명의 이 3품천사들은 지역우주의 첫 태생, 광명한 새벽별이 고유성화하는 날까지 창조자 아들 곁에서 봉사합니다. They retire from active service in the local universe and become the liaison ministers between the Creator Son of former attachment and the Ancients of Days of the superuniverse concerned. 그들은 지역우주의 적극적 봉사에서 물러나, 이전에 배속되었던 창조자 아들과 관련된 초우주의 옛적부터 늘 계신이들 사이에서 연락 사역자들이 됩니다.
The Omniaphim 전(全)천사들
28:2.2 (307.2) The omniaphim are wholly occupied with the oversight of the superuniverses in the interests of administrative co-ordination from the viewpoint of the Seven Supreme Executives. 전(全)천사들은 일곱 최극 실행자들의 관점에서, 경영적 협력에 관계하여, 초우주들을 감독하는 일에 전적으로 몰두하고 있습니다.
The Seconaphim 2품천사들
28:3.1 (307.3) There is a definite Paradise-responsive technique associated with the creation of these angels in groups of seven. In each seven there are always one primary, three secondary, and three tertiary seconaphim. 일곱씩 집단으로 창조되는 이 천사들과 관련된 명확한 천국-응답적 기법이 있습니다. 각 일곱은 항상 1차 1명, 2차 3명 및 3차 3명의 2품천사들로 구성됩니다.
The Primary Seconaphim 1차 2품천사들
28:4.1 (307.5) The primary seconaphim, of assignment to the Ancients of Days, are living mirrors in the service of these triune rulers. 옛적부터 늘 계신 이들에게 배정된, 1차 2품천사들은 이 삼자일치의 통치자들을 섬기는 살아있는 거울들입니다.
28:4.4 (308.3) 1. The Voice of the Conjoint Actor. 공동 행위자의 음성.
28:4.5 (308.4) 2. The Voice of the Seven Master Spirits. 일곱 주(主) 영들의 음성.
28:4.6 (308.5) 3. The Voice of the Creator Sons. 창조자 아들들의 음성.
28:4.11 (309.5) 4. The Voice of the Angelic Hosts. 천사 무리의 음성.
28:4.12 (309.6) 5. Broadcast Receivers. 방송 수신자들.
28:4.13 (310.1) 6. Transport Personalities. 수송 고유성들.
28:4.14 (310.2) 7. The Reserve Corps. 예비단(團).
The Secondary Seconaphim 2차 2품천사들
28:5.3 (310.5) To the Perfectors of Wisdom — the Voices of Wisdom, the Souls of Philosophy, and the Unions of Souls. 지혜의 완전자들에게 – 지혜의 음성들, 철학의 혼(魂)들 및 혼(魂)들의 연합.
28:5.4 (310.6) To the Divine Counselors — the Hearts of Counsel, the Joys of Existence, and the Satisfactions of Service. 신적 조언자들에게 – 조언의 심정, 실존의 기쁨 및 봉사의 만족.
28:5.5 (310.7) To the Universal Censors — the Discerners of Spirits. 우주 검열자들에게 ─영들의 식별자들.
The Tertiary Seconaphim 3차 2품천사들
28:6.1 (313.5) All tertiary seconaphim are collectively assigned to the Trinitized Sons of Attainment, and these ascendant sons use them interchangeably. 모든 3차 2품천사들은 삼위일체화 도달의 아들들에게 집단적으로 배정되며, 이 상승 아들들은 그들을 교환하여 활용할 수 있습니다.
28:6.2 (314.1) 1. The Significance of Origins. 기원(起源)들의 중요성.
28:6.5 (314.4) 2. The Memory of Mercy. 자비의 기억.
28:6.9 (315.2) 3. The Import of Time. 시간의 의미.
28:6.13 (315.6) 4. The Solemnity of Trust. 신뢰의 엄숙.
28:6.16 (316.3) 5. The Sanctity of Service. 봉사의 존엄(尊嚴).
28:6.20 (317.1) 6 and 7. The Secret of Greatness and the Soul of Goodness. 6과 7. 위대함의 비밀과 선(善)의 혼.
Ministry of the Seconaphim 2품천사들의 사역
28:7.1 (317.4) The Ancients of Days take pleasure in assigning certain of the primary seconaphim to assist the ascending creatures domiciled on the four hundred ninety study worlds surrounding Uversa, and here also do many of the secondary and tertiary orders serve as teachers. These Uversa satellites are the finishing schools of the universes of time, presenting the preparatory course for the seven-circuited university of Havona. 옛적부터 늘 계신 이들은 유버르사 주위의 490 연구 세계들에 거주하는 승천 창조물을 돕도록 1차 2품천사들을 기쁘게 배치하며, 또한 여기서 2차와 3차 계층들의 다수가 교사들로 봉사합니다. 이 유버르사 위성들은 시간 우주를 마무리하는 학교들이며, 하보나 일곱-회로의 대학을 위한 예비 과정을 제공합니다.
S27 Ministry of the Primary Supernaphim 개요27편 1차 초(超)천사들의 사역
27:0.1 (298.1) PRIMARY supernaphim are the supernal servants of the Deities on the eternal Isle of Paradise. 1차 초(超)천사들은 천국 영원 섬에 있는 신(神)들에 속한 하늘의 봉사자들입니다.
Instigators of Rest 휴식 선동자(煽動者)들
27:1.1 (299.1) The instigators of rest are the final instructors who make ready the pilgrims of time for their introduction to eternity. 휴식 선동자(煽動者)들은 시간의 순례자들이 영원으로 입문하도록 준비시키는 최종 교관들입니다.
Chiefs of Assignment 임명 수석자(首席者)들
27:2.1 (300.1) This is the group designated from time to time by the chief supernaphim, “the original pattern angel,” to preside over the organization of all three orders of these angels — primary, secondary, and tertiary. 이것은 세 계층의 모든 천사들 -1차, 2차 및 3차 –의 조직을 관할하기 위해 수석 초(超)천사, “기원적 원본 천사”가 때때로 임명한 집단입니다.
