82-1 The Mating Instinct 짝짓기 본능

1. The Mating Instinct 짝짓기 본능

82:1.1 (913.4) Notwithstanding the personality gulf between men and women, the sex urge is sufficient to insure their coming together for the reproduction of the species. This instinct operated effectively long before humans experienced much of what was later called love, devotion, and marital loyalty. Mating is an innate propensity, and marriage is its evolutionary social repercussion. 남성과 여성 사이의 성격 격차에도 불구하고, 성욕은 그들이 인종 번식을 위해 함께 하기에 충분합니다. 이 본능은, 인간이 나중에 사랑, 헌신 및 부부의 충절이라고 불린 많은 것을 경험하기 훨씬 전에, 효과적으로 작용했습니다. 짝짓기는 타고난 성향이고, 결혼은 그 진화의 사회적 반향(反響)입니다.

82:1.2 (913.5) Sex interest and desire were not dominating passions in primitive peoples; they simply took them for granted. The entire reproductive experience was free from imaginative embellishment. The all-absorbing sex passion of the more highly civilized peoples is chiefly due to race mixtures, especially where the evolutionary nature has been stimulated by the associative imagination and beauty appreciation of the Nodites and Adamites. But this Andite inheritance was absorbed by the evolutionary races in such limited amounts as to fail to provide sufficient self-control for the animal passions thus quickened and aroused by the endowment of keener sex consciousness and stronger mating urges. Of the evolutionary races, the red man had the highest sex code. 성적 흥미와 욕망은 원시 민족들의 지배적인 열정이 아니었습니다. 그들은 성적 흥미와 욕망을 단순히 당연하게 여겼습니다. 모든 번식 경험에는 상상하는 꾸밈이 없었습니다. 고도로 문명화된 사람들의 포괄(包括) 욕정은 주로 인종 혼합 때문이며, 진화 본성이 놋-사람들과 아담-사람들의 연상하는 상상력과 아름다움에 대한 인식으로, 자극된 곳에서 특히 그랬습니다. 그러나 진화 종족이 흡수한 이 안드-사람 유전성은 너무 제한된 분량이어서, 더 격렬한 성(性) 의식과 더 강한 짝짓는 욕구의 자질로 가속되고 야기된, 동물의 격정에 대한 자제심을 충분히 제공하지 못했습니다. 진화 종족 중 홍인이 가장 높은 성(性) 규범을 가지고 있었습니다.

82:1.3 (913.6) The regulation of sex in relation to marriage indicates: 결혼 관계에서 성(性)의 규정은 다음을 말합니다.

82:1.4 (913.7) 1. The relative progress of civilization. Civilization has increasingly demanded that sex be gratified in useful channels and in accordance with the mores. 문명의 상대적 진보. 문명은, 유용한 방향과 관례에 따라서, 성(性)이 충족되기를 점차 요구했습니다.

82:1.5 (914.1) 2. The amount of Andite stock in any people. Among such groups sex has become expressive of both the highest and the lowest in both the physical and emotional natures. 그 민족에 있는 안드-사람들 혈통의 분량. 그런 그룹 중에서, 성(性)은 최고와 최저의 모든 육체적 및 감정적 본성을 표현했습니다.

82:1.6 (914.2) The Sangik races had normal animal passion, but they displayed little imagination or appreciation of the beauty and physical attractiveness of the opposite sex. What is called sex appeal is virtually absent even in present-day primitive races; these unmixed peoples have a definite mating instinct but insufficient sex attraction to create serious problems requiring social control. 상긱 종족들은 정상적인 동물의 격정이 있었지만, 그들은 이성(異性)의 아름다움과 육체적 매력에 대한 상상력과 인식이 거의 없었습니다. 소위 성적 매력은 오늘날 원시 종족들에게도 사실 없습니다. 섞이지 않은 이런 민족들은 분명히 짝짓는 본능이 있지만, 사회적 통제가 필요한 심각한 문제를 일으키는 충분한 성적 매력이 없습니다.

82:1.7 (914.3) The mating instinct is one of the dominant physical driving forces of human beings; it is the one emotion which, in the guise of individual gratification, effectively tricks selfish man into putting race welfare and perpetuation high above individual ease and personal freedom from responsibility. 짝짓는 본능은 인간을 지배하는 육체적 추진력 중 하나입니다. 그것은, 개인의 만족을 가장(假裝)하여, 이기적인 사람을 실제로 속여서, 개인적 안락과 책무에서 자기만의 자유보다 종족 복지와 영속을 중요하게 여기는, 하나의 감정입니다.

82:1.8 (914.4) As an institution, marriage, from its early beginnings down to modern times, pictures the social evolution of the biologic propensity for self-perpetuation. The perpetuation of the evolving human species is made certain by the presence of this racial mating impulse, an urge which is loosely called sex attraction. This great biologic urge becomes the impulse hub for all sorts of associated instincts, emotions, and usages — physical, intellectual, moral, and social. 결혼은, 제도로써, 그 초기 시작부터 현대까지, 자기-영속을 위한 생물학적 성향의 사회적 진화를 나타냅니다. 이런 종족의 짝짓기 충동, 막연히 성적 매력이라고 하는 충동의 존재로, 진화하는 인간종의 영속은 확실합니다. 위대한 이 생물학적 충동은 관련된 모든 종류-육체적, 지적, 도덕적 및 사회적-의 본능, 감정 및 관례를 위한 중심적 충동이 됩니다.

82:1.9 (914.5) With the savage, the food supply was the impelling motivation, but when civilization insures plentiful food, the sex urge many times becomes a dominant impulse and therefore ever stands in need of social regulation. In animals, instinctive periodicity checks the mating propensity, but since man is so largely a self-controlled being, sex desire is not altogether periodic; therefore does it become necessary for society to impose self-control upon the individual. 야만인들에게, 식량 공급은 추진하는 동기였지만, 문명이 풍성한 식량을 보증하자, 성적 충동이 여러 번 지배적인 충동이 되어서, 늘 사회적 규정을 필요로 합니다. 동물에게 본능적 주기가 짝짓는 성향을 억누르지만, 사람은 주로 자제하는 존재여서, 성욕은 완전히 주기적이 아닙니다. 그래서 사회가 개인에게 자제심을 부과할 필요가 있습니다.

82:1.10 (914.6) No human emotion or impulse, when unbridled and overindulged, can produce so much harm and sorrow as this powerful sex urge. Intelligent submission of this impulse to the regulations of society is the supreme test of the actuality of any civilization. Self-control, more and more self-control, is the ever-increasing demand of advancing mankind. Secrecy, insincerity, and hypocrisy may obscure sex problems, but they do not provide solutions, nor do they advance ethics. 고삐가 풀려 지나치게 방임한 인간 감정이나 충동도, 이런 강력한 성적 충동만큼 많이 해로운 불행을 일으키는 것이, 없습니다. 이런 충동을 사회 규정에 지적으로 복종시키는 것이, 문명화의 현실에 대한 최고의 시험입니다. 자제, 점차 더 많은 자제가 전진하는 인류에게 계속 늘어나는 요구입니다. 비밀, 불성실 및 위선이 성(性) 문제를 가릴 수도 있지만, 그것들은 해결책을 마련하지 못하며, 윤리를 향상하지도 않습니다.

35-9 The Lanonandek Rulers 라노난덱 통치자들

9. The Lanonandek Rulers 라노난덱 통치자들

35:9.1 (393.1) The Lanonandeks are the continuous rulers of the planets and the rotating sovereigns of the systems. Such a Son now rules on Jerusem, the headquarters of your local system of inhabited worlds. 라노난덱들은 행성의 연속적인 통치자들이며 체계의 순환 주권자들입니다. 그런 아들이 너희 거주 세계들이 속한 지역 체계의 본부, 예루셈에서 지금 다스리고 있습니다.

35:9.2 (393.2) The System Sovereigns rule in commissions of two or three on the headquarters of each system of inhabited worlds. The Constellation Father names one of these Lanonandeks as chief every dekamillennium. Sometimes no change in the head of the trio is made, the matter being entirely optional with the constellation rulers. System governments do not suddenly change in personnel unless a tragedy of some sort occurs. 체계 주권자들은 거주 세계들의 각 체계 본부에서 두세 명의 위원회로 통치합니다. 성좌 아버지는 1만 년마다 이런 라노난덱들 중 하나를 수석으로 임명합니다. 때때로 3인조의 수석은 바뀌지 않으며, 그 문제는 전적으로 성좌 통치자들의 자유 선택입니다. 체계 정부는, 비극이 발생하지 않는 한 갑자기 인원을 변경하지 않습니다.

35:9.3 (393.3) When System Sovereigns or assistants are recalled, their places are filled by selections made by the supreme council located on the constellation headquarters from the reserves of that order, a group which is larger on Edentia than the average indicated. 체계 주권자들이나 보좌관들이 해임되면, 성좌 본부에 있는 최고 회의가 그 계열의 예비역, 지시된 평균보다 에덴시아에 있는 더 큰 집단에서 선발한 자들로 그들의 자리를 채웁니다.

35:9.4 (393.4) The supreme Lanonandek councils are stationed on the various constellation headquarters. Such a body is presided over by the senior Most High associate of the Constellation Father, while the junior associate supervises the reserves of the secondary order. 라노난덱 최고 회의는 다양한 성좌 본부에 있습니다. 그런 단체는 성좌 아버지 중 선임 지고자가 주관하는 한편, 후임 동료가 2차 계열의 예비역을 감독합니다.

35:9.5 (393.5) The System Sovereigns are true to their names; they are well-nigh sovereign in the local affairs of the inhabited worlds. They are almost paternal in their direction of the Planetary Princes, the Material Sons, and the ministering spirits. The personal grasp of the sovereign is all but complete. These rulers are not supervised by Trinity observers from the central universe. They are the executive division of the local universe, and as custodians of the enforcement of legislative mandates and as executives for the application of judicial verdicts, they present the one place in all universe administration where personal disloyalty to the will of the Michael Son could most easily and readily intrench itself and seek to assert itself. 체계 주권자들은 그들의 이름 그대로입니다. 그들은 거주 세계의 지역 업무들에서 거의 주권을 갖고 있습니다. 그들은, 행성 왕자들, 물질 아들들 및 보살피는 영(靈)들을 거의 아버지같이 관리합니다. 주권자의 직접적 파악은 거의 완벽합니다. 이런 통치자들은 중앙우주 출신의 삼위일체 참관자들이 감독하지 않습니다. 그들은 지역 우주의 실행 부서이고, 입법 시행의 보관자들과 사법적 평결 적용의 실행자들로서, 그들은, 미가엘 아들의 뜻에 대한 직접적 불충(不忠)이 아주 쉽게, 즉시 자기 입장을 굳히며 자기주장을 세울 수 있는, 모든 우주 경영에 있어서, 한 자리를 맡고 있습니다.

35:9.6 (393.6) Our local universe has been unfortunate in that over seven hundred Sons of the Lanonandek order have rebelled against the universe government, thus precipitating confusion in several systems and on numerous planets. Of this entire number of failures only three were System Sovereigns; practically all of these Sons belonged to the second and third orders, Planetary Princes and tertiary Lanonandeks. 우리 지역 우주는, 라노난덱 계열 중 700명 이상의 아들들이 우주 정부에 대해 반역하여, 여러 체계와 수많은 행성이 갑자기 혼란에 빠졌다는 점에서, 유감스럽습니다. 이 모든 실패자 중 3명만 체계 주권자들이었습니다. 실지로, 이런 모든 아들들은 2차와 3차 계열, 행성 왕자들과 3차 라노난덱들에 속했습니다.

35:9.7 (393.7) The large number of these Sons who have lapsed from integrity does not indicate any fault in creatorship. They could have been made divinely perfect, but they were so created that they might better understand, and draw near to, the evolutionary creatures dwelling on the worlds of time and space. 고결함에서 벗어난 이런 아들들 중 다수가 잘못된 창조자 됨의 표현이 아닙니다. 그들은 신적으로 완전해질 수 있었지만, 그들은, 자신들이 시간과 공간의 세계에 거주하는 진화적 창조물들을 더 잘 이해하고 가까이 접근하도록, 그렇게 창조되었습니다.

35:9.8 (393.8) Of all the local universes in Orvonton, our universe has, with the exception of Henselon, lost the largest number of this order of Sons. On Uversa it is the consensus that we have had so much administrative trouble in Nebadon because our Sons of the Lanonandek order have been created with such a large degree of personal liberty in choosing and planning. I do not make this observation by way of criticism. The Creator of our universe has full authority and power to do this. It is the contention of our high rulers that, while such free-choosing Sons make excessive trouble in the earlier ages of the universe, when things are fully sifted and finally settled, the gains of higher loyalty and fuller volitional service on the part of these thoroughly tested Sons will far more than compensate for the confusion and tribulations of earlier times. 오르본톤의 모든 지역 우주 중에서 우리 우주는, 헨셀론을 제외하고, 이 계열의 아들들을 가장 많이 잃었습니다. 라노난덱 계열의 우리 아들들은 그렇게 많은 정도로 선택하고 계획할 수 있는 개인적 자유와 함께 창조되었기 때문에, 우리가 네바돈에서 그렇게 많이 경영적으로 고생했다는 것이 유버르사의 여론입니다. 나는 비판으로 이런 소견을 말하고 있지 않습니다. 우리 우주의 창조자는 이렇게 할 수 있는 완전한 권위와 권능을 갖고 있습니다. 이렇게 자유롭게 선택하는 아들들이 우주의 초기 시대에 과도한 소란을 일으켰지만, 그것들이 완전히 추려져 결국 수습되자, 이렇게 철저히 검증된 아들들의 더 높은 충성과 풍성한 의지적 섬김의 수익(收益)이, 초기의 혼란과 시련을 훨씬 더 많이 보상될 것이라는 점이 우리 높은 통치자들의 주장입니다.

35:9.9 (394.1) In the event of rebellion on a system headquarters, a new sovereign is usually installed within a comparatively short time, but not so on the individual planets. They are the component units of the material creation, and creature free will is a factor in the final adjudication of all such problems. Successor Planetary Princes are designated for isolated worlds, planets whose princes of authority may have gone astray, but they do not assume active rulership of such worlds until the results of insurrection are partially overcome and removed by the remedial measures adopted by the Melchizedeks and other ministering personalities. Rebellion by a Planetary Prince instantly isolates his planet; the local spiritual circuits are immediately severed. Only a bestowal Son can re-establish interplanetary lines of communication on such a spiritually isolated world. 체계 본부에서 일어난 반역 사건의 경우, 보통 새 주권자가 비교적 잠깐 사이에 임명되지만, 개별 행성의 경우에는 그렇지 않습니다. 그것들은 물질적 창조계의 구성단위이며, 창조물 자유 의지는 그런 모든 문제에 대한 최종 판결의 요소입니다. 후임 행성 왕자들은, 권위를 지닌 행성의 왕자들이 타락했을지도 모르는, 고립된 세계들에 임명되지만, 멜기세덱들과 보살피는 다른 고유성들이 채택한 교정 기준으로 반란의 결과들이 부분적으로 극복되고 제거되기까지, 그들은 그런 세계들에서 적극적으로 통치자의 지위를 떠맡지 않습니다. 행성 왕자의 반역으로 그의 행성은 즉시 고립됩니다. 지역의 영적 회로는 바로 끊어집니다. 증여 아들만이 영적으로 고립된 그런 세계에서 행성 간 통신선을 복구할 수 있습니다.

35:9.10 (394.2) There exists a plan for saving these wayward and unwise Sons, and many have availed themselves of this merciful provision; but never again may they function in those positions wherein they defaulted. After rehabilitation they are assigned to custodial duties and to departments of physical administration. 고집 세고 분별이 없는 이런 아들들을 구하는 계획이 있으며, 다수가 이렇게 자비로운 규정을 이용했지만, 그들은 자신들이 의무-불이행한 그 자리에서 결코 다시는 활동할 수 없습니다. 명예 회복 후에, 그들은 보관직책과 물리적 경영 부서에 배정됩니다.

S80 Andite Expansion in the Occident 개요80편 서양에서 안드인(人) 확장

S80 Andite Expansion in the Occident 개요80편 서양에서 안드인(人) 확장

80:0.2 (889.2) The modern white peoples incorporate the surviving strains of the Adamic stock which became admixed with the Sangik races, some red and yellow but more especially the blue. 현대의 백인들은, 산긱 종속들, 일부분은 홍인과 황인이지만 특히 청인과 섞인, 아담 가계의 살아남은 혈통을 합병했습니다.

  1. The Adamites Enter Europe 아담-사람들이 유럽으로 들어가다.

80:1.1 (889.3) Before the last Andites were driven out of the Euphrates valley, many of their brethren had entered Europe as adventurers, teachers, traders, and warriors. 마지막 안드-사람들이 유프라테스 유역 밖으로 내몰리기 전에, 그들의 여러 동족은 모험가들, 교사들, 상인들 및 전사(戰士)들로서 유럽에 들어갔습니다. 80:1.7 (890.3) Slowly these migrating sons of Eden united with the higher types of the blue race, invigorating their cultural practices. 이렇게 이주하는 에덴의 아들들은 서서히 높은 유형의 청인과 연합하며 그들의 문화적 관습에 활력을 주었습니다. 80:1.8 (890.4) And it was these circumstances that determined the antecedents of modern European civilization. 그래서 이런 상황이 현대 유럽 문명의 내력을 결정했습니다.

  1. Climatic and Geologic Changes 기후와 지질(地質) 변화

80:2.1 (890.5) The early expansion of the violet race into Europe was cut short by certain rather sudden climatic and geologic changes. 유럽에 들어간 보라 인종의 초기 확장은 오히려 갑작스러운 기후와 지질 변화로 가로막혔습니다. 80:2.5 (891.1) This engulfment of the Mediterranean basin immediately curtailed the westward movements of the Adamites. And for many generations the Adamites hunted, herded, and tilled the soil around their settlements scattered throughout Turkestan. Slowly this magnificent people extended their territory into Europe. Now the Adamites enter Europe from the east and find the culture of the blue man thousands of years behind that of Asia. 지중해 분지가 이렇게 가라앉으면서 아담-사람들은 바로 서쪽으로 이동하지 못했습니다. 그래서 여러 세대 동안 아담-사람들은 투르키스탄 전역에 흩어진 자신들의 정착지 주변에서 사냥하고, 목축하며, 땅을 경작했습니다. 이제 동쪽에서부터 유럽으로 들어간 아담-사람들은 청인의 문화가 아시아의 문화보다 수 천 년간 뒤처진 것을 발견했습니다.

  1. The Cro-Magnoid Blue Man 크로마뇽 청인

80:3.2 (891.3) Even thirty-five thousand years ago the European blue races were already a highly blended people. 35,000년 전에도 유럽의 청인종들은 많이 혼합되어 있었습니다. 80:3.9 (892.3) The retrogression of culture continued until it received a fresh impetus from the east when the final and en masse invasion of the Mesopotamians swept over Europe, quickly absorbing the Cro-Magnon type and culture and initiating the civilization of the white races. 메소포타미아인(人)들의 최종적이며 전반적인 침공이 유럽을 휩쓸어, 크로마뇽 유형과 문화를 신속히 흡수하고, 백인종들의 문화를 시작하면서, 동쪽에서 신선한 자극을 받을 때까지, 문화적 퇴보가 지속했습니다.

  1. The Andite Invasions of Europe 안드-사람들의 유럽 침공

80:4.1 (892.4) While the Andites poured into Europe in a steady stream, there were seven major invasions, the last arrivals coming on horseback in three great waves. 안드-사람들이 한결같은 흐름으로 유럽에 흘러 들어가는 동안, 커다란 7번의 침공이 있었고, 마지막 도착자들은 말을 타고 3차례의 거대한 파도처럼 밀려왔습니다. 80:4.5 (893.1) When the hard-riding Andite horsemen made their appearance in the sixth and seventh millenniums before Christ. As they moved westward across the Russian plains, absorbing the best of the blue man and exterminating the worst, they became blended into one people. These were the ancestors of the so-called Nordic races, the forefathers of the Scandinavian, German, and Anglo-Saxon peoples. 격렬한 안드-사람 기수(騎手)들이 그리스도 이전(以前) 6,000년과 7,000년에 출현했습니다. 그들이 러시아 평원을 가로질러 서쪽으로 이동하면서 최고의 청인을 흡수하고 가장 열등한 자들을 몰살하면서 그들은 하나의 민족으로 혼합되었습니다. 이들이 소위 노르딕 인종의 조상, 스칸디나비아인(人)·독일인(人)·앵글로색슨 민족들의 조상들이었습니다. 80:4.6 (893.2) It was not long before the superior blue strains had been fully absorbed by the Andites throughout all northern Europe. 얼마 되지 않아, 모든 북유럽 전체에서, 우수한 청색 혈통들이 안드-사람들에게 완전히 흡수되었습니다.

  1. The Andite Conquest of Northern Europe 안드-사람들의 북유럽 정복

80:5.7 (893.9) This Andite-blue union, resulting in the northern white races, produced an immediate lapse of Andite civilization, a retardation of a transient nature. Eventually, the latent superiority of these northern barbarians manifested itself and culminated in present-day European civilization. 이런 안드-청인 연합의 결과는, 북부 백인종이었고, 안드-사람 문명의 직접적 쇠퇴, 일시적 본성이 지체되었습니다. 결국 이런 북쪽 야만인들의 잠재된 우성(優性)이 나타나, 오늘날 유럽 문명이 전성기에 이르렀습니다. 80:5.8 (894.1) By 5000 B.C. the evolving white races were dominant throughout all of northern Europe, including northern Germany, northern France, and the British Isles. Central Europe was for some time controlled by the blue man and the round-headed Andonites. The latter were mainly situated in the Danube valley and were never entirely displaced by the Andites. BC 5,000년에 진화하는 백인종들이 북부 독일, 북부 프랑스 및 영국 제도를 포함하는 북유럽 전역을 지배했습니다. 청인과 둥근-머리의 안돈 사람들이 한동안 유럽 중심을 지배했습니다. 후자(안돈 사람들)는 주로 다뉴브 유역에 있었고, 결코 안드-사람들에 의해 완전히 추방되지 않았습니다.

  1. The Andites Along the Nile 나일 강변의 안드-사람들

80:6.1 (894.2) From the times of the terminal Andite migrations, culture declined in the Euphrates valley, and the immediate center of civilization shifted to the valley of the Nile. Egypt became the successor of Mesopotamia as the headquarters of the most advanced group on earth. 마지막 안드-사람들의 이주(移住) 시기로부터, 문화는 유프라테스 유역에서 쇠퇴했고, 즉시 문명의 중심지는 나일강 유역으로 바뀌었습니다. 이집트는 지상에서 가장 진보한 집단의 본부로서 메소포타미아의 계승자가 되었습니다.

  1. Andites of the Mediterranean Isles 지중해 제도의 안드-사람들

80:7.2 (895.2) About 12,000 B.C. a brilliant tribe of Andites migrated to Crete. BC 12,000년경, 훌륭한 안드-사람들 부족이 크레타로 이주했습니다. 80:7.3 (895.3) Almost two thousand years after the settlement of Crete a group of the tall descendants of Adamson made their way over the northern islands to Greece, coming almost directly from their highland home north of Mesopotamia. 크레타에 정착한 후 거의 2,000년에, 키 큰 아담선의 후손들 집단이, 메소포타미아의 북쪽 고지의 고향에서 거의 바로 와서, 북쪽 섬들을 건너 그리스까지 갔습니다. 80:7.5 (895.5) No wonder the Greeks had mythological traditions that they were directly descended from gods and superhuman beings. 그리스인들이 하느님과 같은 자들과 초인간 존재들로부터 직접 내려왔다는 신화적 전통을 가졌던 것은 당연합니다.