Interpreters of Ethics 윤리 해석자들
27:3.2 (300.5) The ascenders do need to have what they have so laboriously learned properly interpreted to them as they are brought face to face with the extraordinary task of contacting with so much that is new. 상승자들이 그토록 새 것과 많이 접촉하는 특별한 과제에 직면하면, 그렇게 그들이 애써 배운 것을 적절히 그들에게 해석해 주는 것이 그들에게 필요합니다.
27:3.3 (300.6) The interpreters of ethics are of inestimable assistance to the Paradise arrivals in helping them to adjust to numerous groups of majestic beings during that eventful period extending from the attainment of residential status to formal induction into the Corps of Mortal Finaliters. 천국 도착자들이 거주 지위의 도달에서 필사 최종단의 정식 입대까지 연장되는 중대한 시기에, 윤리 해석자들은 그들이 수많은 장엄한 존재들에게 적응하도록 돕는 일에 헤아릴 수 없이 도움이 됩니다.
Directors of Conduct 행위 관리자들
27:4.1 (301.2) The superaphic directors of conduct instruct the new members of Paradise society in the usages of the perfect conduct of the high beings who sojourn on the central Isle of Light and Life. 초(超)천사 행위 관리자들은 천국 사회의 새 구성원들에게 빛과 생명의 중앙 섬에 머무는 높은 존재들에 속한 완전한 행위의 용법을 가르칩니다.
27:4.2 (301.3) Harmony is the keynote of the central universe, and proper conduct is essential to progress by way of knowledge, through philosophy, to the spiritual heights of spontaneous worship. 조화(調和)는 중앙우주의 기본(基本)방침(方針)이며, 적절한 행위는 지식을 경유해서 철학을 거쳐 자발적 경배의 영적 고지(高地)로 진보하는 데에 필수적입니다.
The Custodians of Knowledge 지식 보관자들
27:5.1 (301.6) The superaphic custodians of knowledge are the divine records of truth, the living books of real knowledge. You have heard about records in the “book of life.” The custodians of knowledge are just such living books, records of perfection imprinted upon the eternal tablets of divine life and supreme surety. 지식의 초(超)천사 보관자들은 신적 진리의 기록들, 실제 지식의 살아있는 책들입니다. 너희는 “생명 책”의 기록에 대해서 들은 적이 있습니다. 지식 보관자들은 바로 그런 살아있는 책들, 신적 생명과 최극 확실성의 영원한 서판에 새겨진 완전성의 기록들입니다. 27:5.3 (302.2) And this living accumulation of knowledge is distinct from the formal records of Paradise, the cumulative summary of universal history. 그리고 살아있는 이 지식 축적은 천국의 공식 기록들, 즉 우주적 역사의 누적 요약과 별개입니다.
Masters of Philosophy 철학의 대가(大家)들
27:6.2 (302.6) These superaphic masters of philosophy are the “wise men of heaven,” the beings of wisdom who make use of the truth of knowledge and the facts of experience in their efforts to master the unknown. With them knowledge attains to truth and experience ascends to wisdom. 이 초(超)천사 철학의 대가(大家)들은 “하늘의 지혜자들,” 즉 지혜의 존재들로서 지식의 진리와 체험의 사실들을 사용하여 미지의 것들에 정통하려고 노력합니다. 그들과 함께 지식은 진리에 이르고 체험은 지혜로 높아집니다.
27:6.4 (303.2) One hour’s instruction on Paradise would be the equivalent of ten thousand years of the word-memory methods of Urantia. 천국에서 1시간 교육은 유란시아의 언어-기억 방법으로 10,000년에 해당됩니다. 27:6.6 (303.4) The philosophy of perfection is available only to those who are personally present. 완전성의 철학은 개인적으로 참석한 자들에게만 유용합니다.
Conductors of Worship 경배 인도자들
27:7.1 (303.5) Worship is the highest privilege and the first duty of all created intelligences. Worship is the conscious and joyous act of recognizing and acknowledging the truth and fact of the intimate and personal relationships of the Creators with their creatures. The quality of worship is determined by the depth of creature perception. 경배는 창조된 모든 지능체들의 최고 특권이며 첫째 의무입니다. 경배는 창조자들과 그들의 창조물들이 지닌 친밀한 개인적 관계들의 진리와 사실들을 인식하고 인정하는 의식적이며 기뻐하는 행위입니다. 경배의 질(質)은 창조물 인식의 깊이로 결정됩니다.
27:7.5 (304.3) All the arts of all the beings of the entire universe which are capable of intensifying and exalting the abilities of self-expression and the conveyance of appreciation, are employed to their highest capacity in the worship of the Paradise Deities. Worship is the highest joy of Paradise existence; it is the refreshing play of Paradise. The spirit of it you can begin to appreciate even down here on Urantia, for the spirits of the Gods even now indwell you, hover over you, and inspire you to true worship. 자아를-표현하고 감사를 전달하는 능력을 강화하고 고양할 수 있는, 전(全) 우주의 모든 존재들이 지닌 모든 기술은, 천국 신(神)들을 경배하는 그들의 최고 능력까지 사용됩니다. 경배는 천국 실존이 누리는 최고의 기쁨이며, 새롭게 충전되는 천국의 놀이입니다. 너희가 여기 아래 유란시아에서도 경배의 영을 헤아리기 시작할 수 있는 이유는 하나님들의 영들이 지금 너희 안에 내주하고, 너희 위에 맴돌며, 너희를 참된 경배로 고무하기 때문입니다.
27:7.8 (305.1) After the attainment of the supreme satisfaction of the fullness of worship, you are qualified for admission to the Corps of the Finality. 경배의 충만에 속한 최극 만족에 도달한 후, 너희는 최종단에 들어갈 자격을 갖추게 됩니다.
S26 Ministering Spirits of the Central Universe 개요 26편 중앙 우주의 사역하는 영들
The Ministering Spirits 사역하는 영들
26:1.12 (285.13) 1. The Ministering Spirits of the Central Universe. The three orders of supernaphim serve in the Paradise-Havona system. 중앙우주에서 사역하는 영들. 초(超)천사들의 세 계층들은 천국-하보나 체계에서 봉사합니다.
26:1.13 (286.1) 2. The Ministering Spirits of the Superuniverses — the seconaphim, the tertiaphim, and the omniaphim. Seconaphim, 초우주들에서 사역하는 영들. – 2품천사들, 3품천사들 및 전(全)천사들.
26:1.14 (286.2) 3. The Ministering Spirits of the Local Universes embrace the seraphim and their assistants, the cherubim. 지역우주에서 사역하는 영들은 세라핌천사들과 그들의 보좌관들, 즉 케루빔을 포함합니다.
The Mighty Supernaphim 막강한 초(超)천사들
26:2.2 (287.1) Primary supernaphim divide their ministry about equally between certain groups of the Paradise Citizens and the ever-enlarging corps of ascendant pilgrims. 1차 초(超)천사들은 어떤 천국 시민들 집단들과 계속-확장하는 상승 순례자 단(團) 사이에 거의 비슷하게 나누어 사역합니다.
The Tertiary Supernaphim 3차 초(超)천사들
26:3.1 (288.1) These servants of the Seven Master Spirits are the angelic specialists of the various circuits of Havona, and their ministry extends to both the ascending pilgrims of time and the descending pilgrims of eternity. 일곱 주(主) 영들의 이 종복(從僕)들은 하보나의 다양한 회로들에 속한 천사 전문가들이며, 그들의 사역은 둘 모두, 즉 시간의 상승하는 순례자들과 영원에서 하강하는 순례자들에게 미칩니다.
26:3.4 (288.4) 1. The Harmony Supervisors. 조화 감독자들.
26:3.5 (288.5) 2. The Chief Recorders. 수석 기록자들.
26:3.6 (288.6) 3. The Broadcasters. 방송자들.
26:3.7 (288.7) 4. The Messengers 메신저들.
26:3.8 (289.1) 5. The Intelligence Co-ordinators. 정보 통합자들.
26:3.9 (289.2) 6. The Transport Personalities. 수송 고유성들.
26:3.10 (289.3) 7. The Reserve Corps. 예비(豫備)단(團).
The Secondary Supernaphim 2차 초(超)천사들
26:4.1 (289.4) The secondary supernaphim are ministers to the seven planetary circuits of the central universe. 2차 초(超)천사들은 중앙우주의 일곱 행성 회로들에 대한 사역자들입니다.
26:4.3 (289.6) 1. Pilgrim Helpers. 순례자 조수(助手)들.
26:4.4 (289.7) 2. Supremacy Guides. 최극위 안내자들
26:4.5 (289.8) 3. Trinity Guides. 삼위일체 안내자들.
26:4.6 (289.9) 4. Son Finders. 아들 발견자들.
26:4.7 (289.10) 5. Father Guides. 아버지 안내자들
26:4.8 (289.11) 6. Counselors and Advisers. 조언자들과 충고자들.
26:4.9 (289.12) 7. Complements of Rest. 휴식 보충자들.
The Pilgrim Helpers 순례자 조수(助手)들
26:5.2 (291.2) These pilgrim helpers, functioning on the seventh circle of Havona worlds, conduct their work for the ascending mortals in three major divisions: first, the supreme understanding of the Paradise Trinity; second, the spiritual comprehension of the Father-Son partnership; and third, the intellectual recognition of the Infinite Spirit. 하보나 세계들 중 일곱째 회로에서 활동하는 순례자 조수(助手)들은 상승 필사자들을 위해 그들의 업무를 처리하면서, 크게 셋으로 분할합니다. 첫째는 천국 삼위일체의 최극 이해이고, 둘째는 아버지-아들 협동의 영적 이해이며, 셋째는 무한 영의 지적 인식입니다.
The Supremacy Guides 최극위 안내자들
26:6.1 (292.1) Ascenders of space are designated “spiritual graduates” when translated from the seventh to the sixth circle and are placed under the immediate supervision of the supremacy guides. 공간의 상승자들은 일곱째에서 여섯째 순환계로 이동될 때 “영적 졸업생들”로 임명되며 최극위 안내자들의 직접적 감독 아래에 배치됩니다. 26:6.2 (292.2) It is in this circle that the ascenders achieve a new realization of Supreme Divinity. 상승자들이 이 순환계에서 최극 신성(神性)의 새로운 실현을 성취합니다.
The Trinity Guides 삼위일체 안내자들
26:7.1 (292.5) On the fifth circle the spiritual graduates are designated “candidates for the Deity adventure” since it is on this circle, under the direction of the Trinity guides, that the pilgrims receive advanced instruction concerning the divine Trinity in preparation for the attempt to achieve the personality recognition of the Infinite Spirit. 다섯째 순환계에서 영적 졸업생들은 “신(神) 모험을 위한 후보자들”로 불리는데, 순례자들이 무한 영의 고유성 인식을 성취하려고 시도하는 준비로 신적 삼위일체에 관한 진보된 교훈의 수용이, 삼위일체 안내자들의 지도 아래에서, 이 순환계에 있기 때문입니다.
The Son Finders 아들 발견자들
26:8.1 (293.5) The fourth Havona circuit is sometimes called the “circuit of the Sons.” From the worlds of this circuit the ascending pilgrims go to Paradise to achieve an understanding contact with the Eternal Son, while on the worlds of this circuit the descending pilgrims achieve a new comprehension of the nature and mission of the Creator Sons of time and space. 넷째 하보나 회로는 때로 “아들들의 회로”라고 불립니다. 이 회로 세계들에서 상승 순례자들은 영원 아들과 이해하는 접촉에 도달하려고 천국으로 가는 반면에, 하강 순례자들은 시간과 공간의 창조자 아들들의 본성과 사명에 대한 새로운 파악을 이 회로 세계들에서 성취합니다.
The Father Guides 아버지 안내자들
26:9.1 (294.5) On the worlds of the third circuit the Father guides maintain schools of wisdom and colleges of technique wherein all the beings inhabiting the central universe serve as teachers. 셋째 회로의 세계들에서 아버지 안내자들은 지혜 학교들과 기술 대학들을 경영하며 그곳은 중앙우주에 거주하는 모든 존재가 교사들로 봉사합니다.