80:7.7 (895.7) It was during this age in Crete that the mother cult of the descendants of Cain attained its greatest vogue. And this mother cult persisted on down to the times of Christ, becoming later incorporated in the early Christian religion under the guise of the glorification and worship of Mary the earth mother of Jesus. 이 시기에, 크레타에서 카인의 후손 중 어머니 종파가 가장 크게 유행했습니다. 이 어머니 종파는 그리스도의 시대까지 계속 내려왔는데 나중에 예수의 지상 어머니 마리아의 찬미와 숭배를 가장하여 초기 기독교에 합병되었습니다. 80:7.13 (896.5) A great many of the advances in early Greek civilization persisted in the later peoples of southern Europe, and many of the mixed descendants of these Adamsonites became incorporated in the tribes of the adjacent mainlands. 초기 그리스 문명의 여러 위대한 진보가 남유럽의 후대 민족들 안에서 지속했으며, 이런 아담선-사람들의 혼합된 후손 대부분은 인근 본토의 부족들에게 합병했습니다.

  1. The Danubian Andonites 다뉴브의 안돈-사람들

80:8.4 (897.2) The Danubians were Andonites, farmers and herders who had entered Europe through the Balkan peninsula and were moving slowly northward by way of the Danube valley. 다뉴브인(人)들은 안돈-사람들, 발칸 반도를 통해 유럽으로 들어간 농부와 목동들이었고, 다뉴브 유역을 거쳐 서서히 북으로 이동하고 있었습니다. 80:8.5 (897.3) The Danubians became mother worshipers as the result of the work of the missionaries from Crete. 다뉴브인(人)들은 크레테 출신 선교사들의 활동한 결과로 어머니 숭배자들이 되었습니다.

  1. The Three White Races 세 종류의 백인종

80:9.1 (897.4) The racial blends in Europe toward the close of the Andite migrations became generalized into the three white races as follows: 안드-사람들의 이주가 마치게 되면서 유럽의 인종 혼합은 다음 세 종류의 백인종으로 정리되었습니다.

80:9.2 (897.5) 1. The northern white race. 북부 백인종.

80:9.5 (897.8) 2. The central white race. 중부 백인종.

80:9.8 (898.3) 3. The southern white race. 남부 백인종.

155-6 The Second Discourse on Religion 두 번째 종교 강론

6. The Second Discourse on Religion 두 번째 종교 강론

210620 권위종교와 영(靈)의 종교 1 사26:3 주께서 심지가 견고한 자를 평강하고 평강하도록 지키시리니 이는 그가 주를 신뢰함이니이다 You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.

155:6.1 (1730.5) And so, while they paused in the shade of the hillside, Jesus continued to teach them regarding the religion of the spirit, in substance saying: 그래서 그들이 언덕 비탈의 그늘에 멈췄을 때, 예수께서 영(靈)의 종교에 관해 계속 가르쳤는데, 내용은 다음과 같습니다.

155:6.2 (1730.6) You have come out from among those of your fellows who choose to remain satisfied with a religion of mind, who crave security and prefer conformity. You have elected to exchange your feelings of authoritative certainty for the assurances of the spirit of adventurous and progressive faith. You have dared to protest against the grueling bondage of institutional religion and to reject the authority of the traditions of record which are now regarded as the word of God. Our Father did indeed speak through Moses, Elijah, Isaiah, Amos, and Hosea, but he did not cease to minister words of truth to the world when these prophets of old made an end of their utterances. My Father is no respecter of races or generations in that the word of truth is vouchsafed one age and withheld from another. Commit not the folly of calling that divine which is wholly human, and fail not to discern the words of truth which come not through the traditional oracles of supposed inspiration. 너희는 마음의 종교에 남아 만족하기로 선택하여, 안전을 갈망하고 차라리 순응하기를 택한, 그런 너희 시대 사람 중에서 빠져나왔느니라. 너희는 권위를 확신하는 너희 감정을 버리고, 모험적이고 진보적인 신앙에 속한 영(靈)의 확신을 택하였느니라. 너희는 대담하게 제도적 종교의 가혹한 속박에 맞서 항의하고, 오늘날 하느님의 말씀으로 여겨진 기록된 전통의 권위를 거절했느니라. 우리 아버지는 참으로 모세, 엘리야, 아모스, 호세아를 통해 말씀하셨지만, 이런 옛 선지자들이 자신들의 말을 마쳤을 때, 그는 세상에 진리의 말씀을 멈추지 않고 공급하셨느니라. 내 아버지는, 진리의 말씀을 한 세대에는 허락하고 다른 세대에는 허락하지 않는다는 점에서 인종이나 세대를 차별하는 분이 아니니라. 완전히 인간적인 것을, 신적이라고 부르는 어리석음을 범하지 말고, 영감(靈感)으로 여겨진, 전통적 성언(聖言)을 통해 오지 않은 진리의 말씀을 반드시 분별(分別)하라.

155:6.3 (1731.1) I have called upon you to be born again, to be born of the spirit. I have called you out of the darkness of authority and the lethargy of tradition into the transcendent light of the realization of the possibility of making for yourselves the greatest discovery possible for the human soul to make — the supernal experience of finding God for yourself, in yourself, and of yourself, and of doing all this as a fact in your own personal experience. And so may you pass from death to life, from the authority of tradition to the experience of knowing God; thus will you pass from darkness to light, from a racial faith inherited to a personal faith achieved by actual experience; and thereby will you progress from a theology of mind handed down by your ancestors to a true religion of spirit which shall be built up in your souls as an eternal endowment. 나는 너희가 거듭나서, 영(靈)으로 태어나기를 요청하노라. 나는 너희를, 권위의 어둠과 전통의 무기력에서, 스스로 인간 혼(魂)이 할 수 있는 가장 위대한 발견 – 스스로, 그 자체로, 저절로, 하느님을 발견하고, 너희 자신의 고유한 체험에서 사실 이 모두를 행하는, 숭고한 체험의 가능성을 실현하는 초월적 빛 안으로, 소집했느니라. 그리고 그렇게 너희는 사망에서 생명으로, 전통의 권위에서 하느님을 아는 체험으로 건널 갈 수 있느니라. 그렇게 너희는 어둠에서 빛으로, 물려받은 민족 신앙에서 현실 체험의 노력으로 성취한 개인적 신앙으로 건너갈 것이니라. 그리고 그것에 의해 너희는 너희 조상들이 유산으로 남긴 마음의 신학에서 영원한 재질로 너희 혼(魂)들에 축적될 영(靈)의 참 종교로 진보하리라. 

155:6.4 (1731.2) Your religion shall change from the mere intellectual belief in traditional authority to the actual experience of that living faith which is able to grasp the reality of God and all that relates to the divine spirit of the Father. The religion of the mind ties you hopelessly to the past; the religion of the spirit consists in progressive revelation and ever beckons you on toward higher and holier achievements in spiritual ideals and eternal realities. 너희 종교는 전통적 권위의 단순한 지적 믿음에서 하느님의 실체와 아버지의 신적 영(靈)에 관련된 모든 것을 파악할 수 있는 그런 살아있는 신앙의 현실 체험으로 바뀔 것이라. 마음의 종교는 너희를 절망적으로 과거에 동여매느니라. 영(靈)의 종교는 진보적 계시에 있으며, 영적 이상(理想)들과 영원한 실체들에서 더 높고 더 거룩한 성취를 향하도록 언제나 너희에게 손짓하느니라.

155:6.5 (1731.3) While the religion of authority may impart a present feeling of settled security, you pay for such a transient satisfaction the price of the loss of your spiritual freedom and religious liberty. My Father does not require of you as the price of entering the kingdom of heaven that you should force yourself to subscribe to a belief in things which are spiritually repugnant, unholy, and untruthful. It is not required of you that your own sense of mercy, justice, and truth should be outraged by submission to an outworn system of religious forms and ceremonies. The religion of the spirit leaves you forever free to follow the truth wherever the leadings of the spirit may take you. And who can judge — perhaps this spirit may have something to impart to this generation which other generations have refused to hear? 권위의 종교는 현재 정해진 안도감을 줄 수도 있지만, 너희는 그런 일시적 만족을 위해 너희 영적 자유와 종교적 해방을 잃어버리는 대가를 치르고 있느니라. 내 아버지는 너희에게 하늘나라에 들어가는 대가로, 너희가 영적으로 혐오스럽고, 신앙이 없으며, 진실성이 없는 것들에 대한 믿음에 동의하도록 스스로 강요해야 한다고 요구하지 않으시니라. 낡은 종교적 형태와 예식 체계에 복종하여, 너희 자신의 자비·정의·진리에 대한 감각이 짓밟혀야 한다고 너희에게 요구하지 않으시니라. 영(靈)의 종교는 영원히 너희를 자유롭게 하여, 영(靈)의 이끄심이 너희를 어디로 데려가든지, 진리를 따르게 하느니라. 아마 이 영(靈)은 다른 세대들이 들으려 하지 않았던 무언가를 이 세대에 나눠줄지 누가 판단할 수 있느냐?

155:6.6 (1731.4) Shame on those false religious teachers who would drag hungry souls back into the dim and distant past and there leave them! And so are these unfortunate persons doomed to become frightened by every new discovery, while they are discomfited by every new revelation of truth. The prophet who said, “He will be kept in perfect peace whose mind is stayed on God,” was not a mere intellectual believer in authoritative theology. This truth-knowing human had discovered God; he was not merely talking about God. 굶주린 혼(魂)들을 끌고 어두운 먼 과거로 돌아가 그곳에 그들을 버리는, 그런 거짓 종교 선생들은 수치스럽지 않은가! 그래서 이런 유감스러운 사람들은 온갖 새로운 발견으로 몹시 두려워하게 되어 있으며, 게다가 그들은 온갖 새로운 진리의 계시로 당황하느니라. “마음을 하느님께 두는 자는 완전한 평온을 누릴 것이라(사26:3).”라고 말했던 선지자는 단지 권위 신학의 지적 신자가 아니었습니다. 진리를 아는 이 사람은 하느님을 발견했었고, 그는 단지 하느님에 대해서 말하지 않았습니다.

82-0 The Evolution of Marriage 결혼의 진화

Paper 82

The Evolution of Marriage 결혼의 진화

82:0.1 (913.1) MARRIAGE — mating — grows out of bisexuality. Marriage is man’s reactional adjustment to such bisexuality, while the family life is the sum total resulting from all such evolutionary and adaptative adjustments. Marriage is enduring; it is not inherent in biologic evolution, but it is the basis of all social evolution and is therefore certain of continued existence in some form. Marriage has given mankind the home, and the home is the crowning glory of the whole long and arduous evolutionary struggle. 결혼–짝짓기-는 양성(兩性)에서 싹틉니다. 결혼은 그런 양성에 인간이 조율하며 반응하는 것이며, 한편 가정생활은 그런 모든 진화적인 적응 조율에서 생기는 총량입니다. 결혼은 지속적입니다. 그것은 생물학적 진화에서 선천적이지 않지만, 모든 사회적 진화의 토대이므로 어떤 형태로 계속 확실히 존재합니다. 결혼은 인류에게 가정을 제공했으며, 가정은 길고 힘든 진화적 투쟁 전체에서 최고의 영광입니다.

82:0.2 (913.2) While religious, social, and educational institutions are all essential to the survival of cultural civilization, the family is the master civilizer. A child learns most of the essentials of life from his family and the neighbors. 종교적, 사회적 및 교육적 제도는 문화적 문명의 생존에 모두 필수적이지만, 가정은 문명화의 주인입니다. 어린이는 자기 가정과 이웃들로부터 생활의 본질적인 요소 대부분을 배웁니다.

82:0.3 (913.3) The humans of olden times did not possess a very rich social civilization, but such as they had they faithfully and effectively passed on to the next generation. And you should recognize that most of these civilizations of the past continued to evolve with a bare minimum of other institutional influences because the home was effectively functioning. Today the human races possess a rich social and cultural heritage, and it should be wisely and effectively passed on to succeeding generations. The family as an educational institution must be maintained. 옛날 사람들은 아주 풍부한 사회적 문명이 없었지만, 그들이 소유했던 그대로 성실하고 효과적으로 다음 세대에 전달했습니다. 그리고 이런 대부분의 과거 문명은, 가정이 효과적으로 작용하고 있었기 때문에, 아주 최소한의 다른 제도적 영향과 함께 계속 진화했다는 것을, 너희가 알아봐야 합니다. 오늘날 인류는 풍성한 사회적 문화 유산을 지니며, 그것은 다음의 세대들에게 현명하고 효과적으로 전달되어야 합니다. 가정은, 교육 기관으로서 유지되어야 합니다.

S79 Andite Expansion in the Orient 개요79편 동양에서 안드인(人) 확장

S79 Andite Expansion in the Orient 개요79편 동양에서 안드인(人) 확장

79:0.1 (878.1) ASIA is the homeland of the human race. Southwestern Asia witnessed the successive civilizations of Dalamatians, Nodites, Adamites, and Andites, and from these regions the potentials of modern civilization spread to the world. 아시아는 인류의 고국(故國)입니다. 남서 아시아는 달라마시아-사람들, 놋-사람들, 아담-사람들 및 안드-사람들로 연속된 문명을 목격했으며, 이 지역에서 현대 문명의 잠재성이 세상으로 퍼졌습니다.

  1. The Andites of Turkestan 투르키스탄의 안드-사람들

79:1.1 (878.2) For over twenty-five thousand years, on down to nearly 2000 B.C., the heart of Eurasia was predominantly, though diminishingly, Andite. In the lowlands of Turkestan the Andites made the westward turning around the inland lakes into Europe, while from the highlands of this region they infiltrated eastward. 거의 BC 2,000년까지, 25,000년간 이상 유라시아의 중심에는 점점 감소했어도 안드-사람들이 널리 퍼져 있었습니다. 투르키스탄 저지에서 안드-사람들은 서쪽으로 내륙의 호수들을 돌아서 유럽으로 들어간 반면에, 이 지역의 고지에서 그들은 동쪽으로 스며들었습니다.

  1. The Andite Conquest of India 안드-사람들의 인도 정복

79:2.4 (880.2) About 15,000 B.C. increasing population pressure throughout Turkestan and Iran occasioned the first really extensive Andite movement toward India. For over fifteen centuries these superior peoples poured in through the highlands of Baluchistan, spreading out over the valleys of the Indus and Ganges and slowly moving southward into the Deccan. BC 15,000년경 투르키스탄과 이란 전역에서 인구 증가의 압력으로 정말로 광범위한 안드-사람들이 인도를 향해 처음 이동하게 되었습니다. 15세기가 넘게, 이 우수한 민족들이 발루치스탄 고지를 통해 쏟아져 들어와, 인더스와 갠지스 계곡 전역으로 퍼졌으며, 서서히 남쪽 데칸으로 이동했습니다.

  1. Dravidian India 드라비다인(人)의 인도

79:3.1 (881.1) The blending of the Andite conquerors of India with the native stock eventually resulted in that mixed people which has been called Dravidian. And this is what doomed the budding civilization of India almost twelve thousand years ago. 인도를 정복한 안드-사람들과 원주민 혈통의 혼합으로 결국 드라비다인(人)이라는 혼합 민족이 생겼습니다. 이것으로 거의 12,000년 전 인도의 문명이 싹트게 되었습니다. 79:3.8 (881.8) Despite biologic limitations, the Dravidians founded a superior civilization. It was well diffused throughout all India and has survived on down to modern times in the Deccan. 생물학적 한계에도 불구하고, 드라비다인(人)들은 우수한 문명을 세웠습니다. 그것은 온 인도 전역에 잘 퍼졌으며, 데칸에서 현대까지 살아남았습니다.

  1. The Aryan Invasion of India 아리아인(人)의 인도 침입

79:4.1 (882.1) The second Andite penetration of India was the Aryan invasion during a period of almost five hundred years in the middle of the third millennium before Christ. This migration marked the terminal exodus of the Andites from their homelands in Turkestan. 두 번째 안드-사람들의 인도 침입은, 그리스도 이전(以前) 3,000년의 중엽, 거의 500년 기간의 아리아인(人) 침입이었습니다. 이 이주는 투르키스탄에 있는 안드-사람들의 고국으로부터 그들의 마지막 집단 대이동의 표지였습니다. 79:4.5 (882.5) The most characteristic feature of society was the persistence of the great social castes that were instituted by the Aryans in an effort to perpetuate racial identity. 가장 특징적인 사회 모습은, 인종적 정체성을 지속하려고 아리아인(人)이 제정했던, 엄청난 사회적 카스트(세습 신분 제도)의 지속이었습니다. 79:4.9 (883.1) Caste alone could not perpetuate the Aryan culture, for religion, true religion, is the indispensable source of that higher energy which drives men to establish a superior civilization based on human brotherhood. 종교, 참 종교는 인간의 형제 사랑에 근거한 우월한 문명을 세우도록 인간들을 조종하는 더 높은 에너지의 필수적 근원이기 때문에, 카스트만으로 아리아인(人) 문화를 지속할 수 없습니다.

  1. Red Man and Yellow Man 홍(紅)인종과 황(黃)인종

79:5.5 (883.6) For over two hundred thousand years these two superior races waged bitter and unremitting warfare. 20만 년 이상, 우수한 이 두 인종은 쓰라리고 끈질긴 전쟁을 벌였습니다. 79:5.6 (883.7) One hundred thousand years ago the decimated tribes of the red race were not slow in forsaking the inhospitable shores of the Asiatic continent. 10만 년 전에, 많이 죽은 홍인 부족들이 아시아 대륙의 황량한 해안을 서슴없이 떠났습니다. 79:5.7 (884.1) During the age of Andite migrations the pure red strains were spreading out over North America as nomadic tribes, hunters who practiced agriculture to a small extent. 안드-사람의 이주 기간에, 순수한 홍인 혈통은 북(北)아메리카 전역에 유목민족으로 퍼졌으며, 농사를 조금 짓던 사냥꾼들이었습니다. 79:5.8 (884.2) The red and the yellow races are the only human stocks that ever achieved a high degree of civilization apart from the influences of the Andites. In Mexico, Central America, and in the mountains of South America the later and more enduring civilizations were founded by a race predominantly red but containing a considerable admixture of the yellow, orange, and blue. 홍인과 황인종들은 안드-사람들의 영향 없이 일찍이 고도의 문명을 성취한 유일한 인간 혈통들입니다. 중앙아메리카의 멕시코와 남(南)아메리카의 산악지대에, 후에 더 오래 지속된 문명들은 주로 홍인들이 세웠지만, 이들은 황색, 주황색 및 청색이 상당히 섞인 인종을 포함했습니다.

  1. Dawn of Chinese Civilization 중국 문명의 여명(黎明)

79:6.5 (885.2) Twenty thousand years ago the ancestors of the Chinese had built up a dozen strong centers of primitive culture and learning, especially along the Yellow River and the Yangtze. 2만 년 전, 중국인의 선조들은 강력한 원시 문명과 교육의 12 중심지를, 특별히 황허와 양쯔강을 따라 세웠습니다. 79:6.6 (885.3) The superiority of the ancient yellow race was due to four great factors: 고대 황인의 우수성은 4대 요소들 때문이었습니다. 79:6.7 (885.4) 1. Genetic. 유전(遺傳)적. 79:6.8 (885.5) 2. Social. 사회적. 79:6.10 (885.7) 3. Spiritual. 영적. 79:6.12 (885.9) 4. Geographic. 지리적.

  1. The Andites Enter China 안드-사람들이 중국에 들어가다

79:7.1 (886.2) About fifteen thousand years ago the Andites, in considerable numbers, were traversing the pass of Ti Tao and spreading out over the upper valley of the Yellow River among the Chinese settlements of Kansu. 약 15,000년 전에 꽤 많은 안드 사람들이 티 타오의 통로를 가로질러, 간쑤의 중국 정착지 사이에서, 황허강 상류 계곡 전체에 퍼졌습니다. 79:7.5 (886.6) The Chinese people did not begin to build cities and engage in manufacture until after 10,000 B.C., subsequent to the climatic changes in Turkestan and the arrival of the later Andite immigrants. The infusion of this new blood did not add so much to the civilization of the yellow man as it stimulated the further and rapid development of the latent tendencies of the superior Chinese stocks. From Honan to Shensi the potentials of an advanced civilization were coming to fruit. Metalworking and all the arts of manufacture date from these days. 중국 민족은 투르키스탄의 기후 변화와 후기 안드-사람들의 이주민이 도착한 이후, BC 10,000년이 지나서 비로소 도시를 건설하기 시작하고 제조업에 종사하기 시작했습니다. 이 새로운 혈통의 주입으로 황인의 문명이 불어나기보다는 오히려 우수한 중국 혈통의 잠재된 성향을 더 나아가 신속히 개발하도록 자극했습니다. 허난에서 쉔시까지, 진보된 문명의 잠재력이 열매를 맺고 있었습니다. 금속 세공술과 모든 제조 기술이 이때부터 시작됩니다.

  1. Later Chinese Civilization 후기 중국 문명

79:8.15 (888.8) The formative period of Chinese civilization, opening with the coming of the Andites, continues on down to the great ethical, moral, and semireligious awakening of the sixth century before Christ. The transition from mother- to father-family, the establishment of agriculture, the development of architecture, the initiation of industry — all these are successively narrated. During this time they passed from a primitive agricultural society to a higher social organization embracing cities, manufacture, metalworking, commercial exchange, government, writing, mathematics, art, science, and printing. 안드-사람들의 도래와 함께 열린, 중국 문명의 형성기는, 그리스도 이전 6세기의 위대한 윤리적, 도덕적 및 반(半)종교적 각성까지 아래로 계속됩니다. 모계(母系)에서 부계(父系)로 변천, 농업의 확립, 건축의 발전, 산업의 개시 – 이 모두가 잇달아 서술되었습니다. 이 기간에 그들은 원시적 농경 사회에서, 도시, 제조업, 금속 세공술, 통상 교류, 정부(政府), 서법(書法글 쓰는 법), 수학, 예술, 과학 및 인쇄술을 포함하는, 더 높은 사회적 체제로 나아갔습니다.

79:8.16 (888.9) The mechanical and religious developments of the white races have been of a high order, but they have never excelled the Chinese in family loyalty, group ethics, or personal morality. 백인종들의 기계적·종교적 발전은 높은 상태였지만, 가족 충성, 집단 윤리 혹은 개인적 도덕성에서, 그들은 결코 중국인들을 넘어선 적이 없었습니다.

79:8.17 (888.10) For centuries this great civilization has rested upon the laurels of the past, but it is even now reawakening to envision anew the transcendent goals of mortal existence, once again to take up the unremitting struggle for never-ending progress. 수 세기 동안 이 위대한 문명은 과거의 명성에 머물렀지만, 그것은 끝없는 진보를 위한 끈질긴 분투(奮鬪)를 다시 한번 계속하려고, 필사 실존의 초월적 목표를 다시 마음에 그리며 지금도 다시 각성하고 있습니다.

35-8 The Lanonandek Sons 라노난덱 아들들

8. The Lanonandek Sons 라노난덱 아들들

35:8.1 (392.1) After the creation of the Vorondadeks, the Creator Son and the Universe Mother Spirit unite for the purpose of bringing into existence the third order of universe sonship, the Lanonandeks. Although occupied with varied tasks connected with the system administrations, they are best known as System Sovereigns, the rulers of the local systems, and as Planetary Princes, the administrative heads of the inhabited worlds. 보론다덱들을 창조한 후 창조자 아들과 우주 어머니 영(靈)은 셋째 계열의 우주 아들 된, 라노난덱들을 낳기 위해 연합합니다. 체계 경영과 관련된 다양한 업무를 맡고 있지만, 그들은 체계 주권자, 지역 체계의 통치자들과 행성 왕자들, 거주 세계의 경영 수반들로 가장 잘 알려져 있습니다.

35:8.2 (392.2) Being a later and lower — as concerns divinity levels — order of sonship creation, these beings were required to pass through certain courses of training on the Melchizedek worlds in preparation for subsequent service. They were the first students in the Melchizedek University and were classified and certified by their Melchizedek teachers and examiners according to ability, personality, and attainment. 신적 수준에 관해서, 아들 된 창조계 중 나중에 더 낮은 계열이므로, 이 존재들은 차후 섬김에 대비하여 멜기세덱 세계들에서 어떤 훈련 과정을 마치도록 요구됩니다. 그들은 멜기세덱 대학의 첫 학생들이며, 그들의 멜기세덱 교사들과 심사관들이 능력, 고유성 및 재능에 따라 분류하고 검정(檢定)합니다.

35:8.3 (392.3) The universe of Nebadon began its existence with exactly twelve million Lanonandeks, and when they had passed through the Melchizedek sphere, they were divided in the final tests into three classes: 네바돈 우주가 시작할 때 정확히 1,200만 명의 라노난덱들이 있었으며, 그들이 멜기세덱 구체들을 마쳤을 때, 최종 테스트에서 3 분류로 나누어졌습니다.

35:8.4 (392.4) 1. Primary Lanonandeks. Of the highest rank there were 709,841. These are the Sons designated as System Sovereigns and assistants to the supreme councils of the constellations and as counselors in the higher administrative work of the universe. 1차 라노난덱들. 가장 높은 등급에 속한 709,841명이 있었습니다. 이들은 체계 주권자들과 성좌들 최고 회의의 보좌관들로서, 그리고 우주의 상급 경영 업무에서 조언자들로 임명된 아들들입니다.

35:8.5 (392.5) 2. Secondary Lanonandeks. Of this order emerging from Melchizedek there were 10,234,601. They are assigned as Planetary Princes and to the reserves of that order. 2차 라노난덱들. 멜기세덱에서 나온 이 계열에는 10,234,601명이 있었습니다. 그들은 행성 왕자들로서 그 계열의 예비역들로 임명됩니다.

35:8.6 (392.6) 3. Tertiary Lanonandeks. This group contained 1,055,558. These Sons function as subordinate assistants, messengers, custodians, commissioners, observers, and prosecute the miscellaneous duties of a system and its component worlds. 3차 라노난덱들. 이 그룹은 1,055,558을 포함했습니다. 이 아들들은 하급 보좌관들, 메신저들, 보관자들, 위원들, 참관자들로 활동하며, 체계와 그 구성 세계의 잡다한 업무를 수행합니다.

35:8.7 (392.7) It is not possible, as it is with evolutionary beings, for these Sons to progress from one group to another. When subjected to the Melchizedek training, when once tested and classified, they serve continuously in the rank assigned. Neither do these Sons engage in reproduction; their number in the universe is stationary. 이 아들들은, 진화 존재들이 하는 것처럼, 한 집단에서 다른 집단으로 진보하는 것은, 가능하지 않습니다. 멜기세덱 훈련을 받고, 일단 검사를 받아 분류되면, 그들은 배정된 등급에서 계속 섬깁니다. 이 아들들은 생식에 참여하지 않습니다. 우주에서 그들의 수(數)는 같은 상태를 유지합니다.

35:8.8 (392.8) In round numbers the Lanonandek order of Sons is classified on Salvington as follows: 대략 라노난덱 계열의 수(數)는 샐빙톤에서 다음과 같이 분류됩니다.

35:8.9 (392.9) Universe Co-ordinators and Constellation Counselors … 100,000 우주 통합-조정자들과 성좌(星座) 조언자들 … 100,000

35:8.10 (392.10) System Sovereigns and Assistants. . . . . . . . . . . 600,000 체계 주권자들과 보좌관들 … 600,000

35:8.11 (392.11) Planetary Princes and Reserves. . . . . . . . . . .10,000,000 행성 왕자들과 예비역들 … 10,000,000

35:8.12 (392.12) Messenger Corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400,000 메신저 단(團) … 400,000

35:8.13 (392.13) Custodians and Recorders. . . . . . . . . . . . . . . 100,000 보관자들과 기록자들 … 100,000

35:8.14 (392.14) Reserve Corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800,000 예비역 단(團) … 800,000

35:8.15 (392.15) Since Lanonandeks are a somewhat lower order of sonship than the Melchizedeks and the Vorondadeks, they are of even greater service in the subordinate units of the universe, for they are capable of drawing nearer the lower creatures of the intelligent races. They also stand in greater danger of going astray, of departing from the acceptable technique of universe government. But these Lanonandeks, especially the primary order, are the most able and versatile of all local universe administrators. In executive ability they are excelled only by Gabriel and his unrevealed associates. 라노난덱들은 멜기세덱들과 보론다덱들보다 어느 정도 낮은 아들 된 계열이므로, 그들은 우주의 하급 단위에서 훨씬 더 유용한데, 그들이 더 낮은 지능 종족에 속한 창조물들에게 더 가까이 접근할 수 있기 때문입니다. 그들은 또한 우주 정부의 기준에 맞는 기법에서 벗어나, 잘못된 방향으로 갈 위험이 더 큽니다. 그러나 이 라노난덱들, 특히 1차 계열은, 모든 지역 우주 경영자 중 가장 유능하고 다재다능합니다. 실행 능력에서 가브리엘 및 계시 되지 않은 그의 동료들만 그들보다 낫습니다.

35-7 The Vorondadek Worlds 보론다덱 세계들

7. The Vorondadek Worlds 보론다덱 세계들

35:7.1 (391.4) The second group of seven worlds in the circuit of seventy primary spheres surrounding Salvington comprise the Vorondadek planets. Each of these spheres, with its six encircling satellites, is devoted to a special phase of Vorondadek activities. On these forty-nine realms the ascending mortals secure the acme of their education respecting universe legislation. 샐빙톤을 둘러싼 70개의 1차 구체 회로 중 2차 집단, 7 세계들이 보론다덱 행성들입니다. 이 구체들 각각은, 둘러싼 6 위성들과 함께 보론다덱 활동의 특별한 부분에 전력(專力)하고 있습니다. 이런 49개 영역들에, 상승하는 필사자들의 우주 입법에 관한 교육의 극치(절정)가 확보되어 있습니다.

35:7.2 (391.5) The ascending mortals have observed the legislative assemblies as they functioned on the headquarters worlds of the constellations, but here on these Vorondadek worlds they participate in the enactment of the actual general legislation of the local universe under the tutelage of the senior Vorondadeks. Such enactments are designed to co-ordinate the varied pronouncements of the autonomous legislative assemblies of the one hundred constellations. The instruction to be had in the Vorondadek schools is unexcelled even on Uversa. This training is progressive, extending from the first sphere, with supplemental work on its six satellites, on up through the remaining six primary spheres and their associated satellite groups. 상승하는 필사자들이 성좌(星座)의 본부 세계에서 활동할 때, 그들은 입법 회의를 지켜보았지만, 여기, 이런 보론다덱 세계들에서 그들은 상급 보론다덱들의 보호 아래에서 지역 우주의 현행 일반 입법 제정에 참여합니다. 그런 법령들은 다양하게 결정되는 100 성좌의 자치적 입법 회의를 통합-조정하도록 설계되어 있습니다. 보론다덱 학교들에서 받는 교육은 유버르사에서도 뛰어넘지 못합니다. 이런 훈련은 점진적으로, 첫 구체 및 그 6 위성들의 보충 과업과 함께, 나머지 6개의 1차 구체들과 그들과 관련된 위성 그룹까지 확장됩니다.

35:7.3 (391.6) The ascending pilgrims will be introduced to numerous new activities on these worlds of study and practical work. We are not forbidden to undertake the revelation of these new and undreamed-of pursuits, but we despair of being able to portray these undertakings to the material mind of mortal beings. We are without words to convey the meanings of these supernal activities, and there are no analogous human engagements which might be utilized as illustrations of these new occupations of the ascending mortals as they pursue their studies on these forty-nine worlds. And many other activities, not a part of the ascendant regime, are centered on these Vorondadek worlds of the Salvington circuit. 상승하는 순례자들에게 연구와 실무(實務)의 이런 세계들에서 새로운 수많은 활동이 소개될 것입니다. 이렇게 새로운, 생각지도 못한 일을 드러내도록 우리에게 허용되어 있지만, 필사자들의 물질 마음에 이런 일들을 표현할 가망이 우리에게 없습니다. 우리는 이런 숭고한 활동의 의미들을 전달할 말이 없으며, 상승하는 필사자들이 이런 49 세계들에서 연구할 때, 그들의 이런 새 업무의 실례로 사용할 수 있는, 비슷한 인간 용무들도 없습니다. 그리고 상승 체제의 부분이 아닌, 여러 다른 활동은 샐빙톤 회로의 이 보론다덱 세계들에서 중심을 차지하고 있습니다.

S78 The Violet Race After the Days of Adam 아담 시대 이후 보라 종족

S78 The Violet Race After the Days of Adam 아담 시대 이후 보라 종족

78:0.1 (868.1) THE second Eden in Mesopotamia was the cradle of civilization for almost thirty thousand years. 메소포타미아의 둘째 에덴은 거의 3만 년 동안 문명의 발상지(發祥地)였습니다. 78:0.2 (868.2) This paper depicts the planetary history of the violet race, beginning soon after the default of Adam, about 35,000 B.C., and extending down through its amalgamation with the Nodite and Sangik races, about 15,000 B.C., to form the Andite peoples and on to its final disappearance from the Mesopotamian homelands, about 2000 B.C. 이 글은 보라 종족의 행성 역사를, BC 35,000년경, 아담의 의무-불이행 직후에 시작해서, BC 15,000년경 놋-사람들 및 상긱-종족들과 혼합으로 확장되어 안드-민족을 형성하고, 이어서 BC 2,000년경, 메소포타미아 본국에서 최종적으로 사라지기까지 서술합니다.

  1. Racial and Cultural Distribution 종족과 문화의 분포

78:1.2 (868.4) Adam and Eve also contributed much that was of value to the social, moral, and intellectual progress of mankind. 또한 아담과 이브는 인류의 사회적, 도덕적 및 지적 진보에 소중한 많은 것에 공헌했습니다.

78:1.3 (868.5) 1. The violet race Adamites and Adamsonites. 보라색 인종 – 아담-사람들과 아담선-사람들.

78:1.4 (868.6) 2. Pre-Sumerians and other Nodites. 수메르 이전(以前) 사람들과 기타 놋-사람들.

78:1.5 (869.1) 3. The Andonites. 안돈-사람들.

78:1.6 (869.2) 4. The red man. 홍인(紅人).

78:1.7 (869.3) 5. The yellow race. 황인(黃人).

78:1.8 (869.4) 6. The blue race. 청인(靑人).

78:1.9 (869.5) 7. Pre-Dravidian India. 드라비다인(人) 이전(以前)의 인도.

78:1.10 (869.6) 8. The Sahara civilization. 사하라 문명.

78:1.11 (869.7) 9. The Mediterranean basin. 지중해 분지(盆地).

  1. The Adamites in the Second Garden 둘째 동산의 아담-사람들

78:2.4 (870.2) Adam left a great intellectual and spiritual culture behind him, but the civilization of the second Eden was an artificial structure it had not been evolved and was therefore doomed to deteriorate until it reached a natural evolutionary level. 아담은 자기 뒤에 위대한 지적·영적 문화를 남겼지만, 둘째 에덴의 문명은 진화되지 않은 인위적 구조였기에, 자연적 진화 수준에 이르기까지 퇴보할 운명이었습니다. 78:2.5 (870.3) The Adamites were a real nation around 19,000 B.C., numbering four and a half million, and already they had poured forth millions of their progeny into the surrounding peoples. 아담-사람들은 BC 19,000년경, 인구 450만의 실제 국가였으며, 그들은 이미 수백만의 자기 자녀들을 주변 민족들에게 내보냈습니다.

  1. Early Expansions of the Adamites 아담-사람들의 초기 팽창

78:3.3 (870.6) About twenty-five thousand years ago, the northward-moving Adamites absorbed the Vanites and Andonites of superior culture and character. This amalgamation led to the adoption of many new ideas; it facilitated the progress of civilization and greatly advanced all phases of art, science, and social culture. 약 25,000년 전에 북쪽으로 이동하는 아담-사람들이 우수한 문화와 특성이 있는 반-사람들과 안돈-사람들을 흡수했습니다. 이 융합으로 새로운 여러 관념이 채택되어 문명의 진보가 촉진했으며 모든 단계의 예술, 과학 및 사회적 문화가 크게 증진했습니다. 78:3.5 (871.1) As the period of the early Adamic migrations ended, about 15,000 B.C., there were already more descendants of Adam in Europe and central Asia than anywhere else in the world, even than in Mesopotamia. BC 15,000년경 초기 아담 사람의 이주 시기가 끝나자, 세상의 어떤 곳, 심지어 메소포타미아보다, 유럽과 중앙아시아에 더 많은 아담의 후손들이 이미 있었습니다.

  1. The Andites 안드-사람들

78:3.9 (871.5) The later or Andite migrations extended from about 15,000 to 6000 B.C. 후일에 안드-사람들의 이주는 BC 15,000년에서 6,000년까지 연장되었습니다. 78:4.1 (871.7) The term Andite is used to designate those peoples whose racial inheritance was from one-eighth to one-sixth violet. 안드-사람들이라는 용어는 인종적 유전형질이 1/8에서 1/6이었던 보라색 사람들을 가리키는 데 사용됩니다. 78:4.3 (872.1) The Andites embraced most of the highest types of the surviving remnants of the Adamite and Nodite races and, later, some of the best strains of the yellow, blue, and green men. 안드-사람들은 아담-사람들과 놋-사람들 인종 중 최고 유형의 살아남은 나머지 대부분과 나중에 황인, 청인 및 녹인 중 최고의 일부 종족을 포함했습니다. 78:4.4 (872.2) Early Andites were pre-Aryan and pre-white. 초기 안드-사람들은 아리아인(人) 이전 사람들 및 백인들 이전 사람들이었습니다. 78:4.6 (872.4) These Andites were adventurous; they had roving dispositions. Their later descendants never stopped until they had circumnavigated the globe and discovered the last remote continent. 이 안드-사람들은 모험을 즐겼고, 방랑하는 경향을 지녔습니다. 그들의 후대 자손들은 지구를 배로 일주했으며 가장 먼 대륙을 발견할 때까지, 멈추지 않았습니다.

  1. The Andite Migrations 안드-사람들의 이주

78:5.8 (873.4) The migratory conquests of the Andites continued on down to their final dispersions, from 8000 to 6000 B.C. As they poured out of Mesopotamia, they continuously depleted the biologic reserves of their homelands while markedly strengthening the surrounding peoples. And to every nation to which they journeyed, they contributed humor, art, adventure, music, and manufacture. They were skillful domesticators of animals and expert agriculturists. For the time being, at least, their presence usually improved the religious beliefs and moral practices of the older races. And so the culture of Mesopotamia quietly spread out over Europe, India, China, northern Africa, and the Pacific Islands. 안드-사람들의 이주 정복은, 그들이 최종적으로 분산되는, BC 8,000년에서 BC 6,000년에 이르기까지, 계속되었습니다. 그들이 메소포타미아에서 쏟아져 나오게 되자, 그들은 자기 고국의 생물학적 보존력을 계속 소모하면서, 주변 민족들을 현저히 강화했습니다. 그들이 여행한 모든 나라에 그들은 유머, 예술, 모험, 음악 및 제조업을 제공했습니다. 그들은 숙련된 동물 조련사들이었고 농업의 전문가들이었습니다. 적어도 잠시 그들이 있는 동안 보통 옛 종족들의 종교적 믿음과 도덕적 풍습이 개선되었습니다. 그래서 메소포타미아의 문화는 유럽, 인도, 중국, 아프리카 북부 및 태평양 제도(諸島) 전역에 조용히 퍼졌습니다.

  1. The Last Andite Dispersions 마지막 안드-사람의 분산

78:6.1 (873.5) The last three waves of Andites poured out of Mesopotamia between 8000 and 6000 B.C. 안드-사람들의 세 번의 마지막 물결이 BC 8,000년에서 6,000년 사이에 메소포타미아에서 쏟아져 나왔습니다. 78:6.8 (874.5) Civilization moved westward to the Nile and the Mediterranean islands, where it continued to thrive and advance long after its fountainhead in Mesopotamia had deteriorated. 문명은 서쪽 나일강과 지중해 섬들로 이동하여 거기에서 문명은 계속 번성하고 진보했으며, 오랜 후에 메소포타미아의 문명 근원이 퇴락했습니다.

  1. The Floods in Mesopotamia 메소포타미아의 홍수

78:7.2 (874.7) For thousands of years after the submergence of the first Eden the mountains about the eastern coast of the Mediterranean and those to the northwest and northeast of Mesopotamia continued to rise. This elevation of the highlands was greatly accelerated about 5000 B.C., and this, together with greatly increased snowfall on the northern mountains, caused unprecedented floods each spring throughout the Euphrates valley. 첫째 에덴의 침몰 이후 수천 년 동안, 지중해 동쪽 해안 부근의 산맥과 메소포타미아의 북서쪽 및 북동쪽의 산맥은 계속 솟아올랐습니다. 고지의 이런 치솟음은 BC 5,000년 경에 매우 가속되었고, 북쪽 산맥에 엄청나게 강설량이 늘어남과 함께 이것이 유프라테스 계곡 전체에 봄마다 전례 없는 홍수를 일으켰습니다. 78:7.4 (875.1) The Biblical story of Noah, the ark, and the flood is an invention of the Hebrew priesthood during the Babylonian captivity. 노아, 방주와 홍수에 대한 성경 이야기는 바빌론에 사로잡혔던 히브리 사제들의 창작(創作 지어서 만듦)입니다. 78:7.5 (875.2) But Noah really lived; he was a wine maker of Aram, a river settlement near Erech. Finally a year came in which the annual floods were greatly augmented by unusually heavy rainfall so that the sudden rise of the waters wiped out the entire village; only Noah and his immediate family were saved in their houseboat. 그러나 노아는 정말로 살았습니다. 그는, 에렉 근처 강 정착지, 아람의 포도주 제조자였습니다. 결국 연례 홍수가 대단한 장대비로 매우 증가하는 한 해가 왔으며 물이 갑자기 솟아올라 마을 전체를 파괴했습니다. 노아와 그의 직계 가족만 집배로 구조되었습니다.

78:7.6 (875.3) These floods completed the disruption of Andite civilization. With the ending of this period of deluge, the second garden was no more. Only in the south and among the Sumerians did any trace of the former glory remain. 이 홍수로 안드-사람들 문명이 완전히 붕괴하였습니다. 대홍수의 이 기간이 끝나자 둘째 동산은 더는 존재하지 않았습니다. 단지 남쪽과 수메르인(人)들 사이에서만 이전 영광의 흔적이 남아 있었습니다. 78:7.7 (875.4) The remnants of this, one of the oldest civilizations, are to be found in these regions of Mesopotamia and to the northeast and northwest. But still older vestiges of the days of Dalamatia exist under the waters of the Persian Gulf, and the first Eden lies submerged under the eastern end of the Mediterranean Sea. 가장 오래된 문명 중 이 하나의 자취가 메소포타미아의 이 지역과 북동쪽 및 북서쪽에서 발견됩니다. 그러나 훨씬 오래된 달라마시아 시절의 흔적은 페르시아만(灣)의 바다 밑에 있으며, 첫째 동산은 지중해의 동쪽 끝 밑 수중에 가라앉아 있습니다.

  1. The Sumerians — Last of the Andites 수메르인(人)들 ─ 마지막 안드-사람들

78:8.6 (876.3) The invaders from the north learned to trust and prize these peace-loving Sumerians as able teachers and administrators. They were greatly respected and sought after as teachers of art and industry, as directors of commerce, and as civil rulers by all peoples to the north and from Egypt in the west to India in the east. 북쪽의 침입자들은 이 평화를 사랑하는 수메르인들을 유능한 교사들이며 경영자들로서 신뢰하고 존중하도록 가르침을 받았습니다. 서쪽의 이집트로부터 동쪽의 인도까지 모든 민족이 그들을 예술과 산업의 교사들로, 상업의 관리자들로, 시민 통치자들로서 매우 존경하고 추구했습니다.

78:8.7 (876.4) After the breakup of the early Sumerian confederation the later city-states were ruled by the apostate descendants of the Sethite priests. 초기 수메르인(人) 연방이 해체된 후, 신앙을 버린, 셋 성직자 후손들이 후기 도시-국가들을 다스렸습니다. 78:8.10 (876.7) About 2500 B.C. the Sumerians suffered severe reverses at the hands of the northern Suites and Guites. By the time of the establishment of the rule of Hammurabi the Sumerians had become absorbed into the ranks of the northern Semites, and the Mesopotamian Andites passed from the pages of history. BC 2,500년경에, 수메르인들은 북쪽 수-사람들과 구-사람들에 의해 극심한 패배를 겪었습니다. 함무라비 통치가 세워질 무렵, 수메르인들은 북쪽 셈-사람들 계열에 흡수되었으며, 메소포타미아의 안드-사람들은 역사의 기록에서 사라졌습니다.

78:8.12 (877.2) And this is the story of the violet race after the days of Adam and of the fate of their homeland between the Tigris and Euphrates. Their ancient civilization finally fell due to the emigration of superior peoples and the immigration of their inferior neighbors. But long before the barbarian cavalrymen conquered the valley, much of the Garden culture had spread to Asia, Africa, and Europe, there to produce the ferments which have resulted in the twentieth-century civilization of Urantia. 이것이 아담 시절 이후 보라 종족과 티그리스와 유프라테스 사이 그들의 고국 운명에 관한 이야기입니다. 그들의 고대 문명은 우수한 민족들이 타국으로 이주하고 열등한 이웃들의 이입으로 결국 멸망했습니다. 그러나 미개한 기병들이 계곡을 정복하기 오래전에, 대부분의 동산 문화는 아시아, 아프리카, 유럽으로 퍼졌고, 거기에서 20세기 유란시아 문명으로 끝난 효소를 만들었습니다.