26:9.2 (294.6) The attainment of the Universal Father is the passport to eternity. 우주 아버지께 도달하는 것은 영원으로 가는 허가증(여권)입니다.
The Counselors and Advisers 조언자들과 충고자들
26:10.1 (295.3) The superaphic counselors and advisers of the second circle are the instructors of the children of time regarding the career of eternity. 둘째 순환계에 있는 초(超)천사 조언자들과 충고자들은 영원성의 생애를 시간의 자녀들에게 가르치는 교관들입니다.
26:10.7 (296.3) When those ascendant pilgrims who have attained the Universal Father complete the second-circle experience, their ever-attendant Graduate Guides issue the order admitting them to the final circle. 우주 아버지께 도달한 저 상승 순례자들이 둘째-순환계 체험을 완료하면, 그들과 늘-동행하는 졸업생 안내자들은 그들을 최종 순환계로 받아들인다는 명령을 내립니다.
The Complements of Rest 휴식 보충자들
26:11.1 (296.4) Much of an ascender’s time on the last circuit is devoted to a continuation of the study of the impending problems of Paradise residence. And the commingling of these manifold types provides the superaphic complements of rest with a rich situational environment which they effectively utilize in furthering the education of the ascending pilgrims, especially with regard to the problems of adjustment to the many groups of beings soon to be encountered on Paradise. 마지막 회로에서 상승자는 대부분의 시간을 임박한 천국 거주 문제들을 계속 연구하는 일에 몰두합니다. 그리고 이 다양한 유형들의 혼합으로, 특히 천국에서 곧 만나게 될 많은 여러 존재들의 집단에게 적응하는 문제들에 관해, 상승 순례자들의 교육 증진에 초(超)천사 휴식 보충자들이 효과적으로 활용할 풍성한 상황적 환경과 함께 그들이 제공됩니다.
S25 The Messenger Hosts of Space 개요 25편 공간의 메신저 무리
The Havona Servitals 하보나 봉사자들
25:1.7 (274.4) On superuniverse service they are your companions. And in these contacts the servitals gain that preliminary experience of ministering to the ascending creatures of time which is so helpful in their subsequent work on the Havona circuits as associates of the Graduate Guides or — as translated servitals — as Graduate Guides themselves. 초우주에서 봉사할 때, 그들은 너희의 동반자들입니다. 그리고 이 접촉들로 봉사자들은 시간의 상승 창조물들에게 봉사하는 그 예비적 체험을 얻는데, 이 체험은 졸업생 안내자들의 동료들 또는 옮겨진 봉사자들 즉 졸업생 안내자들 자신들로서 나중에 하보나 회로들에서 그들이 일할 때 아주 유익합니다.
The Universal Conciliators 우주 조정(調停분쟁을 합의로 이끄는)자들
25:2.6 (275.6) 1. The Judge-Arbiter. 재판-판정자. 25:2.7 (275.7) 2. The Spirit-Advocate. 영-변호사. 25:2.8 (276.1) 3. The Divine Executioner. 신적 실행자. 25:2.9 (276.2) 4. The Recorder. 기록자.
25:2.11 (276.4) The conciliators serve as the traveling courts of the worlds, commissions devoted to the quick adjudication of minor difficulties. 조정(調停)자들은 세계들의 이동 법정들, 즉 사소한 어려움들의 신속한 판결에 전념하는 위원회들로서 봉사합니다.
The Far-Reaching Service of Conciliators 조정(調停)자들의 광범위한 봉사
25:3.3 (276.8) 1. Conciliators to the Worlds. 세계들에 대한 조정(調停)자들. 25:3.6 (277.3) 2. Conciliators to the System Headquarters. 체계 본부들에 대한 조정(調停)자들. 25:3.8 (277.5) 3. The Constellation Conciliators. 성좌(星座) 조정(調停)자들. 25:3.9 (277.6) 4. Conciliators to the Local Universes. 지역 우주들에 대한 조정(調停)자들. 25:3.11 (278.2) 5. Conciliators to the Superuniverse Minor Sectors. 초우주 소구역들에 대한 조정(調停)자들. 25:3.12 (278.3) 6. Conciliators to the Superuniverse Major Sectors. 초우주 대구역들에 대한 조정(調停)자들. 25:3.13 (278.4) 7. Conciliators to the Superuniverse. 초우주에 대한 조정(調停)자들.
Technical Advisers 기술 충고자들
25:4.17 (280.5) Technical Advisers are dedicated to the work of preventing delay, facilitating progress, and counseling achievement. There is always a best and right way to do things; there is always the technique of perfection, a divine method, and these advisers know how to direct us all in the finding of this better way. 기술 충고자들은 지연을 예방하고, 진보를 촉진하며, 성취하도록 조언하는 업무에 전념합니다. 어떤 일에든지 항상 최선의 옳은 방법이 있습니다. 완전한 기법, 신적 방법이 항상 있으며, 이 충고자들은 더 나은 이 길을 찾도록 우리 모두를 지도하는 방법을 알고 있습니다.
The Custodians of Records on Paradise 천국의 기록 보관(保管)자들
25:5.1 (281.2) From among the tertiary supernaphim in Havona, certain of the senior chief recorders are chosen as Custodians of Records, as keepers of the formal archives of the Isle of Light, those archives which stand in contrast to the living records of registry in the minds of the custodians of knowledge, sometimes designated the “living library of Paradise.” 하보나의 3차 초(超)천사들 중에서, 어떤 선임 수석 기록자들은 기록 보관(保管)자들, 즉 빛의 섬의 공식 기록 보관소의 수위(戍衛)들로 선택되는데, 그 기록 보관소들은, 때때로 “천국의 살아있는 도서관”으로 불리는 지식 보관(保管)자들의 마음에 등록된 살아있는 기록들과 대비됩니다.
The Celestial Recorders 천상(天上)의 기록자들
25:6.1 (281.6) These are the recorders who execute all records in duplicate, making an original spirit recording and a semimaterial counterpart — what might be called a carbon copy. This they can do because of their peculiar ability simultaneously to manipulate both spiritual and material energy. 이들은 모든 기록을 정부(正副) 2통 – 원본 영 기록과 복사(複寫)본으로 불리는 반(半)물질 부본(副本)으로 만드는 기록자들입니다. 그들은 영적 및 물질적 에너지 둘 다 동시에 처리할 수 있는 특별한 능력 때문에 이것을 할 수 있습니다.