35-6 The Constellation Fathers 성좌(星座) 아버지들

6. The Constellation Fathers 성좌(星座) 아버지들

35:6.1 (390.5) At least three Vorondadeks are assigned to the rulership of each of the one hundred constellations of a local universe. These Sons are selected by the Creator Son and are commissioned by Gabriel as the Most Highs of the constellations for service during one dekamillennium — 10,000 standard years, about 50,000 years of Urantia time. The reigning Most High, the Constellation Father, has two associates, a senior and a junior. At each change of administration the senior associate becomes the head of the government, the junior assumes the duties of the senior, while the unassigned Vorondadeks resident on the Salvington worlds nominate one of their number as candidate for selection to assume the responsibilities of junior associate. Thus each of the Most High rulers, in accordance with present policy, has a period of service on the headquarters of a constellation of three dekamillenniums, about 150,000 Urantia years. 지역 우주의 100 성좌(星座)들 각각에 적어도 3명의 보론다덱들이 다스리도록 배정됩니다. 창조자 아들이 이 아들들을 선택하며, 일만 년 – 표준 1만 년, 유란시아 시간으로 약 5만 년 동안 성좌(星座)의 지고자들로 섬기도록 가브리엘이 임명합니다. 다스리는 지고자, 성좌 아버지는 상급과 하급의 동료 2명을 갖습니다. 경영이 바뀔 때마다 상급 동료가 정부 수반이 되고, 하급자가 상급자의 직무를 떠맡는 한편, 샐빙톤 세계들에 있으면서 지정되지 않은 보론다덱들이 그들 중 하나를 하급 동료의 책임을 맡도록 선정된 후보자로서 지명합니다. 그렇게 각 지고자는 현재의 정책에 따라 3만 년, 유란시아 시간으로 약 15만 년간 성좌 본부에서 섬깁니다.

35:6.2 (390.6) The one hundred Constellation Fathers, the actual presiding heads of the constellation governments, constitute the supreme advisory cabinet of the Creator Son. This council is in frequent session at universe headquarters and is unlimited in the scope and range of its deliberations but is chiefly concerned with the welfare of the constellations and with the unification of the administration of the entire local universe. 성좌 정부를 관장하는 현재 수반들, 1백 성좌 아버지들이 창조자 아들의 최고 자문 내각을 구성합니다. 이 회의는 우주 본부에서 자주 개정(開廷 열림)하며, 그 심의(審議)의 영역과 범위는 제한이 없지만, 주로 성좌들의 복지와 온 지역 우주의 경영 통일에 관련됩니다.

35:6.3 (391.1) When a Constellation Father is in attendance upon duties at the universe headquarters, as he frequently is, the senior associate becomes acting director of constellation affairs. The normal function of the senior associate is the oversight of spiritual affairs, while the junior associate is personally occupied with the physical welfare of the constellation. No major policy, however, is ever carried out in a constellation unless all three of the Most Highs are agreed upon all the details of its execution. 성좌 아버지가, 자주 그렇듯이, 우주 본부에서 책임을 수행할 때, 상급 동료가 성좌 업무의 관리자 서리(署理 대리)가 됩니다. 상급 동료의 일반적 기능은 영적 업무의 감독인 한편, 하급 동료는 친히 성좌의 물리적 복지에 종사(從事)합니다. 그러나 모든 세 지고자가 그 실행의 세부 사항 전체에 동의할 때까지, 어떤 중요한 정책도 성좌에서 절대로 실행되지 않습니다.

35:6.4 (391.2) The entire mechanism of spirit intelligence and communication channels is at the disposal of the constellation Most Highs. They are in perfect touch with their superiors on Salvington and with their direct subordinates, the sovereigns of the local systems. They frequently convene in council with these System Sovereigns to deliberate upon the state of the constellation. 영(靈) 정보와 통신 경로의 모든 작용은 성좌 지도자들의 자유재량(自由裁量)입니다. 그들은 샐빙톤의 상급자들과 자신들의 직속 부하들, 지역 체계 주권자들과 완벽하게 접촉합니다. 그들은 성좌 상태에 관해 심의하려고 이런 체계 주권자들과 자주 모여서 회의합니다.

35:6.5 (391.3) The Most Highs surround themselves with a corps of counselors, which varies in number and personnel from time to time in accordance with the presence of the various groups at constellation headquarters and also as the local requirements vary. During times of stress they may ask for, and will quickly receive, additional Sons of the Vorondadek order to assist with the administrative work. Norlatiadek, your own constellation, is at present administered by twelve Vorondadek Sons. 지고자들은 성좌 본부에 주둔해 있는 다양한 그룹에 따라서, 그리고 다양한 지역의 필요에 따라서, 때때로 그 수(數)와 인원이 달라지는, 조언단(助言團)에 둘러싸여 있습니다. 비상시에 그들은 경영 업무를 지원하기 위해 추가적인 보론다덱 계열 아들들을 요청하고, 또 신속히 받을 것입니다. 놀라시아덱, 너희 자신의 성좌는 현재 12명의 보론다덱 아들들이 경영하고 있습니다.

S77 The Midway Creatures 개요77편 중도(中途) 창조물들

S77 The Midway Creatures 개요77편 중도(中途) 창조물들

77:0.2 (855.2) On Urantia there function two distinct orders of midwayers: the primary or senior corps, who came into being back in the days of Dalamatia, and the secondary or younger group, whose origin dates from the times of Adam. 유란시아에는 두 계층의 별개 중도자들이 활동합니다. 지나간 달라마시아 시절에 출현한 1차 혹은 선임단(先任團)과 아담 시대에 기원이 시작된 2차 혹은 젊은 집단입니다.

  1. The Primary Midwayers 1차 중도자들

77:1.1 (855.3) The primary midwayers have their genesis in a unique interassociation of the material and the spiritual on Urantia. 1차 중도자들은 유란시아에서 물질적이며 영적인 중간에서 독특한 결합으로 발생합니다. 77:1.2 (855.4) A supermaterial (nonsexual) liaison of a male and a female member of the corporeal staff resulted in the appearance of the first-born of the primary midwayers. 육체를 지닌 참모 중 남성과 여성 요원의 초(超)물질적(무성無性) 연결로 1차 중도자들에 속한 첫-태생이 출현했습니다. 77:1.4 (855.6) This plan was carried out as long as the power to create continued, and the original corps of 50,000 was accordingly brought into being. 이 계획은 생산의 능력이 계속되는 한 수행되었고, 따라서 5만 명의 기원단(起源團)이 생겼습니다.

77:1.6 (856.2) They ranged far and wide, studying and observing the world races and rendering other invaluable services to the Prince and his staff in the work of influencing human society remote from the planetary headquarters. 그들은 세상 종족들을 연구하고 관찰하며, 그 외 행성 본부에서 떨어져 있는 인간 사회에 영향을 주는 업무에 있어서 왕자와 그의 참모진에게 매우 귀중한 봉사를 하면서 널리 다녔습니다. 77:1.7 (856.3) This regime continued until the tragic days of the planetary rebellion, which ensnared a little over four fifths of the primary midwayers. The loyal corps entered the service of the Melchizedek receivers, functioning under the titular leadership of Van until the days of Adam. 이 체제는 비극적인 행성의 반란 시절까지 계속되었는데, 4/5가 조금 넘는 1차 중도자들이 유혹에 빠졌습니다. 충성하는 무리는, 아담의 시절까지 반의 정식 지도력 아래에서 활동하면서, 멜기세덱 수령자들의 업무에 참여했습니다.

  1. The Nodite Race 놋-사람 종족

77:2.1 (856.4) It was this line of inheritance which, in the early days of the second garden, furnished one half of the ancestry for the secondary order of midway creatures. 둘째 동산의 초기에 2차 중도 창조물들 계층에게 절반의 조상을 제공한 것이 이 유전 혈통이었습니다. 77:2.8 (857.5) These two groups – the sixty rebels of the staff and the forty-four modified Andonites who followed the staff into rebellion, embracing 104 individuals who carried the modified Andonite germ plasm, constitute the ancestry of the Nodites, the eighth race to appear on Urantia. 변경된 안돈-사람 생식질을 지녔던 104명을 포함하는, 이 두 집단 – 60명의 반역한 참모진과 반역한 참모진을 따랐던 44명의 변경된 안돈 사람들 -이 유란시아에 나타난 8번째 종족, 놋-사람의 조상이 되었습니다. 77:2.10 (857.7) When archaeologists dig up the clay-tablet records of the later-day Sumerian descendants of the Nodites, they discover lists of Sumerian kings running back for several thousand years. 고고학자들이 놋-사람들의 후기 수메르 후손들의 점토판 기록을 발굴했을 때, 그들은 수천 년간 거슬러 올라가는 수메르 왕들의 목록을 발견합니다.

  1. The Tower of Babel 바벨탑

77:3.2 (858.3) About fifty thousand years after the death of Nod, Bablot, a descendant of Nod, proposed to erect a pretentious temple of racial glorification at the center of their then occupied territory. This temple was to have a tower the like of which the world had never seen. 놋이 죽은 지 거의 50,000년에, 놋의 후손 바블롯은 당시 그들의 점령지 중앙에 종족을 기려 과시하는 성전 세우기를 제안했습니다. 이 성전은 세상에 없었던 유형의 탑을 포함할 예정이었습니다. 77:3.3 (858.4) The new city was to be named Bablot after the architect and builder of the tower. This location later became known as Bablod and eventually as Babel. 새 도시는 탑의 설계자와 건축자의 이름을 따서 바블롯으로 불렀습니다. 이 지역은 후에 바블롯드로 알려졌다가, 결국 바벨로 알려졌습니다. 77:3.4 (858.5) After four and one-half years of work a great dispute arose about the object and motive for the erection of the tower. 4년 반 동안 일한 후, 탑을 세우는 목적과 동기에 대해, 말다툼이 크게 일어났습니다. 77:3.8 (859.2) Their fellows fought until well-nigh obliterated. 그들의 동료들은 거의 멸망하기까지 싸웠습니다. 77:3.9 (859.3) About twelve thousand years ago a second attempt to erect the tower of Babel was made. The mixed races of the Andites (Nodites and Adamites) undertook to raise a new temple on the ruins of the first structure, but there was not sufficient support for the enterprise; it fell of its own pretentious weight. This region was long known as the land of Babel. 약 12,000년 전에, 바벨탑을 세우려는 두 번째 시도가 있었습니다. 안드-사람(놋-사람들과 아담-사람들)의 혼합 종족들이 첫 건축물의 폐허에 새 성전을 세우려 했으나, 그 일에 충분한 지지가 없었습니다. 그것은 자체의 과시적 무게로 붕괴했습니다. 이 지역은 바벨의 땅으로 오랫동안 알려졌습니다.

  1. Nodite Centers of Civilization 놋-사람들의 문명 중심지들

77:4.2 (859.5) Three out of the four great Nodite centers were established immediately following the Bablot conflict: 거대한 네 개의 놋-사람 중심지들 중 셋은 바블롯 충돌 직후에 세워졌습니다. 77:4.3 (859.6) 1. The western or Syrian Nodites. 서부 즉 시리아의 놋-사람들. 77:4.4 (859.7) 2. The eastern or Elamite Nodites. 동부 즉 엘람의 놋-사람들. 77:4.6 (860.1) 3. The central or pre-Sumerian Nodites. A small group at the mouth of the Tigris and Euphrates rivers maintained more of their racial integrity. They persisted for thousands of years and eventually furnished the Nodite ancestry which blended with the Adamites to found the Sumerian peoples of historic times. 중앙 즉 수메르인-이전(以前) 놋-사람들. 티그리스와 유프라테스 강 어귀의 작은 집단은 자기 종족의 본래 모습을 더 유지했습니다. 그들은 수천 년 지속하다가 유사(有史) 시대의 수메르 민족들을 세웠던 아담사람들과 혼합하여, 결국 놋-사람 조상이 되었습니다. 77:4.10 (860.5) 4. The northern Nodites and Amadonites the Vanites. 북쪽의 놋-사람들과 아마돈-사람들 – 반-사람들. 77:4.12 (860.7) Mount Ararat was the sacred mountain of northern Mesopotamia, and since much of your tradition of these ancient times was acquired in connection with the Babylonian story of the flood, it is not surprising that Mount Ararat and its region were woven into the later Jewish story of Noah and the universal flood. 아라랏 산은 메소포타미아 북쪽의 신성한 산이었고, 이러한 고대의 여러 너희 전통은 바빌로니아인의 홍수 이야기와 연결되어 형성되었기 때문에, 아라랏 산과 그 지역이 노아와 세계적 홍수에 관한 후대 유대인들의 이야기로 엮인 것은 놀라운 일이 아닙니다.

  1. Adamson and Ratta 아담선과 롸타

77:5.1 (861.1) Having delineated the Nodite antecedents of the ancestry of the secondary midwayers, this narrative should now give consideration to the Adamic half of their ancestry, for the secondary midwayers are also the grandchildren of Adamson, the first-born of the violet race of Urantia. 2차 중도자들의 조상에 속한 놋-사람 내력을 기술하면서, 이 이야기는 지금 그들 계보에서 아담적 절반을 고려해야 하는데, 2차 중도자들은 또한, 유란시아 보라 인종의 장남, 아담선의 손자들이기 때문입니다. 77:4.13 (860.8) About 35,000 B.C. Adamson visited one of the easternmost of the old Vanite settlements to found his center of civilization. 기원전 약 35,000년경에, 아담선이 자신의 문명 중심지를 설립하기 위해 가장 동쪽에 있는 반-사람의 옛 정착지들 중 한 곳을 방문했습니다. 77:5.5 (861.5) There he discovered a wonderful and beautiful woman, Ratta, twenty years old, who claimed to be the last pure-line descendant of the Prince’s staff. 그는 그곳에서 왕자 참모진의 최후 순계 후손이라고 주장하는, 놀랍도록 아름다운 20세 여성, 롸타를 발견했습니다. 77:5.6 (861.6) Adamson and Ratta had a family of sixty-seven children. Every fourth child born to them was of a unique order. It was often invisible. When the second strangely behaving offspring arrived, he decided to mate them, since one was male and the other female, and this is the origin of the secondary order of midwayers. Within one hundred years, before this phenomenon ceased, almost two thousand were brought into being. 아담선과 롸타는 67명의 자녀로 가족을 이루었습니다. 그들에게 태어나는 네 번째 자녀는 독특한 계층에 속했습니다. 자주 눈에 보이지 않았습니다. 이상히 행동하는 둘째 자녀가 태어나자, 하나는 남자였고 다른 하나는 여자였기 때문에, 그는 그들을 부부가 되게 하기로 정했는데, 이것이 2차 계층 중도자들의 기원입니다. 100년 동안, 이 현상이 멈추기 전에, 거의 2,000명이 태어났습니다.

77:5.9 (862.3) The Adamsonites maintained a high culture for almost seven thousand years from the times of Adamson and Ratta. Some of the advances of that age persisted to become a latent part of the cultural potential which later blossomed into European civilization. 아담선-사람들은 아담선과 롸타의 시대로부터 거의 7,000년 동안 높은 정신문명을 유지했습니다. 그 시대 진보의 일부는 문화적 잠재력 중 숨어 있는 부분으로 존속하다가 나중에 유럽 문명이 되었습니다. 77:5.10 (862.4) This center of civilization was situated in the region east of the southern end of the Caspian Sea, near the Kopet Dagh. 이 문명 중심지는 카스피해(海)의 남단(南端) 동쪽 지역, 코펫 다그 근처에 있었습니다.

  1. The Secondary Midwayers 2차 중도자들

77:6.3 (862.7) These sixteen children lived and died (except for their peculiarities) as mortals of the realm, but their electrically energized offspring live on and on, not being subject to the limitations of mortal flesh. 이런 자녀들 16명은 (특이함을 제외하고) 필사자들 부류로서 살다가 죽었지만, 필사 육신의 취약점 없이, 전기(電氣)로 동력이 공급되는 그 자손은 계속 살아갑니다. 77:6.4 (862.8) Each of the eight couples eventually produced 248 midwayers, and thus did the original secondary corps — 1,984 in number — come into existence. 8쌍들은 각각 결국 중도자 248명을 낳아서, 기원적 2차단(團)은 – 1,984명이 생겼습니다. 77:6.6 (863.1) After the death of Adamson, except thirty-three, the chiefs of these secondary midwayers, the remainder of the secondary midwayers became a strange, unorganized, and unattached influence on Urantia. During the sojourn of Christ Michael on earth they all made final decisions as to their future destiny, the loyal majority then enlisting under the leadership of the primary midwayers. 아담선이 죽은 후, 이 2차 중도자들의 수석 33명을 제외하고, 남은 2차 중도자들은 유란시아에서 소외되어 조직이 없는 무소속 세력이 되었습니다. 그리스도 미가엘이 지상에 머무는 동안, 그들은 모두 자신들의 미래 운명에 대해 최종적 결정을 내렸는데, 충성스러운 다수는 그때 1차 중도자들의 지도력에 참여했습니다.

  1. The Rebel Midwayers 반역한 중도자들

77:7.1 (863.2) The majority of the primary midwayers went into sin at the time of the Lucifer rebellion. Among other losses it was discovered that of the original 50,000, 40,119 had joined the Caligastia secession. 다수의 1차 중도자들은 루시퍼 반란 당시 죄에 빠졌습니다. 다른 손실 중, 본래 50,000명에서 40,119명이 칼리가스티아 탈퇴에 합류한 것이 드러났습니다. 77:7.2 (863.3) The original number of secondary midwayers was 1,984, and of these 873 failed to align themselves with the rule of Michael. 2차 중도자들의 원래 수(數)는 1,984명이었고, 그중 이 873명은 미가엘의 통치와 손을 잡지 못했습니다. 77:7.3 (863.4) They did many strange things on earth prior to the inauguration of the present planetary dispensation. 그들은 현(現) 행성 섭리가 시작되기 전에 지상에서 여러 이상한 행위들을 했습니다.

77:7.5 (863.6) On no world can evil spirits possess any mortal mind subsequent to the life of a Paradise bestowal Son. 천국 증여 아들의 일생 이후에, 어떤 세상도 악한 영(靈)들이 필사 마음을 결코 사로잡을 수 없습니다. 77:7.7 (863.8) Even prior to Pentecost no rebel spirit could dominate a normal human mind, and since that day even the weak minds of inferior mortals are free from such possibilities. The supposed casting out of devils since the arrival of the Spirit of Truth has been a matter of confounding a belief in demoniacal possession with hysteria, insanity, and feeble-mindedness. 오순절 이전에도, 어떤 반역한 영(靈)이 결코 정상(보통) 인간 마음을 지배할 수 없었으며, 그날 이후 열등한 필사자들의 연약한 마음도 그런 가능성이 없습니다. 진리의 영(靈)이 도착한 이후에 소위 악령(惡靈) 축사(逐邪내쫓음)는, 귀신들린 빙의(憑依)를 히스테리(병적 흥분), 정신병 및 정신-박약과 혼동하는 것으로 믿는 문제였습니다. 77:7.8 (864.1) The entire group of rebel midwayers is at present held prisoner by order of the Most Highs of Edentia. No more do they roam this world on mischief bent. The pouring out of the Spirit of Truth upon all flesh forever made it impossible for disloyal spirits of any sort or description ever again to invade even the most feeble of human minds. Since the day of Pentecost there never again can be such a thing as demoniacal possession. 반역한 모든 중도자들은 현재 에덴시아 지고(至高)자들의 명령에 의해 포로로 잡혀 있습니다. 그들은 이제 해악(害惡)을 일삼으며 이 세상을 돌아다니지 않습니다. 모든 육체에 진리의 영(靈)이 부어져서 어떤 종류, 어떤 등급의 불충한 영(靈)들이 심지어 가장 박약한 인간 마음들에 결코 다시 침입하는 것은 영원히 불가능하게 되었습니다. 오순절 날 이후 귀신들린 빙의(憑依) 같은 그런 일은 결코 다시 있을 수 없습니다.

  1. The United Midwayers 연합한 중도자들

77:8.1 (864.2) They now function as a single corps, embracing both orders and numbering 10,992. This regime has obtained since their amalgamation into one group shortly after Pentecost. 그들은 이제 두 계층을 포함한 10,992명 수(數)의 단일단(團)으로 활동합니다. 오순절 직후 한 집단으로 합병된 이후 이 체제가 행해지고 있습니다. 77:8.6 (864.7) 1. Midway messengers. 중도 메신저들. 77:8.7 (864.8) 2. Planetary sentinels. 행성 감시자들. 77:8.8 (865.1) 3. Contact personalities. 접촉 고유성들. 77:8.9 (865.2) 4. Progress helpers. 진보 조수(助手)들. 77:8.11 (865.4) As compared with their primary associates, The 1,111 loyal secondary midwayers are decidedly material. They exist just outside the range of mortal vision and possess sufficient latitude of adaptation to make, at will, physical contact with what humans call “material things.” These unique creatures have certain definite powers over the things of time and space, not excepting the beasts of the realm. 그들의 1차 동료들과 비교해서, 1,111명의 충성스러운 2차 중도자들은 확실히 물질적입니다(행5:19, 행12:7-10). 77:8.13 (865.6) Their chief work today is that of unperceived personal-liaison associates of those men and women who constitute the planetary reserve corps of destiny. 오늘날 그들의 주된 업무는, 운명의 행성 예비단(團)을 구성하는 그 남녀들과 눈에 띄지 않게 개인적으로-접촉하는 동료의 업무입니다.

  1. The Permanent Citizens of Urantia 유란시아의 영구 시민들

77:9.9 (866.8) Their memory is the treasure house of the traditions of your inhabited world. 그들의 기억은 너희 거주 세계 전통의 보고(寶庫)입니다. 77:9.10 (867.1) Midwayers are the skillful ministers who compensate that gap between the material and spiritual affairs of Urantia which appeared upon the death of Adam and Eve. They are likewise your elder brethren, comrades in the long struggle to attain a settled status of light and life on Urantia. The United Midwayers are a rebellion-tested corps, and they will faithfully enact their part in planetary evolution until this world attains the goal of the ages, until that distant day when in fact peace does reign on earth and in truth is there good will in the hearts of men. 중도자들은 아담과 이브의 별세로 드러난 유란시아의 물질 및 영적 업무 사이에 있는 격차를 메워주는 노련한 사역자들입니다. 그들은 너희 손위 형제들과 같고, 유란시아에서 빛과 생명의 확립된 상태에 이르도록 오래 투쟁하는 전우들입니다. 연합 중도자들은 반란의 시험을 마친 단(團)이며, 이 세계가 시대의 목표에 이를 때까지, 사실 평화가 지상에 크게 유행하고, 참으로 사람들의 심정에 선의(善意)가 있게 될 그 먼 날까지, 그들은 행성 진화에 있어서 신실하게 자신들의 역할을 행할 것입니다.

155-5 The Discourse on True Religion 참 종교에 대한 강론

5. The Discourse on True Religion 참 종교에 대한 강론

155:5.1 (1728.3) This memorable discourse on religion, summarized and restated in modern phraseology, gave expression to the following truths: 종교에 관해 잊지 못할 이 강연을 현대적 표현으로 요약하고 다시 진술하여, 다음의 진리를 표명했습니다.

155:5.2 (1728.4) While the religions of the world have a double origin — natural and revelatory — at any one time and among any one people there are to be found three distinct forms of religious devotion. And these three manifestations of the religious urge are: 세상의 종교들은 이중 기원 – 자연적인 것과 계시적인 것 –이 있지만, 언제나, 어떤 한 민족 중에서도, 세 가지 독특한 형태의 종교적 헌신이 발견되도록 정해져 있습니다. 이러한 종교적 충동은 다음의 세 가지로 표현됩니다.

155:5.3 (1728.5) 1. Primitive religion. The seminatural and instinctive urge to fear mysterious energies and worship superior forces, chiefly a religion of the physical nature, the religion of fear. 원시 종교. 설명할 수 없는 에너지를 두려워하고 초자연적인 기세를 경배하려는 자연 그대로의 본능적 충동, 주로 물리적 자연 종교, 두려움의 종교.

155:5.4 (1728.6) 2. The religion of civilization. The advancing religious concepts and practices of the civilizing races — the religion of the mind — the intellectual theology of the authority of established religious tradition. 문명 종교. 진보한 종교적 개념과 문명 인종의 관례 – 마음의 종교 – 확립된 종교 전통 권위의 지적 신학.

155:5.5 (1728.7) 3. True religion — the religion of revelation. The revelation of supernatural values, a partial insight into eternal realities, a glimpse of the goodness and beauty of the infinite character of the Father in heaven — the religion of the spirit as demonstrated in human experience. 참 종교 – 계시 종교. 초자연적 가치의 계시, 영원한 실체들에 대한 부분적 통찰력, 하늘 아버지의 무한한 성품에 속한 선(善)과 미(美)의 섬광(閃光 번쩍이는 빛) – 인간 체험으로 드러난 영(靈)의 종교.

155:5.6 (1729.1) The religion of the physical senses and the superstitious fears of natural man, the Master refused to belittle, though he deplored the fact that so much of this primitive form of worship should persist in the religious forms of the more intelligent races of mankind. Jesus made it clear that the great difference between the religion of the mind and the religion of the spirit is that, while the former is upheld by ecclesiastical authority, the latter is wholly based on human experience. 주(主)님은 그렇게 많은 이런 원시적 형태의 경배가 인류의 더 지능적인 종족의 종교적 형태로 지속해야 한다는 사실을 유감으로 여기셨지만, 그는 물리적 감각의 종교와 자연인(自然人)의 미신적 두려움을 하찮게 보지 않았습니다. 예수님은 마음의 종교와 영(靈)의 종교 사이에서 가장 큰 차이가, 전자(前者)는 교회의 권위로 유지되는 반면에, 후자(後者)는 인간 체험에 전부 토대를 두고 있음을 확연히 밝히셨습니다.

210606 권위-마음의 종교와 참-영(靈)의 종교 요6:63 살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말은 영이요 생명이라 The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you are spirit and they are life.

155:5.7 (1729.2) And then the Master, in his hour of teaching, went on to make clear these truths: 그런 후 주님은, 가르침의 시간에, 이런 진리를 계속 명백히 밝히셨습니다.

155:5.8 (1729.3) Until the races become highly intelligent and more fully civilized, there will persist many of those childlike and superstitious ceremonies which are so characteristic of the evolutionary religious practices of primitive and backward peoples. Until the human race progresses to the level of a higher and more general recognition of the realities of spiritual experience, large numbers of men and women will continue to show a personal preference for those religions of authority which require only intellectual assent, in contrast to the religion of the spirit, which entails active participation of mind and soul in the faith adventure of grappling with the rigorous realities of progressive human experience. 인종의 지능이 더 높아지고 충분히 더 문명화될 때까지, 원시적으로 퇴보한 사람들의 진화적 종교 관례의 특색인, 그런 어린애 같고 미신적인 여러 의식이 지속할 것입니다. 인류가 영적 체험의 실체를, 더 높고, 더 넓게 인식하는 수준으로 진보할 때까지, 많은 남녀가, 진보적 인간 체험의 엄격한 실체들과 씨름하는 신앙 모험 안에서, 마음과 혼(魂)의 적극적 참여가 수반되는 영(靈)의 종교와 현저히 다르게, 지적 동의만 요구하는 그런 권위의 종교들을 개인적으로 계속 더 좋아할 것입니다.

155:5.9 (1729.4) The acceptance of the traditional religions of authority presents the easy way out for man’s urge to seek satisfaction for the longings of his spiritual nature. The settled, crystallized, and established religions of authority afford a ready refuge to which the distracted and distraught soul of man may flee when harassed by fear and tormented by uncertainty. Such a religion requires of its devotees, as the price to be paid for its satisfactions and assurances, only a passive and purely intellectual assent. 전통적 권위종교를 받아들이는 것은, 인간의 영적 본성의 갈망을 채우려는 자기 충동을 위해, 쉬운 탈출구를 마련해 줍니다. 정해지고, 결정화되어, 확립된 권위종교는 괴롭고 산란해진 인간의 혼(魂)이 두려움에 시달리고 불확실성으로 고통을 받을 때, 피할 수 있는, 준비된 피난처를 제공합니다. 그런 종교는 만족과 확신을 얻는 값으로, 신자들에게 단지 수동적이며 순전히 지적인 동의만 요구합니다.

155:5.10 (1729.5) And for a long time there will live on earth those timid, fearful, and hesitant individuals who will prefer thus to secure their religious consolations, even though, in so casting their lot with the religions of authority, they compromise the sovereignty of personality, debase the dignity of self-respect, and utterly surrender the right to participate in that most thrilling and inspiring of all possible human experiences: the personal quest for truth, the exhilaration of facing the perils of intellectual discovery, the determination to explore the realities of personal religious experience, the supreme satisfaction of experiencing the personal triumph of the actual realization of the victory of spiritual faith over intellectual doubt as it is honestly won in the supreme adventure of all human existence — man seeking God, for himself and as himself, and finding him. 그리고 권위의 종교에 자신들의 운명을 그렇게 내던져서, 그들은 고유성의 주권을 위태롭게 하고, 스스로 품위를 지키는 존엄성을 떨어뜨리며, 가능한 모든 인간 체험, 즉 개인적인 진리 추구, 지적 발견의 모험에 직면하는 흥분, 개인적 종교 체험의 실체를 탐험하는 결정, 모든 인간 존재 – 스스로, 자신으로서 하느님을 찾고 자신을 발견하는 인간의 최극 모험으로 정직하게 얻는 것처럼, 지적 의심에 대한 영적 신앙 승리의 실제 실현에 속한 개인적 승리를 체험하는 최고의 만족에 가장 감격적으로 고무(鼓舞)하도록 참여할 권리를 완전히 포기할지라도, 차라리 그렇게 자신의 종교적 위로 얻기를 더 좋아할 개인들이 그렇게 소심하고 걱정하며 머뭇거리면서, 오랫동안 지상에 살 것입니다.

155:5.11 (1729.6) The religion of the spirit means effort, struggle, conflict, faith, determination, love, loyalty, and progress. The religion of the mind — the theology of authority — requires little or none of these exertions from its formal believers. Tradition is a safe refuge and an easy path for those fearful and halfhearted souls who instinctively shun the spirit struggles and mental uncertainties associated with those faith voyages of daring adventure out upon the high seas of unexplored truth in search for the farther shores of spiritual realities as they may be discovered by the progressive human mind and experienced by the evolving human soul. 영(靈)의 종교는 노력, 분투, 갈등, 신앙, 결단, 사랑, 충성 및 진보를 의미합니다. 마음의 종교 – 권위의 신학 –는 형식적 신자들에게 이러한 노력을 거의 전혀 요구하지 않습니다. 영적 실체들이 진보하는 인간 마음으로 발견되고 진화하는 인간 혼(魂)으로 체험되는 것처럼, 영적 실체들의 먼 해안을 찾아, 탐험 되지 않은 진리의 높은 바다로 대담하게 모험하는 그런 신앙 항해와 관련된 정신적 불확실성과 영(靈) 분투를 본능적으로 피하는 혼(魂)들, 그렇게 걱정하며 열의가 없는 혼(魂)들을 위한 안전한 피난처이며 쉬운 길이 전통입니다.

210613 하느님 자녀의 새 종교 롬 8:16-17 16 성령이 친히 우리의 영과 더불어 우리가 하나님의 자녀인 것을 증언하시나니 17 자녀이면 또한 상속자 곧 하나님의 상속자요 그리스도와 함께 한 상속자니 우리가 그와 함께 영광을 받기 위하여 고난도 함께 받아야 할 것이니라 16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children. 17 Now if we are children, then we are heirs–heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.

155:5.12 (1729.7) And Jesus went on to say: “At Jerusalem the religious leaders have formulated the various doctrines of their traditional teachers and the prophets of other days into an established system of intellectual beliefs, a religion of authority. The appeal of all such religions is largely to the mind. And now are we about to enter upon a deadly conflict with such a religion since we will so shortly begin the bold proclamation of a new religion — a religion which is not a religion in the present-day meaning of that word, a religion that makes its chief appeal to the divine spirit of my Father which resides in the mind of man; a religion which shall derive its authority from the fruits of its acceptance that will so certainly appear in the personal experience of all who really and truly become believers in the truths of this higher spiritual communion.” 그리고 예수님은 계속 말씀하셨습니다. “예루살렘에서 종교 지도자들이 자신들의 전통적 교사들과 다른 시대 예언자들의 다양한 교리들을 지적 믿음의 확립된 체계, 권위의 종교로 공식화했느니라. 그런 종교들은 대개 마음에 호소하느니라. 그리고 이제 우리는 그런 종교와 치명적인 투쟁을 시작할 참이니, 우리가 즉시 새 종교 – 오늘날 그 단어가 의미하는 종교가 아니라, 인간의 마음에 내주하는 내 아버지의 신적 영(靈)에 주로 호소하는 종교, 더 높은 이런 신적 친교의 진리 안에서 정말 참으로 신자들이 되는 모든 자의 개인적 체험으로 아주 확실히 나타날, 그 받아들이는 열매에서 그 권위가 나오는 종교를 과감히 선포할 것이기 때문이니라.”

155:5.13 (1730.1) Pointing out each of the twenty-four and calling them by name, Jesus said: “And now, which one of you would prefer to take this easy path of conformity to an established and fossilized religion, as defended by the Pharisees at Jerusalem, rather than to suffer the difficulties and persecutions attendant upon the mission of proclaiming a better way of salvation to men while you realize the satisfaction of discovering for yourselves the beauties of the realities of a living and personal experience in the eternal truths and supreme grandeurs of the kingdom of heaven? Are you fearful, soft, and ease-seeking? Are you afraid to trust your future in the hands of the God of truth, whose sons you are? Are you distrustful of the Father, whose children you are? Will you go back to the easy path of the certainty and intellectual settledness of the religion of traditional authority, or will you gird yourselves to go forward with me into that uncertain and troublous future of proclaiming the new truths of the religion of the spirit, the kingdom of heaven in the hearts of men?” 예수님은 각 24명을 가리켜 부르며 말씀하셨습니다. “이제 너희 중 누가, 하늘나라의 영원한 진리와 최고의 위엄 안에서, 살아서 직접 체험하는 실체들의 아름다움을 스스로 발견하는 만족을 너희가 실감하면서, 사람들에게 더 나은 구원의 길을 선포하는 사명에 따라붙는 어려움과 박해를 겪기보다는, 예루살렘의 바리새인들이 옹호(擁護)하는 것처럼, 확립되어 화석화된 종교에 순응하는 쉬운 이 길을 택하려느냐? 너희는 두려워하며 나약하게 안일을 꾀하느냐? 너희는 너희 앞날을 진리의 하느님 손에 맡기기에 두려워하느냐, 너희는 누구의 아들들이냐? 너희는 아버지를 믿지 않느냐, 너희는 누구의 자녀들이냐? 너희는 전통적 권위종교의 확실성과 지적 안정성의 쉬운 길로 돌아갈 것이냐, 아니면 나와 함께 정신을 바짝 차리고, 영(靈)의 종교에 속한 새 진리, 인간의 심정에 있는 하늘나라를 선포하는, 단언할 수 없는 거친 미래로 뛰어들어 전진하겠느냐?”

155:5.14 (1730.2) All twenty-four of his hearers rose to their feet, intending to signify their united and loyal response to this, one of the few emotional appeals which Jesus ever made to them, but he raised his hand and stopped them, saying: “Go now apart by yourselves, each man alone with the Father, and there find the unemotional answer to my question, and having found such a true and sincere attitude of soul, speak that answer freely and boldly to my Father and your Father, whose infinite life of love is the very spirit of the religion we proclaim.” 그의 말씀을 듣던 24명 모두가, 예수께서 일찍이 자신들에게 하셨던 몇 번 되지 않는 감정적 호소 중 하나인, 이 말씀에 일심동체로 충성스러운 반응을 나타내려고, 일어섰지만, 그가 손을 들어 그들을 멈추시고 말씀하셨습니다. “이제 너희는 홀로 떨어져, 아버지와 함께 각자 홀로 가서, 내 질문에 대해 감정에 흔들리지 않는 대답을 찾아, 혼(魂)의 그런 참된 신실한 태도를 발견하고, 사랑에 속한 그의 무한한 생명이 바로 우리가 선포하는 종교의 영(靈)이신, 내 아버지와 너희 아버지께 그 대답을 마음껏 대담하게 말씀드리라.”

155:5.15 (1730.3) The evangelists and apostles went apart by themselves for a short time. Their spirits were uplifted, their minds were inspired, and their emotions mightily stirred by what Jesus had said. But when Andrew called them together, the Master said only: “Let us resume our journey. We go into Phoenicia to tarry for a season, and all of you should pray the Father to transform your emotions of mind and body into the higher loyalties of mind and the more satisfying experiences of the spirit.” 전도자들과 사도들은 잠시 그들 각자 떨어져 갔습니다. 그들의 영(靈)들은 고양(高揚)되었고, 그들의 마음은 고취(鼓吹)되었으며, 예수께서 하셨던 말씀으로, 그들의 감정은 힘차게 감동되었습니다. 그러나 안드레가 그들은 함께 불렀을 때, 주님은 “우리 여행을 다시 계속하자. 우리는 페니키아로 가서 잠시 머물 것이며, 너희 모두 아버지께 너희 마음과 몸의 감정들이, 더 높은 마음의 충성과 더 만족스러운 영(靈)의 체험으로 바뀌도록 기도해야 하니라.”고 말씀하셨을 뿐입니다.

155:5.16 (1730.4) As they journeyed on down the road, the twenty-four were silent, but presently they began to talk one with another, and by three o’clock that afternoon they could not go farther; they came to a halt, and Peter, going up to Jesus, said: “Master, you have spoken to us the words of life and truth. We would hear more; we beseech you to speak to us further concerning these matters.” 그들이 길 아래로 여행할 때, 24명은 말이 없었지만, 이내 그들은 서로 말하기 시작했고, 그날 오후 3시에 그들은 더 나아갈 수 없었습니다. 그들이 멈췄고, 베드로가 예수께 올라가 말했습니다. “주여, 당신께서 저희에게 생명과 진리의 말씀을 하셨습니다. 저희는 더 듣고 싶습니다. 당신께서 이런 문제들에 관해 저희에게 더 말해주시기를 저희가 간청합니다.”

155-4 On the Way to Phoenicia 페니키아로 가는 길

4. On the Way to Phoenicia 페니키아로 가는 길

210530 자연 종교와 계시 종교 행17:22 바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴 사람들아 너희를 보니 범사에 종교심이 많도다 Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “Men of Athens! I see that in every way you are very religious.

155:4.1 (1728.1) On Thursday morning, June 9, after receiving word regarding the progress of the kingdom brought by the messengers of David from Bethsaida, this group of twenty-five teachers of truth left Caesarea-Philippi to begin their journey to the Phoenician coast. They passed around the marsh country, by way of Luz, to the point of junction with the Magdala-Mount Lebanon trail road, thence to the crossing with the road leading to Sidon, arriving there Friday afternoon. 6월 9일(AD 29) 목요일 아침에, 벳새다의 다윗 메신저들이 전해준 하느님 나라의 진행에 관한 소식을 받은 후, 25명의 이 진리 교사들은 가이샤라-빌립보를 떠나 페니키아 연안으로 여행하기 시작했습니다. 그들은 습지대를 돌아, 루스를 거쳐, 막달라-산 레바논 오솔길과 만나는 분기점까지 갔고, 거기서 시돈으로 이어지는 길을 건너, 금요일 오후에 그곳에 도착했습니다.

155:4.2 (1728.2) While pausing for lunch under the shadow of an overhanging ledge of rock, near Luz, Jesus delivered one of the most remarkable addresses which his apostles ever listened to throughout all their years of association with him. No sooner had they seated themselves to break bread than Simon Peter asked Jesus: “Master, since the Father in heaven knows all things, and since his spirit is our support in the establishment of the kingdom of heaven on earth, why is it that we flee from the threats of our enemies? Why do we refuse to confront the foes of truth?” But before Jesus had begun to answer Peter’s question, Thomas broke in, asking: “Master, I should really like to know just what is wrong with the religion of our enemies at Jerusalem. What is the real difference between their religion and ours? Why is it we are at such diversity of belief when we all profess to serve the same God?” And when Thomas had finished, Jesus said: “While I would not ignore Peter’s question, knowing full well how easy it would be to misunderstand my reasons for avoiding an open clash with the rulers of the Jews at just this time, still it will prove more helpful to all of you if I choose rather to answer Thomas’s question. And that I will proceed to do when you have finished your lunch.” 루스 근처 바위의 돌출된 바위 턱 그늘 밑에서 점심을 위해 잠시 멈췄을 때, 예수님은, 자기 사도들이 지금까지 여러 해 자신과 교제하며 들었던 가장 놀라운 연설 중 하나를 하셨습니다. 그들이 함께 식사하려고 앉자마자, 시몬 베드로가 예수님께 여쭈었습니다. “주(主)여, 하늘 아버지가 모든 것을 아시며, 그의 영(靈)이 지상에서 하늘나라를 세우는 우리를 후원하는데, 우리가 왜 우리 대적들의 위협에서 도망하나요? 우리가 왜 진리의 적들에 맞서지 않는지요?” 예수께서 베드로의 질문에 대답하시기 전에, 도마가 끼어들어 질문했습니다. “주(主)여, 예루살렘에 있는 우리 적들의 종교에 어떤 잘못이 있는지 정말로 바로 알고 싶습니다. 그들의 종교와 우리 종교에서 실제로 다른 점이 무엇입니까? 우리 모두 같은 하느님을 섬긴다고 고백하면서 왜 우리는 그렇게 다양하게 믿고 있습니까?” 도마가 그치자, 예수께서 말씀하셨습니다. “바로 이번에 유대인들의 통치자들과 공개적인 충돌을 피하려는 내 이유는 오해하기 쉽다는 것을 아주 잘 알기 때문에, 내가 베드로의 질문을 무시하려는 것이 아니지만, 내가 오히려 도마의 질문에 답하기를 택한다면, 그것이 너희 모두에게 훨씬 더 유익할 것이라. 너희가 점심을 마치면 내가 계속 말할 것이라.”

35-5 The Vorondadek Sons 보론다덱 아들들

5. The Vorondadek Sons 보론다덱 아들들

35:5.1 (389.5) After the creation of the personal aids and the first group of the versatile Melchizedeks, the Creator Son and the local universe Creative Spirit planned for, and brought into existence, the second great and diverse order of universe sonship, the Vorondadeks. They are more generally known as Constellation Fathers because a Son of this order is uniformly found at the head of each constellation government in every local universe. 개인적 조력자들과 다재다능한 첫 멜기세덱 집단의 창조 이후, 창조자 아들과 지역 우주 창조적 영(靈)은 둘째로 위대하고 다양한 우주 아들 된 계열, 보론다덱들을 계획하고 낳았습니다. 그들은 대개 성좌(星座) 아버지들로 더 알려져 있는데, 이 계층의 아들은 지역 우주마다, 일정하게, 각 성좌 본부의 수장(首長)으로 있기 때문입니다.

35:5.2 (389.6) The number of Vorondadeks varies in each local universe, just one million being the recorded number in Nebadon. These Sons, like their co-ordinates, the Melchizedeks, possess no power of reproduction. There exists no known method whereby they can increase their numbers. 보론다덱들의 수(數)는 각 지역 우주마다 다양하며, 네바돈에 기록된 수(數)는 정확히 100만입니다. 그들과 통합 조정하는 멜기세덱들처럼 이 아들들은 생식의 능력이 없습니다. 그들이 자신들의 수(數)를 늘리는, 알려진 방법은 없습니다.

35:5.3 (389.7) In many respects these Sons are a self-governing body; as individuals and as groups, even as a whole, they are largely self-determinative, much as are the Melchizedeks, but Vorondadeks do not function through such a wide range of activities. They do not equal their Melchizedek brethren in brilliant versatility, but they are even more reliable and efficient as rulers and farseeing administrators. Neither are they quite the administrative peers of their subordinates, the Lanonandek System Sovereigns, but they excel all orders of universe sonship in stability of purpose and in divinity of judgment. 여러 면에서 이 아들들은 자치단체(自治團體)입니다. 개인적으로, 집단으로, 심지어 전체적으로, 그들은 멜기세덱들이 하듯이 대부분 스스로-결정하지만, 보론다덱들은 줄곧 그렇게 광범위한 활동으로 움직이지 않습니다. 그들은 눈부신 다재다능함에서 그들의 멜기세덱 형제들에 견줄 수 없지만, 그들은 통치자들로서, 통찰력 있는 경영자들로서, 훨씬 더 믿음직하고 유능합니다. 그들은 자신들 아래의 경영 동료들, 라노난덱 체계 주권자들이라고 할 수 없지만, 그들은 목적의 안정성과 판단의 신성(神性)에 있어서, 모든 계층의 우주 아들보다 탁월합니다.

35:5.4 (390.1) Although the decisions and rulings of this order of Sons are always in accordance with the spirit of divine sonship and in harmony with the policies of the Creator Son, they have been cited for error to the Creator Son, and in details of technique their decisions have sometimes been reversed on appeal to the superior tribunals of the universe. But these Sons rarely fall into error, and they have never gone into rebellion; never in all the history of Nebadon has a Vorondadek been found in contempt of the universe government. 이 아들 계층의 결정과 판결은 언제나 신적 아들 된 영(靈)을 따르고 창조주 아들의 정책과 조화를 이루지만, 그들은 창조자 아들에게 실수로 소환된 적이 있으며, 상세한 기술에 있어서, 그들의 판결이 때로 우주의 상급 법원들에 항소(抗訴)로 번복된 적이 있었습니다. 그러나 이런 아들들은 좀처럼 실수하지 않으며, 그들은 결코 반역한 적이 없었습니다. 네바돈 전(全) 역사에서 보론다덱들은 우주 정부(政府) 모욕죄가 결코 없었습니다.

35:5.5 (390.2) The service of the Vorondadeks in the local universes is extensive and varied. They serve as ambassadors to other universes and as consuls representing constellations within their native universe. Of all orders of local universe sonship they are the most often intrusted with the full delegation of sovereign powers to be exercised in critical universe situations. 지역 우주들에서 보론다덱들은 넓고 다양하게 섬깁니다. 그들은 다른 우주들에 대사(大使)들로서, 자신들이 태어난 우주 내에서 성좌(星座)를 대표하는 영사(領事)들로서, 섬깁니다. 지역 우주의 아들 된 모든 계층에서, 그들은 위급한 우주 상황에서 행사될 주권 권능을 대부분 자주 완전히 위임받습니다.