The Morontia Companions 모론시아 동반자들
25:7.1 (282.5) These children of the local universe Mother Spirits are the friends and associates of all who live the ascending morontia life. The Morontia Companions are simply gracious hosts to those who are just beginning the long inward ascent. 지역우주 어머니 영들의 이 자녀들은 상승하는 모론시아 삶을 사는 모든 이들의 친구들 및 동료들입니다. 모론시아 동반자들은 안쪽으로 오랜 상승을 막 시작하는 자들의 친절한 접대자들일 뿐입니다.
The Paradise Companions 천국 동반자들
25:8.3 (283.4) These selected angels are dedicated to the service of companionship and are assigned as associates to all classes of beings who may chance to be alone on Paradise, chiefly to the ascendant mortals but also to all others who are alone on the central Isle. During your Paradise sojourn these companions are assigned only to be with you and to commune with you as personality associates. 선택된 이 천사들은 교우관계의 봉사에 전념하며, 천국에 홀로 있게 될 가능성이 있는 모든 등급의 존재들, 즉 주로 상승하는 필사자들만이 아니라, 중앙 섬에 홀로 있는 다른 모든 존재들에게 동료들로서 배정됩니다. 너희가 천국에 머무는 동안 이 동반자들은 오직 너희와 함께 있으며, 고유성 동료들로서 너희와 교제하도록 배정됩니다.
S24 Higher Personalities of the Infinite Spirit 개요 24편 무한 영(靈)의 높은 고유성들
The Universe Circuit Supervisors 우주 회로 감독자들
24:1.1 (265.1) Universe Circuit Supervisors are concerned with the circuits of relative spiritual energy and with those modified circuits which are essential to the maintenance of both the highly developed spiritual beings and the morontia or transition type of intelligent creatures. 우주 회로 감독자들은 상대적인 영적 에너지 회로들과, 고도로 발달한 영 존재들 및 모론시아 즉 과도기 유형의 지능적 창조물들, 둘 모두의 유지(維持지탱)에 필수적인 변경된 그 회로들의 영역들에 관여합니다.
The Census Directors 인구조사 관리자들
24:2.2 (266.8) They are always competent to give us the number, nature, and whereabouts of all will creatures in any part of the central creation and the seven superuniverses. 그들은 중앙 창조계와 일곱 초우주들의 어디에서도 모든 의지 창조물들의 수(數), 본성 및 행방을 항상 우리에게 제공할 수 있습니다. 24:2.7 (267.5) They are not concerned with the records of your life and its doings. 그들은 너희의 생활과 그 행위들의 기록에는 관여하지 않습니다. 24:2.8 (267.6) They keep count of nothing but bona fide will creatures, and they are responsive to nothing but will function. 그들은 진실한 의지 창조물들 외에는 계수(計數)하지 않으며, 의지 활동에만 반응합니다.
Personal Aids of the Infinite Spirit 무한 영(靈)의 개인적 조력자들
24:3.2 (268.2) The Personal Aids of the Infinite Spirit exist for the exclusive assistance of the Paradise presence of the Third Person of Deity. Although attached directly to the Infinite Spirit and located on Paradise, they flash to and fro to the uttermost parts of creation. 무한 영의 개인적 조력자들은 신(神)의 셋째 고유자의 천국 현존을 독점적으로 지원하기 위해 존재합니다. 무한 영에게 직접 배속되어 천국에 있지만, 그들은 창조계의 끝부분까지 이리저리 번뜩입니다.
The Associate Inspectors 부(副) 조사관들
24:4.3 (268.7) The Associate Inspectors receive reports and recommendations only from their subordinates, the Assigned Sentinels, stationed on the capitals of the local systems of inhabited worlds, while they make reports only to their immediate superior, the Supreme Executive of the superuniverse concerned. 부(副) 조사관들은 오직 그들의 부하들, 거주 세계들로 이루어진 지역 체계들의 수도들에 배치된 지정(指定) 감시인들로부터 보고와 추천을 접수하는 반면에, 그들은 그들의 직속 상관, 관련된 초우주의 최극 실행자에게만 보고합니다.
The Assigned Sentinels 지정(指定) 감시자들
24:5.3 (269.2) The sentinels are almost exclusively concerned in keeping the Associate Inspector of their universe fully informed on all matters relating to the welfare and state of the systems of their assignment. 감시자들은 그들이 배정된 체계들의 복지와 상태에 관계된 모든 문제들에 대해 그들 우주의 부(副) 조사관에게 충분히 보고하는 일에만 거의 온전히 관여합니다.
The Graduate Guides 졸업생 안내자들
24:6.1 (269.5) They are exclusively devoted to the tasks of guiding the mortal graduates from the superuniverses of time through the Havona course of instruction and training which serves to prepare the ascending pilgrims for admission to Paradise and the Corps of the Finality. 그들은, 상승하는 순례자들이 천국과 최종단에 들어가는 준비에 사용되는, 교육과 훈련의 하보나 과정을 시간의 초우주들 출신의 필사자 졸업생들이 통과하도록 안내하는 임무에 전적으로 헌신되어 있습니다. 24:6.3 (270.1) Your Graduate Guide will follow you to the end of your Havona progression and will witness your entrance into the terminal slumber of time, the sleep of eternity transit to the Paradise goal. 너희 졸업생 안내자는 너희 하보나 진보의 끝까지 너와 동행할 것이며 시간의 마지막 수면, 천국 목표지를 향한 영원 통행의 잠에 드는 것을 목격할 것입니다.