35:5.6 (390.3) On those worlds segregated in spiritual darkness, those spheres which have, through rebellion and default, suffered planetary isolation, an observer Vorondadek is usually present pending the restoration of normal status. In certain emergencies this Most High observer could exercise absolute and arbitrary authority over every celestial being assigned to that planet. It is of record on Salvington that the Vorondadeks have sometimes exercised such authority as Most High regents of such planets. And this has also been true even of inhabited worlds that were untouched by rebellion. 영적 어둠으로 격리된 그런 세계들, 반역과 의무-불이행을 통해 행성 고립을 겪는 그런 구체들에서, 관찰자 보론다덱은 보통 정상 상태로 회복할 때까지 (정신과 관심을) 온전히 쏟습니다. 어떤 비상시에 이 지고(至高) 관찰자는 그 행성에 배치된 모든 천상 존재를 절대적이며 임의로 다스릴 권한을 행사할 수 있습니다. 보론다덱들이 때때로 그런 행성들에 지고(至高) 통치자들로서 그런 권한을 행사했다고 샐빙톤에 기록되어 있습니다. 그리고 이것은 또한 반역의 영향을 받지 않은 거주 세계들까지 해당하였습니다.

35:5.7 (390.4) Often a corps of twelve or more Vorondadek Sons sits en banc as a high court of review and appeal concerning special cases involving the status of a planet or a system. But their work more largely pertains to the legislative functions indigenous to the constellation governments. As a result of all these services, the Vorondadek Sons have become the historians of the local universes; they are personally familiar with all the political struggles and the social upheavals of the inhabited worlds. 가끔 12명 또는 그 이상의 보론다덱 아들들 단(團)이, 행성 또는 체계 상태가 연루된 특례에 관하여, 재심과 항소의 고등 법원에 전원합의체로 진행합니다. 그러나 그들의 과업은 주로, 성좌(星座) 정부(政府)들 고유의 입법 기능에 더 관련됩니다. 이 모든 섬김의 결과로, 보론다덱 아들들은 지역 우주의 사학자(史學者)들이 되었습니다. 그들은 모든 정치적 고투와 거주 세계들의 사회적 격변을 친히 잘 알고 있습니다.

155-3 At Caesarea-Philippi 가이사랴-빌립보에서

3. At Caesarea-Philippi 가이사랴-빌립보에서

210523 형제사랑이 하느님 사랑의 길 마 25:40 임금이 대답하여 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고 “The King will reply, ‘I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.’

155:3.1 (1727.1) Although Jesus did no public work during this two weeks’ sojourn near Caesarea-Philippi, the apostles held numerous quiet evening meetings in the city, and many of the believers came out to the camp to talk with the Master. Very few were added to the group of believers as a result of this visit. Jesus talked with the apostles each day, and they more clearly discerned that a new phase of the work of preaching the kingdom of heaven was now beginning. They were commencing to comprehend that the “kingdom of heaven is not meat and drink but the realization of the spiritual joy of the acceptance of divine sonship.” 예수께서 가이사랴-빌립보 인근에서 이렇게 두 주간 머물면서 공적인 일을 하지 않았지만, 사도들은 도시에서 수없이 조용한 저녁 모임을 열었고, 여러 신자가 주(主)님과 이야기하려고 야영지로 나왔습니다. 이런 방문의 결과로 신자 집단은 거의 늘어나지 않았습니다. 예수님은 매일 사도들과 이야기했고, 그들은 하늘나라를 전하는 과업의 새로운 국면이 이제 시작되고 있음을 더 분명히 인식했습니다. 그들은 “하늘나라가 먹고 마심이 아니라 신적 아들 됨을 수용하는 영적 기쁨의 실현임(롬14:17)”을 깨닫기 시작했습니다.

155:3.2 (1727.2) The sojourn at Caesarea-Philippi was a real test to the eleven apostles; it was a difficult two weeks for them to live through. They were well-nigh depressed, and they missed the periodic stimulation of Peter’s enthusiastic personality. In these times it was truly a great and testing adventure to believe in Jesus and go forth to follow after him. Though they made few converts during these two weeks, they did learn much that was highly profitable from their daily conferences with the Master. 가이사랴-빌립보에 머물렀던 것은 11 사도들에게 진정한 시험이었습니다. 그들에게 2주간은 견디기 어려웠습니다. 그들은 거의 풀이 죽었고, 그들은 베드로의 열렬한 성격에서 나온 간헐적 자극이 그리웠습니다. 이 기간에 예수를 믿고 그를 따라 나아가는 것은 정말로 고도로 노력이 요구되는 모험이었습니다. 그들은 이 2주간에 거의 개종자들이 없었지만, 그들은 주(主)님과 매일 회의하면서 아주 유익한 것을 많이 배웠습니다.

155:3.3 (1727.3) The apostles learned that the Jews were spiritually stagnant and dying because they had crystallized truth into a creed; that when truth becomes formulated as a boundary line of self-righteous exclusiveness instead of serving as signposts of spiritual guidance and progress, such teachings lose their creative and life-giving power and ultimately become merely preservative and fossilizing. 사도들은 유대인들이 진리를 신조(信條)로 명확히 정리했기 때문에 그들이 영적으로 침체하여 죽어 가고 있음을 알았습니다. 그들은, 진리가 영적 안내와 진보의 명확한 길잡이로 섬기는 대신에 독선적(獨善的) 배타주의(排他主義)의 경계선으로 나타날 때, 그런 가르침은 그 창조적인 생명력을 잃고, 결국 보존된 화석이 될 뿐임을 알았습니다.

155:3.4 (1727.4) Increasingly they learned from Jesus to look upon human personalities in terms of their possibilities in time and in eternity. They learned that many souls can best be led to love the unseen God by being first taught to love their brethren whom they can see. And it was in this connection that new meaning became attached to the Master’s pronouncement concerning unselfish service for one’s fellows: “Inasmuch as you did it to one of the least of my brethren, you did it to me.” 그들은 예수로부터 인간 고유성들을, 시간과 영원 안에 있는 그들의 장래성(將來性)으로 환산하기를 점차 배웠습니다. 그들은, 여러 혼(魂)이 눈에 보이는 자기 형제들 사랑하는 법을 먼저 배움으로써, 눈에 보이지 않는 하느님을 사랑하도록 가장 잘 이끌릴 수 있음도, 알았습니다. 그리고 이것에 관해, 이타적으로 동료들을 섬기는 주(主)님의 선언에 새로운 의미가 부여되었습니다. “너희가 내 형제 중 가장 작은 자 하나에게 행한 것은, 너희가 내게 행한 것이니라(마25:40).”

155:3.5 (1727.5) One of the great lessons of this sojourn at Caesarea had to do with the origin of religious traditions, with the grave danger of allowing a sense of sacredness to become attached to nonsacred things, common ideas, or everyday events. From one conference they emerged with the teaching that true religion was man’s heartfelt loyalty to his highest and truest convictions. 가이사랴에 이렇게 머물면서 얻은 위대한 교훈 중 하나는, 신성하지 않은 것들, 즉 평범한 생각들 혹은 일상적 사건들에 신성한 느낌을 부여하도록 허용하는, 아주 심각한 위험이 따르는, 종교적 전통의 기원과 관련되었습니다. 한 회의에서, 참된 종교는, 인간 최고의 가장 참된 확신에 대해, 진심에서 우러나오는 자신의 충성이라는 교훈이, 그들에게 분명해졌습니다.

155:3.6 (1727.6) Jesus warned his believers that, if their religious longings were only material, increasing knowledge of nature would, by progressive displacement of the supposed supernatural origin of things, ultimately deprive them of their faith in God. But that, if their religion were spiritual, never could the progress of physical science disturb their faith in eternal realities and divine values. 예수는 자기 신자들에게, 그들의 종교적 열망이 단지 물질적이었다면, 사물의 초자연적 기원이라고 가정했던 것이, 자연에 대한 지식의 증가로, 점차 치환되어, 결국 하느님에 대한 그들의 신앙이 빼앗길 것이라고 경고했습니다. 그러나 그들의 종교가 영적이었다면, 물리적 과학의 진보가 영원한 실체와 신적 가치들에 대한 그들의 신앙을 결코 방해할 수 없으리라.

155:3.7 (1727.7) They learned that, when religion is wholly spiritual in motive, it makes all life more worth while, filling it with high purposes, dignifying it with transcendent values, inspiring it with superb motives, all the while comforting the human soul with a sublime and sustaining hope. True religion is designed to lessen the strain of existence; it releases faith and courage for daily living and unselfish serving. Faith promotes spiritual vitality and righteous fruitfulness. 종교의 동기가 완전히 영적이면, 숭고한 지속적 희망으로 인간의 혼(魂)을 계속 격려하면서, 그것은 모든 삶을 더 가치 있게 하고, 그것을 높은 목적으로 채우며, 그것을 초월적 가치로 품위를 높이고, 그것을 훌륭한 동기로 고무(鼓舞)한다는 것을, 그들이 들었습니다. 참된 종교는 존재의 긴장을 줄이도록 고안되어 있습니다. 그것은 일상생활과 이타적 섬김을 위한 신앙과 용기를 내보냅니다. 신앙은 영적 활력과 의로운 결실을 증진합니다.

155:3.8 (1727.8) Jesus repeatedly taught his apostles that no civilization could long survive the loss of the best in its religion. And he never grew weary of pointing out to the twelve the great danger of accepting religious symbols and ceremonies in the place of religious experience. His whole earth life was consistently devoted to the mission of thawing out the frozen forms of religion into the liquid liberties of enlightened sonship. 예수님은 자기 사도들에게, 어떤 문명도 그 종교의 최고를 상실하고, 오래 살아남을 수 없다고 반복해서 가르쳤습니다. 그리고 그는 지치지 않고 12명에게, 종교적 체험 대신에 종교적 상징과 의식(儀式)을 수용하는 심각한 위험을 지적했습니다. 그의 모든 지상 생활은, 얼어붙은 형태의 종교를 아들 된 영적 통찰력의 자유가 흘러가도록 녹이는 사명에 시종일관 바쳐졌습니다.

S76 The Second Garden 개요76편 둘째 동산

S76 The Second Garden 개요76편 둘째 동산

76:0.1 (847.1) WHEN Adam elected to leave the first garden to the Nodites unopposed, the only way open was to the east, and so they journeyed eastward toward the then pleasant regions between the Tigris and Euphrates rivers. 아담이 놋-사람들에게 맞서지 않고 첫째 동산을 떠나기로 정했을 때, 유일하게 열린 길은 동쪽이었기 때문에, 그들은 당시 티그리스와 유프라테스 강들 사이 쾌적한 지역을 향해 동쪽으로 여행했습니다. 76:0.2 (847.2) Cain and Sansa were both born before the Adamic caravan had reached its destination between the rivers in Mesopotamia. Eve took Sansa, the child of Laotta, to her bosom, and she was reared along with Cain. 카인과 산사는 둘 다 아담의-여행 행렬이 메소포타미아 강 사이에 있는 목적지에 이르기 전에 태어났습니다. 이브는 라오타의 자녀, 산사를 자기 품에 안아 카인과 함께 길렀습니다.

  1. The Edenites Enter Mesopotamia 에덴-사람들이 메소포타미아로 들어가다

76:1.1 (847.3) It required almost a full year for the caravan of Adam to reach the Euphrates River. 아담의 여행 행렬이 유프라테스 강에 이르는데 거의 꼬박 1년이 걸렸습니다. 76:1.3 (847.5) The two rivers themselves were a good natural defense in those days. 당시 두 강들 자체가 좋은 천연 요새였습니다. 76:1.4 (847.6) Now were the Adamites compelled to wrest a living from unprepared soil and to cope with the realities of life in the face of the natural hostilities and incompatibilities of mortal existence. They found the second garden had to be created by the labor of their own hands and in the “sweat of their faces.” 이제 아담-사람들은 미(未)개간된 토양에서 생계를 꾸리며 필사 존재의 자연적 적대상태와 모순성 앞에서 삶의 현실 모습을 극복하지 않을 수 없었습니다. 둘째 동산은 그들 자신의 노동과 “얼굴의 땀(창3:19a)”으로 만들어야만 함을 그들이 알았습니다.

  1. Cain and Abel 카인과 아벨

76:2.4 (848.4) The two boys never got along well, and the matter of sacrifices further contributed to the growing hatred between them. Abel knew he was the son of both Adam and Eve and never failed to impress upon Cain that Adam was not his father. 두 소년은 결코 잘 지내지 못했고, 그 희생제물의 문제는 더욱 그들 사이에 미움이 자라나는 원인이 되었습니다. 아벨은 자신이 아담과 이브의 아들임을 알았고, 카인에게 아담이 그의 아버지가 아니라고 마음에 사무치도록 느끼게 했습니다. 76:2.5 (848.5) The boys were respectively eighteen and twenty years of age, one day, when Abel’s taunts so infuriated his bellicose brother that Cain turned upon him in wrath and slew him. 소년들이 각기 18세와 20세가 되자, 어느 날, 아벨의 조롱으로 호전적인 형을 격노하게 되자, 카인은 그에게 맞서 화가 치밀어 그를 살해했습니다. 76:2.7 (849.1) To Adam and Eve, Cain was fast becoming the grim reminder of their folly, and they encouraged him in his decision to leave the garden. 카인은 아담과 이브에게 자신들의 어리석음을 줄기차게 냉혹히 생각나게 하였기 때문에, 그들은 그를 권면하여 동산을 떠나도록 결정하게 했습니다. 76:2.9 (849.3) And so Cain departed for the land of Nod, east of the second Eden. He became a great leader among one group of his father’s people. 그래서 카인은 둘째 에덴의 동쪽, 놋 땅으로 떠났습니다. 그는 자기 아버지의 민족 집단 중 하나에서 위대한 지도자가 되었습니다.

  1. Life in Mesopotamia 메소포타미아 생활

76:3.2 (849.5) Adam wisely spent most of the time training his children and their associates in civil administration, educational methods, and religious devotions. Had it not been for this foresight, pandemonium would have broken loose upon his death. 아담은 자기 자녀들과 동료들에게 민정(民政), 교육 방법 및 종교적 헌신을 훈련하면서 대부분 빈틈없이 시간을 보냈습니다. 이러한 선견(先見)이 없었다면 그의 죽음으로 대혼란이 일어났을 것입니다. 76:3.3 (849.6) Adam’s first son, Adamson (Adam ben Adam), founded a secondary center of the violet race to the north of the second Eden. Adam’s second son, Eveson, became a masterly leader and administrator. 아담의 첫아들, 아담손은 둘째 에덴의 북쪽에 보라 인종들의 2차 중심지를 세웠습니다. 아담의 둘째 아들, 이브손은 훌륭한 지도자, 경영자가 되었습니다.

76:3.4 (849.7) Seth became the head of the new priesthood of the second garden. His son, Enos, founded the new order of worship, and his grandson, Kenan, instituted the foreign missionary service to the surrounding tribes, near and far. 셋은 둘째 동산에 속한 새 사제들의 수장(首長)이 되었습니다. 그의 아들 에노스는 새로운 경배 제도를 세웠고, 그의 손자 케난은 주위 원근(遠近) 부족들에게 재외(在外) 선교사 업무를 실시했습니다. 76:3.5 (850.1) The Sethite priesthood was a threefold undertaking, embracing religion, health, and education. 셋-사람 사제는 종교, 건강 및 교육의 삼중 업무를 맡았습니다. 76:3.8 (850.4) The Adamites produced the third alphabet and otherwise laid the foundations for much that was the forerunner of modern art, science, and literature. 아담-사람들은 세 번째 알파벳을 만들어냈고(66.5.9 팟 25자, 74.2.2 반과 아마돈 24자), 그 밖에, 현대적 예술, 과학 및 학문의 전조(前兆)였던 많은 것의 토대를 놓았습니다.

  1. The Violet Race 보라색 인종

76:4.1 (850.7) Adam and Eve were the founders of the violet race of men, the ninth human race to appear on Urantia. 아담과 이브는, 유란시아에 나타난 9번째 종족, 보라색 인종의 시조였습니다. 76:4.6 (851.4) So much of fear persists in the present-day races of Urantia because your ancestors received so little of Adam’s life plasm. 오늘날 유란시아의 인종들이 그토록 많이 두려움에 집착하는 이유는 너희 조상들이 아담 생명의 원형질을 거의 받지 못했기 때문입니다. 76:4.8 (851.6) The majority of 1,682 women were chosen from the highest strains of the Nodites, they were impregnated with the Adamic life plasm, and they constituted the early beginnings of the mighty Andite race. 1,682명의 여성 중 대부분은 놋-사람 중 최고 혈통에서 정선되었고, 그들은 아담의 생명 원형질로 임신했으며, 그들은 막강한 안드-사람 종족의 초기 기원이 되었습니다.

  1. Death of Adam and Eve 아담과 이브의 죽음

76:5.1 (851.7) Adam and Eve fully believed this gospel of resurrection and rehabilitation which the Melchizedeks so touchingly proclaimed to them. Their transgression had been an error of judgment and not the sin of conscious and deliberate rebellion. 아담과 이브는 멜기세덱들이 그렇게 감동적으로 자신들에게 선포했던 부활과 회복의 이 복음을 완전히 믿었습니다. 그들의 위반(違反)은 판단 착오였지, 의식적이고 고의적인 반역의 죄가 아니었습니다. 76:5.2 (852.1) They knew that the Paradise career was still open to them as ascending sons of the universe. 그들은 우주의 상승 아들들로서 천국 생애가 자신들에게 여전히 열려 있음을 알았습니다. 76:5.3 (852.2) The only personal message Adam and Eve ever received from Michael was always a comfort to them. This message said: “I have given consideration to the circumstances of your default, I have remembered the desire of your hearts ever to be loyal to my Father’s will, and you will be called from the embrace of mortal slumber when I come to Urantia if the subordinate Sons of my realm do not send for you before that time.” 아담과 이브가 일찍이 미가엘로부터 받았던 유일하게 개인적인 메시지는 그들에게 언제나 위로였습니다. 이 메시지는 다음과 같았습니다. “나는 너희 의무-불이행(不履行)의 상황을 고려했고, 나는 내 아버지의 뜻에 충성하려는 너희 심정의 소원을 기억했으며, 내가 유란시아에 갈 때, 그 전에 내 영역의 하위 아들들이 너희를 부르러 가지 않는다면, 필사 수면의 품에서 너희를 부를 것이라.”

76:5.4 (852.3) And so the Edenic pair always proclaimed that a Son of God would sometime come. Adam did entertain the thought that strife-torn Urantia might, after all, turn out to be the most fortunate world in the system of Satania, the envied planet of all Nebadon. 그래서 에덴의 부부는 언제나 하나님의 아들이 언젠가 오실 것이라고 선포했습니다. 아담은, 분쟁으로 찢긴 유란시아가 결국 사타니아 체계에서 가장 복 받은 세계, 네바돈 전체가 부러워하는 행성으로 판명될 수도 있다는 생각을 품었습니다. 76:5.5 (852.4) Adam lived for 530 years. Eve had died nineteen years previously of a weakened heart. 아담은 530년간 살았습니다. 이브는 약해진 심장으로 19년 먼저 별세했습니다. 76:5.7 (853.1) It is not that Urantia needed a Creator Son to set its tangled affairs in order; it is rather that the evil and sin on Urantia afforded the Creator Son a more striking background against which to reveal the matchless love, mercy, and patience of the Paradise Father. 유란시아는 혼란에 빠진 업무들을 바로잡기 위해 창조자 아들이 요구된 것이 아닙니다. 오히려, 유란시아의 악(惡)과 죄(罪)는 창조자 아들에게 천국 아버지의 특별히 두드러진 사랑, 자비 및 인내를 계시하기에 더욱 두드러진 배경을 마련했습니다.

  1. Survival of Adam and Eve 아담과 이브의 생존

76:6.1 (853.2) Adam and Eve went to their mortal rest with strong faith in the promises. 아담과 이브는 자신들이 약속에 대한 강한 신앙으로 필사자의 영면(永眠)에 들어갔습니다. 76:6.2 (853.3) On the third day after Adam’s death, Adam and Eve were repersonalized and reassembled in the resurrection halls of the mansion worlds of Satania together with 1,316 of their associates in the experience of the first garden. 아담이 죽은 뒤 3일, 아담과 이브는 첫 동산에서 겪었던 자신들의 동료 1,316명과 함께 사타니아의 저택 세계들에 있는 부활실에서 재(再)고유화 및 재(再)조립되었습니다. 76:6.3 (853.4) They left Jerusem as permanent citizens — Sons of God; they returned as ascendant citizens — sons of man. They were immediately attached to the Urantia service on the system capital, later being assigned membership among the four and twenty counselors who constitute the present advisory-control body of Urantia. 그들은 영구 시민들 –하나님의 아들들로서 예루셈을 떠났으며, 상승 시민들 – 사람의 아들들로서 돌아왔습니다. 그들은 즉시 체계 수도에서 유란시아 업무에 배정되었고, 현(現) 유란시아 자문-조정단을 구성하는 24명 조언자들의 회원으로 나중에 임명받았습니다.

76:6.4 (854.1) Adam and Eve made a mighty contribution to the speedy civilization and accelerated biologic progress of the human race. They left a great culture on earth, but it was not possible for such an advanced civilization to survive in the face of the early dilution and the eventual submergence of the Adamic inheritance. It is the people who make a civilization; civilization does not make the people. 아담과 이브는 신속한 문명화와 인류의 생물학적 진보의 가속화에 대단히 공헌했습니다. 그들은 지상에 위대한 문화를 남겼지만, 초기에 희석되고 결국 아담의 유산이 침몰하여 그런 진보된 문명이 살아남는 것은 가능하지 않았습니다. 사람들이 문명을 만듭니다. 문명이 사람을 만들지 않습니다.

35-4 Special Work of the Melchizedeks 멜기세덱들의 전문 과업

4. Special Work of the Melchizedeks 멜기세덱들의 전문 과업

35:4.1 (388.10) A highly specialized branch of Melchizedek activities has to do with the supervision of the progressive morontia career of the ascending mortals. Much of this training is conducted by the patient and wise seraphic ministers, assisted by mortals who have ascended to relatively higher levels of universe attainment, but all of this educational work is under the general supervision of the Melchizedeks in association with the Trinity Teacher Sons. 멜기세덱 활동 중 고도로 전문화된 분야는 상승 필사자들의 진보적 모론시아 생애의 감독과 관련됩니다. 인내심이 강하고 현명한 세라핌천사 성직자들이, 비교적, 우주 달성의 더 높은 수준으로 상승한 필사자들의 지원을 받아, 이 훈련의 대부분을 운영하지만, 이 모든 교육 과업은, 삼위일체 교사 아들들과 공동으로 멜기세덱들의 총(總)감독 아래에 있습니다.

35:4.2 (389.1) While the Melchizedek orders are chiefly devoted to the vast educational system and experiential training regime of the local universe, they also function in unique assignments and in unusual circumstances. In an evolving universe eventually embracing approximately ten million inhabited worlds, many things out of the ordinary are destined to happen, and it is in such emergencies that the Melchizedeks act. On Edentia, your constellation headquarters, they are known as emergency Sons. They are always ready to serve in all exigencies — physical, intellectual, or spiritual — whether on a planet, in a system, in a constellation, or in the universe. Whenever and wherever special help is needed, there you will find one or more of the Melchizedek Sons. 멜기세덱 계열은 광대한 교육 체계와 지역 우주의 체험 훈련 체제에 주로 전념하는 한편, 그들은 또한 독특한 임무와 색다른 상황에서 활동합니다. 결국 약 1,000만 거주 세계를 포함하는 진화 우주에서, 여러 특이한 일들이 일어나게 되며, 그런 비상시에 멜기세덱들이 활동합니다. 너희 성좌(星座) 본부, 에덴시아에서, 그들은 보결(補缺 결점을 보충하는) 아들들로 알려져 있습니다. 그들은 육체적으로, 지적으로, 혹은 영적으로 절박한 모든 때에, 행성, 체계, 성좌(星座) 및 우주에서 언제나 섬길 준비가 되어 있습니다. 언제 어디서든지 전문적 도움이 필요하면, 거기에서 너희는 하나 혹은 그 이상의 멜기세덱 아들들을 발견할 것입니다.

35:4.3 (389.2) When failure of some feature of the Creator Son’s plan is threatened, forthwith will go a Melchizedek to render assistance. But not often are they summoned to function in the presence of sinful rebellion, such as occurred in Satania. 어떤 면에서 창조자 아들 계획의 실패가 임박하면, 즉시 멜기세덱이 원조(援助)하러 갈 것입니다. 그러나 사타니아에서 일어났듯이, 죄스러운 반란에 직면하여 그들이 활동하도록 좀처럼 소환되지 않습니다.

35:4.4 (389.3) The Melchizedeks are the first to act in all emergencies of whatever nature on all worlds where will creatures dwell. They sometimes act as temporary custodians on wayward planets, serving as receivers of a defaulting planetary government. In a planetary crisis these Melchizedek Sons serve in many unique capacities. It is easily possible for such a Son to make himself visible to mortal beings, and sometimes one of this order has even incarnated in the likeness of mortal flesh. Seven times in Nebadon has a Melchizedek served on an evolutionary world in the similitude of mortal flesh, and on numerous occasions these Sons have appeared in the likeness of other orders of universe creatures. They are indeed the versatile and volunteer emergency ministers to all orders of universe intelligences and to all the worlds and systems of worlds. 멜기세덱들은, 의지 창조물들이 거주하는 모든 세계에서, 어떤 종류라고 해도 모든 비상시에 첫째로 활동합니다. 그들은 때때로 불안정한 행성에서, 의무-불이행한 행성 정부(政府)의 수령자(受領者)들로 섬기면서, 임시 보관(保管)자들로 활동합니다. 행성의 위기(危機)에, 이런 멜기세덱 아들들은 여러 독특한 능력으로 섬깁니다. 그런 아들은 필사 존재에게 자신을 쉽게 보일 수도 있고, 때때로 이 계열 중 하나가 필사 육신의 모습으로 성육신(成育身)하기도 했습니다. 한 멜기세덱이 네바돈에서 일곱 번 필사 육신의 모습으로 진화 세계에서 섬겼으며, 수많은 경우에 이런 아들들이 다른 우주 창조물들 계열의 모습으로 나타났습니다. 그들은 정말로 다재다능하며, 모든 계열의 우주 지능들과 모든 세계 및 세계들의 체계들에, 자발적인 보결(補缺 결점을 보충하는) 성직자들입니다.

35:4.5 (389.4) The Melchizedek who lived on Urantia during the time of Abraham was locally known as Prince of Salem because he presided over a small colony of truth seekers residing at a place called Salem. He volunteered to incarnate in the likeness of mortal flesh and did so with the approval of the Melchizedek receivers of the planet, who feared that the light of life would become extinguished during that period of increasing spiritual darkness. And he did foster the truth of his day and safely pass it on to Abraham and his associates. 아브라함의 시대에 유란시아에 살았던 멜기세덱은 그 지역에서, 살렘이라고 부르는 장소에 사는 작은 구도자(求道者) 거주지를 주관했기 때문에, 살렘의 왕자로 알려졌습니다. 그는 자발적으로 필사 육신의 모습으로 성육신(成育身)했으며, 영적 어둠이 짙어가는 그 시기에, 생명의 빛이 꺼질까 염려하는 행성의 멜기세덱 수령자(受領者)들의 찬성을 얻어 그렇게 했습니다. 그리고 그는 자기 시대의 진리를 보살펴서 아브라함과 그의 동료들에게 그것을 무사히 넘겨주었습니다.

81-6 The Maintenance of Civilization 문명의 유지

6. The Maintenance of Civilization 문명의 유지

81:6.1 (906.6) While biologic evolution has proceeded ever upward, much of cultural evolution went out from the Euphrates valley in waves, which successively weakened as time passed until finally the whole of the pure-line Adamic posterity had gone forth to enrich the civilizations of Asia and Europe. The races did not fully blend, but their civilizations did to a considerable extent mix. Culture did slowly spread throughout the world. And this civilization must be maintained and fostered, for there exist today no new sources of culture, no Andites to invigorate and stimulate the slow progress of the evolution of civilization. 생물학적 진화는 늘 계속 향상했지만, 대부분의 문화적 진화는 유프라테스 유역으로부터 파도처럼 밖으로 나갔고, 시간이 흐르면서, 마침내 전체 순계(純系) 아담의 후세가 퍼져서 아시아와 유럽의 문명이 풍성할 때까지, 계속 약해졌습니다. 인종들은 완전히 섞이지 않았지만, 그들의 문명은 상당한 정도로 혼합되었습니다. 문화는 서서히 전(全) 세계에 퍼졌습니다. 그리고 이 문명은 유지되고 촉진되어야 하는데, 오늘날에는 새로운 문화의 원천(源泉)이 없고, 서서히 진보하는 문명의 진화에 활기를 주고 격려할 안드-사람들이 전혀 존재하지 않기 때문입니다.

81:6.2 (906.7) The civilization which is now evolving on Urantia grew out of, and is predicated on, the following factors: 지금 유란시아에서 진화하는 문명은 다음의 요소들에서 발전하여 커졌고, 그 요소들에 기초를 두고 있습니다.

81:6.3 (906.8) 1. Natural circumstances. The nature and extent of a material civilization is in large measure determined by the natural resources available. Climate, weather, and numerous physical conditions are factors in the evolution of culture. 자연적 환경. 물질문명의 성질과 정도는 이용할 수 있는 자연 자원에 따라서 상당히 결정됩니다. 기후, 날씨 및 수많은 물리적 조건은 문화가 진화하는 요소들입니다.

81:6.4 (907.1) At the opening of the Andite era there were only two extensive and fertile open hunting areas in all the world. One was in North America and was overspread by the Amerinds; the other was to the north of Turkestan and was partly occupied by an Andonic-yellow race. The decisive factors in the evolution of a superior culture in southwestern Asia were race and climate. The Andites were a great people, but the crucial factor in determining the course of their civilization was the increasing aridity of Iran, Turkestan, and Sinkiang, which forced them to invent and adopt new and advanced methods of wresting a livelihood from their decreasingly fertile lands. 안드-사람들의 시대가 열릴 때, 광활하고 비옥하게 펼쳐진 사냥 지역은 전 세계에 두 곳뿐이었습니다. 하나는 북아메리카에 있었으며 아메리카 원주민들로 가득했습니다. 다른 하나는 투르키스탄의 북부였는데, 안돈-황색 인종이 일부를 차지하고 있었습니다. 남서(南西) 아시아에서 우수한 문화가 진화했던 결정적 요소는 인종과 기후였습니다. 안드-사람들은 위대한 민족이었지만, 그들 문명의 과정을 결정하는 중대한 요소는 이란, 투르키스탄 및 신장(新疆)의 건조도(乾燥度) 증가였기 때문에, 그들은 점점 줄어드는 비옥한 땅에서 생계를 살아나가는 진보한 새 방법을 발명하고 채택(採擇)해야만 했습니다.

81:6.5 (907.2) The configuration of continents and other land-arrangement situations are very influential in determining peace or war. Very few Urantians have ever had such a favorable opportunity for continuous and unmolested development as has been enjoyed by the peoples of North America — protected on practically all sides by vast oceans. 대륙의 지형(地形)과 다른 토지-배치 상황은 평화 또는 전쟁을 결정할 때 크게 영향을 미칩니다. 북아메리카 – 사실상 사방이 광대한 바다로 보호받는 – 민족들이 누렸던 것처럼, 계속 시달리지 않고 발전하는, 그런 유리한 기회를 지녔던 유란시아인(人)들은 거의 없습니다.

81:6.6 (907.3) 2. Capital goods. Culture is never developed under conditions of poverty; leisure is essential to the progress of civilization. Individual character of moral and spiritual value may be acquired in the absence of material wealth, but a cultural civilization is only derived from those conditions of material prosperity which foster leisure combined with ambition. 자본재(資本財). 문화는 빈곤한 상황에서 결코 발전하지 않습니다. 여가(餘暇)는 문명의 진보에 필수적입니다. 도덕적이며 영적 가치를 지닌 개인의 특성은 물질적 자원 없이 얻을 수 있지만, 문화적 문명은, 야망을 겸(兼)한 여가(餘暇)를 조성하는 물질적 번영의 상황에서만 파생합니다.

81:6.7 (907.4) During primitive times life on Urantia was a serious and sober business. And it was to escape this incessant struggle and interminable toil that mankind constantly tended to drift toward the salubrious climate of the tropics. While these warmer zones of habitation afforded some remission from the intense struggle for existence, the races and tribes who thus sought ease seldom utilized their unearned leisure for the advancement of civilization. Social progress has invariably come from the thoughts and plans of those races that have, by their intelligent toil, learned how to wrest a living from the land with lessened effort and shortened days of labor and thus have been able to enjoy a well-earned and profitable margin of leisure. 원시 시대에 유란시아의 생활은 심상치 않고 냉정한 일이었습니다. 인류가 열대의 쾌적한 기후를 향해 계속 떠돌았던 경향은 이런 끊임없는 투쟁과 끝없는 싸움을 벗어나려는 것이었습니다. 이렇게 따뜻한 거주 지역으로 인해 강렬한 생존 투쟁에서 어느 정도 벗어났지만, 이렇게 안락을 추구했던 종족과 부족들은 일하지 않고 얻은 여가(餘暇)를 문명의 진보를 위해 거의 활용하지 않았습니다. 사회적 진보는 항상 자신들의 지능적인 수고로, 노력을 줄이고 노동 일수를 단축하여 토지에서 어떻게 살아나갈지를 배워서, 제힘으로 얻은 여가의 유익한 여유를 즐길 수 있었던, 그런 인종의 생각과 계획에서 생깁니다.

81:6.8 (907.5) 3. Scientific knowledge. The material aspects of civilization must always await the accumulation of scientific data. It was a long time after the discovery of the bow and arrow and the utilization of animals for power purposes before man learned how to harness wind and water, to be followed by the employment of steam and electricity. But slowly the tools of civilization improved. Weaving, pottery, the domestication of animals, and metalworking were followed by an age of writing and printing. 과학적 지식. 문명의 물질적 국면은 언제나 누적된 과학적 자료를 기다려야 합니다. 활과 화살을 발견하고 동력의 목적으로 동물을 사용한 후, 사람이 바람과 물을 동력화하는 법을 배우고, 뒤를 이어, 증기와 전기를 사용하기 전에, 오랜 시간이 있었습니다. 그러나 점차 문명의 도구가 개선되었습니다. 직조(織造), 도기 제조, 동물 사육(飼育)과 금속 세공술 다음에 글쓰기와 인쇄의 시대가 뒤따랐습니다.

81:6.9 (907.6) Knowledge is power. Invention always precedes the acceleration of cultural development on a world-wide scale. Science and invention benefited most of all from the printing press, and the interaction of all these cultural and inventive activities has enormously accelerated the rate of cultural advancement. 지식은 권능입니다. 세계적 규모로 문화적 발전이 가속되기 전에, 발명이 항상 먼저 일어납니다. 과학과 발명은 무엇보다 인쇄기로부터 혜택을 받았고, 이런 문화적이고 독창적인 활동의 상호작용으로 문화적 진보의 속도가 엄청나게 빨라졌습니다.

81:6.10 (907.7) Science teaches man to speak the new language of mathematics and trains his thoughts along lines of exacting precision. And science also stabilizes philosophy through the elimination of error, while it purifies religion by the destruction of superstition. 과학이 사람을 가르쳐 수학의 새 언어를 말하게 하고, 엄격하게 정확한 방침을 따라서 사람의 생각을 훈련합니다. 또한 과학은 오류를 제거하여 철학을 견고하게 하며, 한편으로 과학은 미신을 파괴하여 종교를 깨끗하게 합니다.

81:6.11 (907.8) 4. Human resources. Man power is indispensable to the spread of civilization. All things equal, a numerous people will dominate the civilization of a smaller race. Hence failure to increase in numbers up to a certain point prevents the full realization of national destiny, but there comes a point in population increase where further growth is suicidal. Multiplication of numbers beyond the optimum of the normal man-land ratio means either a lowering of the standards of living or an immediate expansion of territorial boundaries by peaceful penetration or by military conquest, forcible occupation. 인적(人的) 자원. 인력(人力)은 문명의 확산에 필수적입니다. 모든 것이 대등하면, 다수의 민족이 그보다 적은 종족의 문명을 지배할 것입니다. 그래서 어느 정도까지 수(數)를 늘리지 않으면, 민족의 운명을 온전히 실현할 수 없지만, 더 증가하면 자멸하는 인구 증가의 단계에 이릅니다. 토지-사람의 최적 정상적 비율을 초과하는 수(數)의 증가는 생활 수준의 저하(低下) 또는 평화적 신장이나 군사 정복, 즉 강제 점령으로 영토 경계를 즉시 확장해야 함을 의미합니다.

81:6.12 (908.1) You are sometimes shocked at the ravages of war, but you should recognize the necessity for producing large numbers of mortals so as to afford ample opportunity for social and moral development; with such planetary fertility there soon occurs the serious problem of overpopulation. Most of the inhabited worlds are small. Urantia is average, perhaps a trifle undersized. The optimum stabilization of national population enhances culture and prevents war. And it is a wise nation which knows when to cease growing. 너희는 종종 전쟁의 참해(慘害)로 충격을 받지만, 사회 및 도덕 발전의 충분한 기회를 마련하려면 많은 필사자의 생산이 필요함을 너희가 알아야 합니다. 그런 행성의 다산(多産)과 함께 곧 인구과잉의 심각한 문제가 일어납니다. 대부분의 거주 세계들은 작습니다. 유란시아는 평균적이며, 어쩌면 약간 보통보다 작습니다. 국가 개체군의 최적 안정화로 문화가 향상하고 전쟁이 예방됩니다. 성장이 멈출 때를 아는 나라는 현명합니다.

81:6.13 (908.2) But the continent richest in natural deposits and the most advanced mechanical equipment will make little progress if the intelligence of its people is on the decline. Knowledge can be had by education, but wisdom, which is indispensable to true culture, can be secured only through experience and by men and women who are innately intelligent. Such a people are able to learn from experience; they may become truly wise. 그러나 자연 퇴적물이 가장 풍부하고 기계 장치가 가장 진보한 대륙이라도, 그 민족의 지능이 쇠약해진다면, 거의 진보하지 못할 것입니다. 지식은 교육으로 얻을 수 있지만, 참된 문화에 필수적인 지혜는 체험과 지능을 타고난 남성과 여성들에 의해서만 확보될 수 있습니다. 그런 민족은 체험으로 배울 수 있고 정말로 지혜롭게 될 수 있습니다.

81:6.14 (908.3) 5. Effectiveness of material resources. Much depends on the wisdom displayed in the utilization of natural resources, scientific knowledge, capital goods, and human potentials. The chief factor in early civilization was the force exerted by wise social masters; primitive man had civilization literally thrust upon him by his superior contemporaries. Well-organized and superior minorities have largely ruled this world. 물질 자원의 효율성. 자연 자원, 과학적 지식, 자본재 및 인간 잠재성을 활용하여 발휘된 지혜에, 많은 것이 달려 있습니다. 초기 문명의 주된 요소는 현명한 사회적 지도자들이 발휘하는 지배력이었습니다. 원시인은 그의 뛰어난 동시대 사람들이 그에게 완전히 떠안긴 문명을 소유했습니다. 잘 조직된 우수한 소수가 이 세상을 주로 다스렸습니다.

81:6.15 (908.4) Might does not make right, but might does make what is and what has been in history. Only recently has Urantia reached that point where society is willing to debate the ethics of might and right. 힘이 정의(正義)를 만들지 않지만, 힘은 역사에서 현재 있고, 있었던 것을 만듭니다. 최근에야 유란시아는, 사회가 기꺼이 힘과 정의(正義)의 윤리를 검토하는, 그런 단계에 도달했습니다.

81:6.16 (908.5) 6. Effectiveness of language. The spread of civilization must wait upon language. Live and growing languages insure the expansion of civilized thinking and planning. During the early ages important advances were made in language. Today, there is great need for further linguistic development to facilitate the expression of evolving thought. 언어의 효율성. 문명의 확산은 언어를 기다려야 합니다. 살아서 성장하는 언어가 문명화된 사상과 계획의 확장을 보증합니다. 초기 시대에, 언어에서, 중요한 진보가 이루어졌습니다. 오늘날, 진화하는 생각을 쉽게 표현하도록 훨씬 언어 발전이 크게 필요합니다.

81:6.17 (908.6) Language evolved out of group associations, each local group developing its own system of word exchange. Language grew up through gestures, signs, cries, imitative sounds, intonation, and accent to the vocalization of subsequent alphabets. Language is man’s greatest and most serviceable thinking tool, but it never flourished until social groups acquired some leisure. The tendency to play with language develops new words — slang. If the majority adopt the slang, then usage constitutes it language. The origin of dialects is illustrated by the indulgence in “baby talk” in a family group. 언어는 집단의 연합에서 진화했는데, 각 지역 집단은 자체의 단어 교환 체계를 개발했습니다. 언어는 동작, 신호, 외침, 흉내 내는 소리, 억양 및 강세를 통해 나중에 알파벳 발성까지 서서히 생겨났습니다. 언어는 가장 위대하고 가장 실용적으로 생각하는 도구이지만, 사회 집단들이 약간의 여가를 얻기까지 번성하지 않았습니다. 언어로 노는 성향이 새 단어 – 속어를 개발합니다. 대다수가 속어를 채택하면, 어법이 그것을 언어로 만들어냅니다. 방언의 기원은 가족 집단의 “유아어(어른이 아기에게 말할 때 쓰는 어투)”를 받아주는 것으로 설명됩니다.

81:6.18 (908.7) Language differences have ever been the great barrier to the extension of peace. The conquest of dialects must precede the spread of a culture throughout a race, over a continent, or to a whole world. A universal language promotes peace, insures culture, and augments happiness. Even when the tongues of a world are reduced to a few, the mastery of these by the leading cultural peoples mightily influences the achievement of world-wide peace and prosperity. 언어 차이는 평화의 확장에 언제나 커다란 장벽이었습니다. 방언의 정복이, 종족 전체에, 모든 대륙에, 또는 온 세상의, 문화 확산에 앞서야 합니다. 보편적 언어로 평화가 증진하고, 문화가 보장(保障)되며, 행복이 늘어납니다. 세상의 언어가 몇 개로 줄어들기만 해도, 문화를 주도하는 민족들이 이런 언어의 숙달로, 세계적인 평화와 번영의 성취에 대단하게 영향을 줄 수 있습니다.

81:6.19 (908.8) While very little progress has been made on Urantia toward developing an international language, much has been accomplished by the establishment of international commercial exchange. And all these international relations should be fostered, whether they involve language, trade, art, science, competitive play, or religion. 국제어의 개발을 향한 유란시아의 진보는 거의 없었지만, 국제적 통상교류의 설립으로 많이 성취되었습니다. 그리고 이 모든 국제 관계는 그것들이 언어, 무역, 예술, 과학, 경쟁 경기나 종교를 포함하든지 그렇지 않든지 육성되어야 합니다.

81:6.20 (909.1) 7. Effectiveness of mechanical devices. The progress of civilization is directly related to the development and possession of tools, machines, and channels of distribution. Improved tools, ingenious and efficient machines, determine the survival of contending groups in the arena of advancing civilization. 기계 장치의 효율성. 문명의 진보는 도구, 기계 및 배포의 경로와 직접 관련됩니다. 개선된 도구, 독창적이며 효율적인 기계가 진보하는 문명의 무대에서 경쟁하는 집단의 생존을 결정합니다.

81:6.21 (909.2) In the early days the only energy applied to land cultivation was man power. It was a long struggle to substitute oxen for men since this threw men out of employment. Latterly, machines have begun to displace men, and every such advance is directly contributory to the progress of society because it liberates man power for the accomplishment of more valuable tasks. 초기 시절에 토지 경작에 적용된 유일한 에너지는 인력이었습니다. 오랜 투쟁으로 인력을 황소로 대체했는데, 이로 인해 사람이 해고되었기 때문입니다. 나중에 기계가 사람을 대신하기 시작했으며, 더 가치 있는 과업을 성취하기 위해 인력을 해방하기 때문에, 그런 모든 향상은 사회 진보에 직접적으로 도움이 됩니다.

81:6.22 (909.3) Science, guided by wisdom, may become man’s great social liberator. A mechanical age can prove disastrous only to a nation whose intellectual level is too low to discover those wise methods and sound techniques for successfully adjusting to the transition difficulties arising from the sudden loss of employment by large numbers consequent upon the too rapid invention of new types of laborsaving machinery. 과학을 지혜롭게 사용하면, 사람을 엄청나게 사회적으로 해방할 수도 있습니다. 새로운 유형의 노동 절약 기계가 너무 신속히 발명된 결과로 갑작스러운 대량 이직(離職)에서 발생하는 과도적 문제들에 성공적으로 조정하기에, 지적 수준이 너무 낮아서, 그런 슬기로운 방법과 충분한 기술을 발견하지 못하는 나라에만, 기계 시대가 재난이 될 수 있습니다.

81:6.23 (909.4) 8. Character of torchbearers. Social inheritance enables man to stand on the shoulders of all who have preceded him, and who have contributed aught to the sum of culture and knowledge. In this work of passing on the cultural torch to the next generation, the home will ever be the basic institution. The play and social life comes next, with the school last but equally indispensable in a complex and highly organized society. 문화선구자의 성품. 사람은 사회적 유산으로 자신보다 앞섰고, 문화와 지식의 총합에 무엇이라도 공헌했던 모든 자의 어깨 위에 설 수 있게 합니다. 다음 세대에 문화적 횃불을 전하는 이런 과업에서, 가정은 언제나 기본적 제도가 될 것입니다. 놀이와 사회생활이 다음이며, 학교는 마지막이지만 동시에 복잡하며 고도로 조직된 사회에서 필수적입니다.

81:6.24 (909.5) Insects are born fully educated and equipped for life — indeed, a very narrow and purely instinctive existence. The human baby is born without an education; therefore man possesses the power, by controlling the educational training of the younger generation, greatly to modify the evolutionary course of civilization. 곤충은 충분히 교육받고, 정말, 매우 한정되고 순전히 본능적인 존재의 삶을 위해 갖추고 태어납니다. 인간 아기는 교육 없이 태어납니다. 그래서 사람은 젊은 세대의 교육 훈련을 조정하여, 문명의 진화 과정을 크게 조절하는 능력이 있습니다.