Origin of the Graduate Guides 졸업생 안내자들의 기원
24:7.1 (270.8) We believe that the Graduate Guides are the perfected or more experienced members of another order of central universe creatures, the Havona Servitals. 졸업생 안내자들이 중앙우주 창조물들 중 완성되거나 더 체험한 다른 계층의 구성원들, 즉 하보나 봉사자(奉仕者)들이라고 우리는 믿습니다. 24:7.6 (271.5) The number of Graduate Guides, allowing for a slight difference, due no doubt to those in transition, exactly equals the number of vanished servitals. 아마 과도기로 인한 사소한 차이를 고려하면 졸업생 안내자들의 숫자는 사라진 봉사자들의 숫자와 정확히 일치합니다. 24:7.7 (271.6) The manner in which these supposedly separate orders of beings understand and sympathize with one another is wholly inexplicable. It is refreshing and inspiring to witness their mutual devotion. 별도의 계층으로 추정되는 이 존재들이 서로 이해하고 공감하는 태도는 완전히 이해할 수 없습니다. 그들의 상호 헌신을 목격하는 일은 상쾌하며 감격스럽습니다.
Nature and Origin of Solitary Messengers 단독 메신저들의 본성과 기원
23:1.1 (256.3) There is no part of the universal creation which is pre-existent to the Solitary Messengers except Paradise and the Havona circuits. 천국과 하보나 회로들을 제외하고 단독 메신저들보다 선재(先在먼저 있는)하는 우주적 창조계는 없습니다. 23:1.5 (256.7) They are the only beings in all creation who can and do enjoy a solitary existence. 그들은 모든 창조계에서 단독 실존을 즐길 수 있고, 즐기는 유일한 존재들입니다. 23:1.8 (257.3) These messengers of solitary assignment are a dependable, self-reliant, versatile, thoroughly spiritual, and broadly sympathetic group of created beings derived from the Third Source and Center. 단독 임명된 이 메신저들은 셋째 근원이며 중심에서 유래되어 창조된 존재들 중 믿음직하고, 자립적이며, 다재다능하고, 아주 영적이며 널리 공감(共感동정)하는 집단입니다.
Assignments of Solitary Messengers 단독 메신저들의 임무
23:2.3 (258.2) 1. Messengers of the Paradise Trinity. 천국 삼위일체의 메신저들.
23:2.4 (258.3) 2. Messengers of the Havona Circuits. 하보나 회로들의 메신저들.
23:2.5 (258.4) 3. Messengers of the Superuniverses. 초우주들의 메신저들.
23:2.6 (258.5) 4. Messengers of the Local Universes. 지역 우주들의 메신저들.
23:2.7 (258.6) 5. Explorers of Undirected Assignment. 지시받지 않은 임무의 탐험자들.
23:2.8 (258.7) 6. Ambassadors and Emissaries of Special Assignment. 특무 대사들과 밀사(密使)들.
23:2.9 (258.8) 7. Revelators of Truth. 진리의 계시자들.
23:2.12 (258.11) Your anxieties and sorrows, your trials and disappointments, are just as much a part of the divine plan on your sphere. 너희의 걱정거리들과 비탄들, 너희의 시련들과 실망들은 너희 구체에서 신적 계획의 일부입니다.
Time and Space Services of Solitary Messengers 단독 메신저들의 시공간 봉사
23:3.1 (260.5) The Solitary Messengers are the highest type of perfect and confidential personality available in all realms for the quick transmission of important and urgent messages when it is inexpedient to utilize either the broadcast service or the reflectivity mechanism. 단독 메신저들은 방송 서비스나 반사 장치 활용이 불편할 때, 중요한 긴급 메시지들을 빨리 전송하기 위해 모든 영역에서 유용한, 완전히 신뢰할 수 있는 최고 유형의 고유성입니다. 23:3.6 (261.4) The great service of the Solitary Messengers, who, by means of their personal prerogatives of communication, are somewhat independent of space and, by virtue of their tremendous transit velocities, are so nearly independent of time. 단독 메신저들의 위대한 봉사는, 그들의 고유적 소통의 특권으로, 어느 정도 공간에 무관(無關)하며, 그들의 엄청난 이동 속도로 인해, 거의 시간에 구애(拘礙)되지 않습니다.
Special Ministry of Solitary Messengers 단독 메신저들의 특별 사역
23:4.2 (262.3) The Solitary Messengers demonstrate such an amazing ability to co-ordinate all types and orders of finite personality — even to make contact with the absonite regime of the master universe overcontrollers — that some of us postulate that the creation of these messengers by the Infinite Spirit is in some manner related to the Conjoint Actor’s bestowal of Supreme-Ultimate Mind. 단독 메신저들은, 심지어 주(主)우주 전반적-통제자들의 절한(絶限절대 유한) 체제와 접촉하기까지, 모든 유한(有限) 고유성들의 유형과 계층을 통합하는 그런 놀라는 능력을 드러내므로, 무한 영이 이 메신저들을 창조한 것은 어떤 면에서 공동 행위자의 최극-궁극 마음 증여와 관계가 있다고 우리 중 일부가 추측합니다.
22:1.8 (243.13) 7. High Son Assistants. 높은 아들 보좌관들.
The Mighty Messengers 막강한 메신저들
22:2.1 (245.1) They are a class of perfected mortals who have been rebellion tested or otherwise equally proved as to their personal loyalty. 그들은 반란의 시험을 받았거나 그들의 개인적 충성에 대해 다른 방법으로 동등하게 증명되어 완성된 필사자 부류입니다. 22:2.9 (246.1) Mighty Messengers are fully conscious of their entire ascendant careers, and that is why they are such useful and sympathetic ministers, understanding messengers, for service on any world of space and to any creature of time. 막강한 사자(使者)들은 상승하는 자신들의 전체 생애들을 충분히 알고 있으며 그것이 그 어떤 공간 세계와 시간 창조물을 위한 봉사에도 그들이 그렇게 유용하고 공감(共感)하는 사역자들, 즉 이해가 빠른 사자(使者메신저)들인 이유입니다.
Those High in Authority 높은 권위(權威)자들
22:3.1 (246.2) These are the perfected mortals who have exhibited superior administrative ability and have shown extraordinary executive genius throughout their long ascending careers. They are the cream of governing ability derived from the surviving mortals of space. 이들은 탁월한 경영 능력을 보이며 그들의 상승하는 긴 생애 내내 비범한 실행 재능을 보여준 완성된 필사자들입니다. 22:3.4 (246.5) If you should ever be cited for errors of judgment while you are ascending the worlds and spheres of your ordained cosmic progression, it is hardly likely that you would suffer injustice since your prosecutors would be onetime ascendant creatures who are personally familiar with every step of the career you have traversed and are traversing. 너희가 너희의 규정된 질서 우주적 진보를 이루는 세계들과 구체들을 상승하는 동안 판단의 실수로 언제든지 소환(召喚법원이 지정 장소에 나오도록 명령)되어도, 너희는 거의 부당한 처리를 받지 않을 것입니다. 왜냐하면 너희의 기소(起訴공소를 제기함)자들은, 너희가 거쳤고, 거치고 있는 모든 단계의 생애에 친히 익숙하게 알고 있는 왕년(往年)의 상승 창조물들이기 때문입니다.
Those Without Name and Number 무명(無名)무수(無數)자들
22:4.1 (246.6) They are the ascendant souls who have developed the ability to worship beyond the skill of all the sons and daughters of the evolutionary races from the worlds of time and space. 그들은 시간과 공간의 세계들 출신의 진화 종족들에 속한 모든 아들과 딸들의 기능을 초월하는 경배의 능력을 개발한 상승하는 혼들입니다. 22:4.3 (247.2) Since Those without Name and Number are the superior spiritual minds of the survival races, they are especially qualified to sit in judgment and to render opinions when a spiritual viewpoint is desirable, and when experience in the ascendant career is essential to an adequate comprehension of the questions involved in the problem to be adjudicated. 무명(無名)무수(無數)자들은 생존하는 종족들의 탁월한 영적 마음들이므로, 영적 견해가 필요하고 판결되어야 하는 문제에 포함된 질문들을 적절히 이해하기 위해 상승 생애의 체험이 필수적일 때, 그들은 심판의 자리에 앉아 의견들을 제시하도록 특별히 자격을 갖추고 있습니다.
The Trinitized Custodians 삼위일체화 보관(保管)자들
22:5.2 (248.1) Trinitized Custodians are ascendant seraphim and translated midway creatures who have passed through Havona and have attained Paradise and the Corps of the Finality. 삼위일체화 보관(保管)자들은 하보나를 통과하여 천국과 최종단(團)에 도달한 상승 세라핌천사들과 옮겨진 중도 창조물들입니다. 22:5.6 (248.5) They are the custodians of records, plans, and institutions; they act as the trustees of undertakings, personality groups, ascendant projects, morontia plans, universe projections, and innumerable other enterprises. 그들은 기록들, 계획들 및 제도들의 보관(保管)자들입니다; 그들은 사업들, 고유성 집단들, 상승 기획들, 모론시아 계획들, 우주 기획들 및 수많은 다른 사업계획들의 수탁(受託부탁 받은 관리인)자로서 활동합니다.
The Trinitized Ambassadors 삼위일체화 대사(大使)들
22:6.1 (248.6) Trinitized Ambassadors are recruited from two types of ascendant creatures; some are Spirit fused, some are Son fused. 삼위일체화 대사(大使)들은 두 가지 유형의 상승하는 창조물로부터 모집됩니다. 일부는 영과 융합하고, 일부는 아들과 융합합니다. 22:6.2 (248.7) They represent the superior minds of their respective groups and are, therefore, best qualified to assist the superuniverse rulers in understanding and in administering the interests of those worlds from which the Spirit-fused mortals hail. The Son-fused Ambassadors are of great assistance in our dealings with problems involving the Son-fused order of personality. 그들은 각각 자신들의 집단에서 뛰어난 마음들을 대표하기 때문에 영-융합 필사자들이 속한 그 출신 세계들의 권익을 이해하고 경영하면서 초우주 통치자들을 지원하는 최상의 적임자들입니다. 아들-융합 대사(大史)들은 아들-융합 계층의 고유성들이 포함된 문제들을 우리가 처리할 때 큰 도움이 됩니다.
Technique of Trinitization 삼위일체화 기법
22:7.2 (249.2) Aside from the Deities, only Paradise-Havona personalities and certain members of each of the finaliter corps engage in trinitization. Under specialized conditions of Paradise perfection, these superb beings may embark upon the unique adventure of concept-identity, and they are many times successful in the production of a new being, a creature-trinitized son. 신(神)들을 제외하고, 오직 천국-하보나 고유성들과 각 최종단(團)의 특정한 구성원들만이 삼위일체화에 종사합니다. 완전한 천국의 특수한 상황에서, 이 뛰어난 존재들은 개념-동일성의 독특한 모험에 착수할 수 있으며, 그들은 새로운 존재, 즉 창조물-삼위일체화 아들의 산출에 여러 번 성공합니다.
The Creature-Trinitized Sons 창조물-삼위일체화 아들들
22:8.6 (252.2) The supreme destiny of all creature-trinitized sons appears to be entrance into the Corps of Trinitized Finaliters, one of the seven Paradise Corps of the Finality. 모든 창조물-삼위일체화 아들들의 최극 운명은 삼위일체화 최종자들의 군단, 즉 최종에 속한 일곱 천국 군단 중 하나에 가입하게 됩니다.
The Celestial Guardians 천상의 수호(守護)자들
22:9.1 (252.3) These trinitized offspring of perfected humans and of Paradise-Havona personalities are all equally embraced by the Deities, but they are assigned to the superuniverses in accordance with the advice of their former instructors, the Trinity Teacher Sons. Those of more acceptable service are commissioned High Son Assistants; those of less distinguished performance are designated Celestial Guardians. 신(神)들은 모두 똑같이 완전하게 된 인간들과 천국-하보나 고유성들에 속한 이 삼위일체화 자손을 품지만, 이전 그들의 교관들 즉 삼위일체 교사 아들들의 충고에 따라 그들은 초우주에 배정됩니다. 더 만족스럽게 봉사한 자들은 높은 아들 보좌관들로 임명됩니다. 덜 출중한 성과(成果)자들은 천상의 수호(守護)자들로 지명됩니다.
22:9.5 (252.7) The Celestial Guardians and their associates, the High Son Assistants, have never been indwelt by Adjusters. Neither are they Spirit nor Son fused. 천상의 수호(守護)자들과 그들의 동료들, 즉 높은 아들 보좌관들은 조율자들이 내주한 적이 전혀 없습니다. 그들은 영이나 아들과 융합하지도 않습니다. 22:9.6 (252.8) They lack that tremendous and profound personal experience which the rest of the sons belonging to this group have acquired by actually climbing up to glory from the dark domains of space. 그들은 이 집단에 속한 나머지 아들들이 공간의 어두운 영역에서 영광의 정상에 실제로 등반하여 얻는 거대하며 심오한 고유적 체험이 없습니다.
High Son Assistants 높은 아들 보좌관들
22:10.1 (253.3) They serve Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, Universal Censors, Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number. 그들은 지혜의 완전자들, 신적 조언자들, 우주 검열자들, 막강한 사자(메신저)들, 높은 권위자들 및 무명(無名)무수(無數)자들을 섬깁니다. 22:10.2 (253.4) These personalities embody all of everything that any creature or Creator intelligence could possibly conceive, express, or exemplify. They are that idea personified. 이 고유성들은 어떤 창조물이나 창조자 지능이 어떻게 해서든지 착상하고, 표현하거나 예증할 수 있는 모든 것을 구체적으로 표현합니다. 그들은 그 관념의 고유성화입니다.
22:10.9 (254.6) The Trinitized Sons of God have then been assigned to the services of the superuniverses, there to give wise and understanding co-operation with the administrators of the Ancients of Days in their untiring efforts to facilitate the inward progress of the ascending mortals of time toward their immediate Havona destination and their eventual Paradise goal. 하느님의 삼위일체화 아들들은 옛적부터 계신 이들의 경영자들에게 현명하고 총명하게 협조하려고 초우주의 봉사들에 배치되어, 거기에서 당면한 하보나 목적지와 최종 천국 목표를 향해 안쪽으로 진보하며 상승하는 필사자들을 도우려고 끈기 있게 노력합니다.
21:1.1 (234.6) When the fullness of absolute spiritual ideation in the Eternal Son encounters the fullness of absolute personality concept in the Universal Father, there flashes into full-fledged being a new and original Creator Son. 영원 아들의 충만한 절대적 영적 관념화와 우주 아버지의 충만한 절대적 고유성 개념이 만날 때, 충분한 자격을 갖춘 새로운 기원적 창조자 아들이 갑자기 나타납니다. 21:1.3 (235.2) The divine natures of these Creator Sons are, in principle, derived equally from the attributes of both Paradise parents. 이 창조자 아들들의 신적 본성들은, 원칙적으로, 두 천국 부모들의 속성들에서 똑같이 이어받았습니다.
The Creators of Local Universes 지역 우주들의 창조자들
21:2.1 (235.4) The Paradise Sons of the primary order are the designers, creators, builders, and administrators of their respective domains, the local universes of time and space, the basic creative units of the seven evolutionary superuniverses. 1차 계층의 천국 아들들은 그들 각자의 영역들, 즉 시공간 지역 우주들, 진화적 일곱 초우주들의 기본적 창조 단위들의 설계자들, 창조자들, 건축자들, 및 경영자들입니다. 21:2.2 (235.5) Each Creator Son is accompanied by a Creative Daughter of the Infinite Spirit, that being who is destined to become the Divine Minister, the Mother Spirit of the new local universe. 각 창조자 아들은, 신적 사역자, 새 지역 우주의 어머니 영이 되도록 정해진 존재, 무한 영의 창조적 딸을 동반(同伴)합니다.
Local Universe Sovereignty 지역 우주 주권
21:3.5 (237.7) 1. Initial vicegerent sovereignty 초기 대리(代理) 주권
21:3.6 (237.8) 2. Conjoint vicegerent sovereignty 공동 대리(代理) 주권
21:3.24 (239.6) These primary Paradise Sons are the real revealers of the Father’s loving nature and beneficent authority. 이런 1차 천국 아들들은 아버지의 사랑하는 본성과 자비로운 권위를 실제로 계시하는 분들입니다.
The Michael Bestowals 미가엘 증여
21:4.2 (239.8) Without exception, all Creator Sons pass through this seven times giving of themselves to their created children before they assume settled and supreme jurisdiction over the universes of their own creation. 예외 없이, 모든 창조자 아들들은 자신이 직접 창조한 온 우주들에 대해서 정착된 최극 관할권을 맡기 전에, 자신이 창조한 자녀들에게 일곱 번 자신을 내어주는 경험을 겪습니다. 21:4.4 (239.10) Following the seventh and final bestowal a Creator Son receives from the Universal Father supreme authority and jurisdiction over his universe. 일곱째, 마지막 증여 후, 창조자 아들은 우주 아버지로부터 자기의 전(全) 우주에 대한 최극 권위와 관할권을 받습니다.
Relation of Master Sons to the Universe 주(主)아들들과 우주의 관계
21:5.8 (241.2) The Master Michaels are supreme in their own local universes when once they have been installed as sovereign rulers. 주(主) 미가엘들이 주권 통치자로 일단 정식 취임하게 되면, 그들은 그들 자신의 지역 우주에서 최극입니다.
21:5.10 (241.4) They possess a sympathetic reach which extends from the Universal Father on high to the lowly races of planetary life in the realms of time. 그들은 높은 우주 아버지로부터 시간의 영역에서 행성의 생활을 하는 낮은 인종들까지 확장되는, 공감적 범위를 갖고 있습니다.
Destiny of the Master Michaels 주(主) 미가엘들의 운명
21:6.4 (242.3) We believe that in eternity the Michaels are literally destined to be “the way, the truth, and the life,” ever blazing the path for all universe personalities as it leads from supreme divinity through ultimate absonity to eternal deity finality. 영원 안에서 미가엘들이 완전히 “길과 진리와 생명”이 되도록 정해져서, 모든 우주 고유성들을 위한 경로를 언제나 밝히면서 최극 신성(神性)에서 궁극적 절한(絶限절대 유한)을 통하여 영원한 신(神) 최종성까지 인도하고 있다고 우리는 믿습니다.