81:6.25 (909.6) The greatest twentieth-century influences contributing to the furtherance of civilization and the advancement of culture are the marked increase in world travel and the unparalleled improvements in methods of communication. But the improvement in education has not kept pace with the expanding social structure; neither has the modern appreciation of ethics developed in correspondence with growth along more purely intellectual and scientific lines. And modern civilization is at a standstill in spiritual development and the safeguarding of the home institution. 문명의 증진과 문화 발달에 공헌하는 20세기 최대 영향력은 세계 여행의 현저한 증가와 비길 데 없는 소통 방법의 개량입니다. 그러나 교육의 개선은 사회 구조의 팽창 속도를 따라가지 못했습니다. 윤리의 현대적 인식이, 순전히 더 지적이며 과학적인 방향에 따른 성장에 맞춰, 발전하지도 않았습니다. 그리고 현대 문명은 영적 발전과 가정 제도를 지키는 면에서 정체되어 있습니다.

81:6.26 (909.7) 9. The racial ideals. The ideals of one generation carve out the channels of destiny for immediate posterity. The quality of the social torchbearers will determine whether civilization goes forward or backward. The homes, churches, and schools of one generation predetermine the character trend of the succeeding generation. The moral and spiritual momentum of a race or a nation largely determines the cultural velocity of that civilization. 인종의 이상(理想)들. 한 세대의 이상(理想)이 직계 후손을 위한 운명의 경로를 개척해 나갑니다. 사회 선구자들의 자질이 문명이 전진할지 퇴보할지 결정할 것입니다. 한 세대의 가정, 교회, 학교가 다음 세대의 특색 방향을 미리 결정합니다. 인종 또는 나라의 도덕적이며 영적인 추진력이 그 문명의 문화적 속도를 대부분 결정합니다.

81:6.27 (909.8) Ideals elevate the source of the social stream. And no stream will rise any higher than its source no matter what technique of pressure or directional control may be employed. The driving power of even the most material aspects of a cultural civilization is resident in the least material of society’s achievements. Intelligence may control the mechanism of civilization, wisdom may direct it, but spiritual idealism is the energy which really uplifts and advances human culture from one level of attainment to another. 이상(理想)이 사회 흐름의 근원을 향상합니다. 그리고 어떤 흐름에, 어떤 압력의 기술이나 방향 제어가 사용되어도, 그 흐름의 근원보다 더 높이 오르지 못할 것입니다. 문화적 문명 중 가장 물질적인 면의 추진력도 가장 물질적이지 않은 사회적 성취에 들어있습니다. 지능은 문명의 작용을 조정하며, 지혜는 그것을 관리하지만, 영적 이상주의(理想主義)는 인간의 문화를 달성의 한 수준에서 다른 수준으로, 정말로 향상하여 증진하는 에너지입니다.

81:6.28 (910.1) At first life was a struggle for existence; now, for a standard of living; next it will be for quality of thinking, the coming earthly goal of human existence. 처음에, 삶은 생존 투쟁이었지만, 지금은, 생활 수준을 위한 투쟁입니다. 다음에는 인간 생존의 다가오는 지상 목표인 생각의 특성을 위해 투쟁할 것입니다.

81:6.29 (910.2) 10. Co-ordination of specialists. Civilization has been enormously advanced by the early division of labor and by its later corollary of specialization. Civilization is now dependent on the effective co-ordination of specialists. As society expands, some method of drawing together the various specialists must be found. 전문가들의 통합-조정. 문명은, 초기의 분업과 후기 전문화의 결과로, 엄청나게 증진되었습니다. 문명은 이제 전문가들의 유능한 통합-조정에 달려 있습니다. 사회가 확장하면서, 다양한 전문가들을 협력시키는 방법을 찾아야 합니다.

81:6.30 (910.3) Social, artistic, technical, and industrial specialists will continue to multiply and increase in skill and dexterity. And this diversification of ability and dissimilarity of employment will eventually weaken and disintegrate human society if effective means of co-ordination and co-operation are not developed. But the intelligence which is capable of such inventiveness and such specialization should be wholly competent to devise adequate methods of control and adjustment for all problems resulting from the rapid growth of invention and the accelerated pace of cultural expansion. 사회, 예술, 기술 및 산업 전문가들은 계속 늘어나고, 기술과 재주가 강화될 것입니다. 그리고, 효과적인 통합-조정 및 협력의 수단들이 개발되지 않으면, 이런 다양한 능력과 직업의 차이로 결국 인간 사회는 약해져서 해체될 것입니다. 그러나 그렇게 독창적이며 그렇게 전문화를 할 수 있는 지능은, 발명의 신속한 성장과 문화 팽창의 가속 속도에서 생긴 모든 문제를 조정하고 조율하는 적당한 방법을 고안하기에, 전적으로 충분해야 합니다.

81:6.31 (910.4) 11. Place-finding devices. The next age of social development will be embodied in a better and more effective co-operation and co-ordination of ever-increasing and expanding specialization. And as labor more and more diversifies, some technique for directing individuals to suitable employment must be devised. Machinery is not the only cause for unemployment among the civilized peoples of Urantia. Economic complexity and the steady increase of industrial and professional specialism add to the problems of labor placement. 구직(求職) 방책. 사회적으로 발전하는 차세대는 계속 증가하고 확장하는 전문화를 더 낫게, 더 효과적으로 협력하고 통합-조정함으로 나타날 것입니다. 그리고 노동이 점차 다양화할수록, 개인들에 적합한 직업으로 이끄는 어떤 기술이 고안되어야 합니다. 기계류가 유란시아의 문명 민족 중에서 실직의 유일한 원인이 아닙니다. 경제적 복잡성과 산업 및 직업적 전문분야가 꾸준히 늘어나 노동 배치 문제가 증가합니다.

81:6.32 (910.5) It is not enough to train men for work; in a complex society there must also be provided efficient methods of place finding. Before training citizens in the highly specialized techniques of earning a living, they should be trained in one or more methods of commonplace labor, trades or callings which could be utilized when they were transiently unemployed in their specialized work. No civilization can survive the long-time harboring of large classes of unemployed. In time, even the best of citizens will become distorted and demoralized by accepting support from the public treasury. Even private charity becomes pernicious when long extended to able-bodied citizens. 사람이 일하도록 훈련하는 것으로, 충분하지 않습니다. 복잡한 사회에서 효율적인 구직(求職) 방법도 제공해야 합니다. 시민들에게 고도로 전문화된 생계유지 기술을 훈련하기 전에, 그들이 자신들의 전문 과업에서 잠시 실직했을 때 이용할 수 있도록, 그들은 하나 이상의 평범한 노동, 상업 및 생업 방식으로 훈련되어야 합니다. 어떤 문명도 대규모의 실직된 부류에 오랫동안 피난처를 제공하면서 살아남을 수 없습니다. 결국 최선의 시민들도 공적 자금의 지원을 받아, 비뚤어지고 사기(士氣)가 꺾일 것입니다. 사적 자선도, 강건한 시민들에게 오래 연장되면 해롭게 됩니다.

81:6.33 (910.6) Such a highly specialized society will not take kindly to the ancient communal and feudal practices of olden peoples. True, many common services can be acceptably and profitably socialized, but highly trained and ultraspecialized human beings can best be managed by some technique of intelligent co-operation. Modernized co-ordination and fraternal regulation will be productive of longer-lived co-operation than will the older and more primitive methods of communism or dictatorial regulative institutions based on force. 그런 고도의 전문 사회는 옛사람들의 고대 공동체의 봉건 관습을 자진해서 받아들이지 않을 것입니다. 사실 여러 공동 편의들은 기꺼이 유익하게 사회화될 수 있지만, 고도의 훈련으로 초(超)특화한 인간들은 지능적 협력의 기법으로 가장 잘 관리될 수 있습니다. 현대화한 통합-조정 및 형제간의 규정이 더 오래되고 더 원시적인 공산주의 방법이나 강압에 근거한 독재 규정 기관들보다 더 오래 존속하는 협력을 낳을 것입니다.

81:6.34 (910.7) 12. The willingness to co-operate. One of the great hindrances to the progress of human society is the conflict between the interests and welfare of the larger, more socialized human groups and of the smaller, contrary-minded asocial associations of mankind, not to mention antisocially-minded single individuals. 협력의 자발성. 인간 사회 진보에 가장 큰 장애 중 하나는 더 크고 더 사회화한 인간 그룹과 반사회적인 하나의 개인들은 말할 것도 없고, 더 작은 반대-마음의 이기적인 단체의 이익과 복지의 갈등입니다.

81:6.35 (910.8) No national civilization long endures unless its educational methods and religious ideals inspire a high type of intelligent patriotism and national devotion. Without this sort of intelligent patriotism and cultural solidarity, all nations tend to disintegrate as a result of provincial jealousies and local self-interests. 어떤 국가의 문명도, 교육적 방법과 종교적 이상(理想)이 높은 유형의 지능적인 애국심과 국가적 헌신을 고취(鼓吹)하지 않으면, 오래 지속되지 않습니다. 이런 종류의 지능적 애국심과 문화적 결속이 없으면, 지방의 시샘과 지역적 사리사욕의 결과로 모든 국가는 붕괴하는 경향이 있습니다.

81:6.36 (911.1) The maintenance of world-wide civilization is dependent on human beings learning how to live together in peace and fraternity. Without effective co-ordination, industrial civilization is jeopardized by the dangers of ultraspecialization: monotony, narrowness, and the tendency to breed distrust and jealousy. 세계적 문명의 유지는 평화와 우애로 함께 사는 법을 배우는 인간들에게 달려 있습니다. 효과적인 통합-조정이 없다면, 산업 문명은 초(超)특화의 위험성 즉, 단조로움, 편협(偏狹) 및 불신과 질투는 낳는 경향으로 위태롭게 됩니다.

81:6.37 (911.2) 13. Effective and wise leadership. In civilization much, very much, depends on an enthusiastic and effective load-pulling spirit. Ten men are of little more value than one in lifting a great load unless they lift together — all at the same moment. And such teamwork — social co-operation — is dependent on leadership. The cultural civilizations of the past and the present have been based upon the intelligent co-operation of the citizenry with wise and progressive leaders; and until man evolves to higher levels, civilization will continue to be dependent on wise and vigorous leadership. 효과적인 현명한 지도력. 문명의 많은, 아주 많은 것은, 열성적이고 효과적인 부하(負荷 짐)-인출(引出 끌어서 빼냄) 정신에 달려 있습니다. 10명의 사람이 모두 동시에 함께 무거운 짐을 들지 않으면, 한 사람의 가치에 지나지 않습니다. 그리고 그런 협동작업 – 사회적 협력-은 지도력에 달려 있습니다. 과거와 현재의 문화적 문명은 현명하고 진보적인 지도자들과 함께 시민들의 지능적인 협력에 기반(基盤)을 두었습니다. 그리고 사람이 더 높은 수준으로 진화할 때까지, 문명은 현명하고 힘찬 지도력에 계속 달려 있을 것입니다.

81:6.38 (911.3) High civilizations are born of the sagacious correlation of material wealth, intellectual greatness, moral worth, social cleverness, and cosmic insight. 높은 문명은 물질적 재산, 지적 위대함, 도덕적 가치, 사회적 재치 및 질서우주적 통찰력의 명민한 상관관계에서 태어납니다.

81:6.39 (911.4) 14. Social changes. Society is not a divine institution; it is a phenomenon of progressive evolution; and advancing civilization is always delayed when its leaders are slow in making those changes in the social organization which are essential to keeping pace with the scientific developments of the age. For all that, things must not be despised just because they are old, neither should an idea be unconditionally embraced just because it is novel and new. 사회 변화. 사회는 신적 제도가 아닙니다. 그것은 진보적 진화의 현상입니다. 전진하는 문명은, 그 지도자들이 그 시대의 과학적 개발과 보조를 맞추기에 필수적인 사회 조직의 그런 변화를 더디게 만들면, 언제나 지연됩니다. 그렇다고 하여, 그것들이 낡은 것이라는 이유만으로 얕보지 말아야 하며, 생각(관념)이 기발하고 새롭다는 이유만으로 무조건 채택하지 말아야 합니다.

81:6.40 (911.5) Man should be unafraid to experiment with the mechanisms of society. But always should these adventures in cultural adjustment be controlled by those who are fully conversant with the history of social evolution; and always should these innovators be counseled by the wisdom of those who have had practical experience in the domains of contemplated social or economic experiment. No great social or economic change should be attempted suddenly. Time is essential to all types of human adjustment — physical, social, or economic. Only moral and spiritual adjustments can be made on the spur of the moment, and even these require the passing of time for the full outworking of their material and social repercussions. The ideals of the race are the chief support and assurance during the critical times when civilization is in transit from one level to another. 사람은 사회 작용의 실험을 두려워하지 말아야 합니다. 그래서 사회 진화의 역사에 완전히 정통한 사람들이 문화적으로 조율하면서 이런 모험을 언제나 조정해야 합니다. 이런 혁신자들이 언제나, 신중하게 숙고한 사회적 또는 경제적 실험의 권역에서 실제적 체험을 했던 사람들의 지혜로 조언을 받아야 합니다. 아무리 위대한 사회적 또는 경제적 변화라도 갑자기 시도하지 말아야 합니다. 시간은 모든 유형의 인간적 조율 – 물리적, 사회적 또는 경제적 –에 필수적입니다. 도덕적이며 영적 조율들만 찰나에 이루어질 수 있지만, 이런 것들도 물리적이며 사회적 반향이 충분히 성취되는데 시간의 경과가 필요합니다. 한 수준에서 다른 수준으로 문명이 이동하는 결정적 시간에, 인종의 이상(理想)이 최고의 지원과 보증입니다.

81:6.41 (911.6) 15. The prevention of transitional breakdown. Society is the offspring of age upon age of trial and error; it is what survived the selective adjustments and readjustments in the successive stages of mankind’s agelong rise from animal to human levels of planetary status. The great danger to any civilization — at any one moment — is the threat of breakdown during the time of transition from the established methods of the past to those new and better, but untried, procedures of the future. 과도기의 몰락 예방. 사회는 오랜 세월 동안 시행착오의 결과입니다. 그것은 동물에서 행성 상태의 인간 수준으로 인류가 오랫동안 올라가는 연속적 단계에서 선택적 조율과 재조율하여 살아남은 것입니다. 문명에 대한 가장 큰 위험은 – 어느 순간이든 – 과거의 확립된 방법에서 새롭고 더 낫지만 확인되지 않은, 미래의 절차로 변천하는 기간에 몰락하는 조짐입니다.

81:6.42 (911.7) Leadership is vital to progress. Wisdom, insight, and foresight are indispensable to the endurance of nations. Civilization is never really jeopardized until able leadership begins to vanish. And the quantity of such wise leadership has never exceeded one per cent of the population. 지도력은 진보에 지극히 중요합니다. 지혜, 통찰력, 선견지명은 국가의 존속에 절대 필요합니다. 유능한 지도력이 사라지기 시작할 때까지 문명은 실제로 전혀 위태롭지 않습니다. 그리고 그런 현명한 지도력의 양(量)은 인구의 1%를 넘은 적이 결코 없었습니다.

81:6.43 (911.8) And it was by these rungs on the evolutionary ladder that civilization climbed to that place where those mighty influences could be initiated which have culminated in the rapidly expanding culture of the twentieth century. And only by adherence to these essentials can man hope to maintain his present-day civilizations while providing for their continued development and certain survival. 그리고 문명은, 진화적 사다리의 이런 단계를 통해, 20세기의 신속히 팽창하는 문화에서 절정에 달한 그런 강력한 영향력이 시작되는 그런 자리까지 올랐습니다. 그리고 이런 필수 요소들을 고수(固守)해서만, 사람은, 자신들의 계속된 발전과 확실한 생존을 마련하면서, 자신의 현재의 문명 유지를 기대할 수 있습니다.

81:6.44 (912.1) This is the gist of the long, long struggle of the peoples of earth to establish civilization since the age of Adam. Present-day culture is the net result of this strenuous evolution. Before the discovery of printing, progress was relatively slow since one generation could not so rapidly benefit from the achievements of its predecessors. But now human society is plunging forward under the force of the accumulated momentum of all the ages through which civilization has struggled. 이것이 아담 시대 이후에 문명을 세우려고 지상의 민족들이 길고 길게 분투한 요점입니다. 현대 문화는 이런 격렬한 진화의 최종 결과입니다. 인쇄술이 발견되기 전에는, 한 세대가 그 선조들의 업적에서 그렇게 순식간에 이익을 얻을 수 없었기 때문에, 진보가 비교적 느렸습니다. 그러나 이제 인간 사회는, 문명이 투쟁했던 것을 통해 모든 시대의 축적된 추진력의 기세에 힘입어 앞으로 돌진하고 있습니다.

81:6.45 (912.2) [Sponsored by an Archangel of Nebadon.][네바돈의 천사장이 후원함]

S75 The Default of Adam and Eve 개요75편 아담과 이브의 의무-불이행(不履行)

S75 The Default of Adam and Eve 개요75편 아담과 이브의 의무-불이행(不履行)

75:0.1 (839.1) AFTER more than one hundred years of effort on Urantia, Adam was able to see very little progress outside the Garden. The realization of race betterment appeared to be a long way off, and the situation seemed so desperate as to demand something for relief not embraced in the original plans. Adam and his mate were loyal, but they were isolated from their kind, and they were sorely distressed by the sorry plight of their world. 유란시아에서 100년 이상을 수고한 후에도, 아담은 동산 외부에서는 거의 진보를 찾아볼 수 없었습니다. 종족 개량의 실현은 아득해 보였고, 본래 계획이 아닌 어떤 대책이 요구될 만큼, 상황이 그토록 절망스러웠습니다. 아담과 그의 배우자는 충직했지만, 그들은 자기 종족에서 고립되어 있었고, 그들이 사는 세계의 딱한 상황으로 인해 몹시 지쳤습니다.

  1. The Urantia Problem 유란시아 문제

75:1.3 (839.4) Adam and Eve found themselves on a sphere wholly unprepared for the proclamation of the brotherhood of man, a world groping about in abject spiritual darkness and cursed with confusion worse confounded by the miscarriage of the mission of the preceding administration. No Adam of the planetary service was ever set down on a more difficult world. 아담과 이브는 알고 보니, 사람의 형제 됨을 선포하기에 전혀 준비되지 않은 구체, 즉 절망적인 영적 어둠에 둘러싸여 더듬거리며, 이전(以前) 경영진의 임무 실패로 인하여 터무니없이 지독한 혼란으로 악화된 세계에 있었습니다. 행성에서 봉사하는 어떤 아담도 이보다 더 어려운 세계에 착륙한 적이 없었습니다. 75:1.4 (839.5) Slowly their courage weakened, their spirits drooped, and sometimes their faith almost faltered. 그들의 용기는 점차 약해졌고, 그들의 영(靈)들은 쇠하여졌으며, 때때로 그들의 신앙도 거의 비틀거렸습니다. 75:1.6 (840.2) But they would have sometime met with success had they been more farseeing and patient. They were not willing to settle down to the long, long endurance test. 하지만 그들이 더 통찰하면서 더 견디었다면, 그들은 언젠가 성공했을 것입니다. 그들은 길고 긴 인내력 테스트에 본격적으로 자진해서 착수하려 하지 않았습니다.

  1. Caligastia’s Plot 칼리가스티아의 음모(陰謀)

75:2.3 (840.5) The fallen Prince decided to try a wily flank attack on Eve. The evil one concluded that the only hope for success lay in the adroit employment of suitable persons belonging to the upper strata of the Nodite group, the descendants of his onetime corporeal-staff associates. And the plans were accordingly laid for entrapping the mother of the violet race. 타락한 왕자는 이브에 대하여 교활한 측면 공격을 해보기로 결정했습니다. 그 악한(惡漢)은, 유일한 성공 가능성이, 놋-사람, 즉 한때 육체를 지닌-참모진 동료들의 후손, 집단 중 상위 계층에 속한 적당한 사람들을 교묘히 이용하는 데에 있다고, 결정했습니다. 그에 따라 보라 종족의 어머니를 함정에 빠뜨리려는 계획이 마련되었습니다.

75:2.4 (840.6) Knowing the tendency of woman to look upon immediate results rather than to plan farsightedly for more remote effects, the Melchizedeks, before departing, had especially enjoined Eve as to the peculiar dangers besetting their isolated position on the planet and had in particular warned her never to stray from the side of her mate, that is, to attempt no personal or secret methods of furthering their mutual undertakings. Eve had most scrupulously carried out these instructions for more than one hundred years, and it did not occur to her that any danger would attach to the increasingly private and confidential visits she was enjoying with a certain Nodite leader named Serapatatia. The whole affair developed so gradually and naturally that she was taken unawares. 더 멀리 영향을 끼치도록 앞을 내다보며 계획하기보다는 즉각적 결과를 생각하는 여성의 경향을 알고, 멜기세덱들은 떠나기 전에 특별히 이브에게 행성에서 고립된 상황에 포위되는 특별한 위험들에 대해 일렀으며, 그녀의 배우자 옆에서 결코 벗어나지 말라고, 즉 공동 약속 그 이상(以上)의 개인적이거나 비밀스러운 방법들을 시도하지 말라고 그녀에게 특별히 경고했습니다. 이브는 1백년 이상 최고로 신중히 이 지침들을 수행했으며, 그녀가 세라파타시아로 불리는 어떤 놋-사람 지도자와 함께 누렸던, 갈수록 비공식인 은밀한 방문들에, 어떤 위험이 따라붙는다는 생각이 그녀에게 떠오르지 않았습니다. 사건 전체는 너무 서서히 자연스럽게 발전되어서 그녀는 알아채지 못했습니다.

  1. The Temptation of Eve 유혹에 빠진 이브

75:3.3 (841.3) Serapatatia, the leader of the Syrian Nodites, contended that, if the Nodites, as the most progressive and co-operative race, could have a leader born to them of part origin in the violet stock, it would constitute a powerful tie binding these peoples more closely to the Garden. 놋-사람들의 지도자 세라파타시아는 가장 진보적이고 협력하는 인종으로서, 놋사람들에게 보라 혈통의 일부 기원을 지닌 지도자가 태어난다면 이 민족들을 동산에 더 가깝게 단결시키는 강력한 끈이 될 것이라고 주장했습니다. He was altogether honest and wholly sincere in all that he proposed. He never once suspected that he was playing into the hands of Caligastia and Daligastia. 그는 자신이 제안한 모든 점에서 아주 정직하고 완전히 신실했습니다. 그는 자신이 칼리가스티아와 달리가스티아의 손에 놀아나고 있다고 결코 한 번도 의심하지 않았습니다. He wanted to see some immediate results — something in his own lifetime. 그는 즉각적인 어떤 결과들, 즉 자기 평생에 어떤 것을 보려고 했습니다.

75:3.7 (841.7) For more than five years these plans were secretly matured. At last they had developed to the point where Eve consented to have a secret conference with Cano, the sincere spiritual leader of those neighboring Nodites. 5년이 넘게 이런 계획들이 몰래 마무리되어갔습니다. 그들은 결국 이브가 카노와 비밀회의를 하기로 동의하기까지 진전시켰는데, 카노는 이웃 놋-사람들의 신실한 영적 지도자였습니다. 75:3.9 (842.2) Influenced by flattery, enthusiasm, and great personal persuasion, Eve then and there consented to embark upon the much-discussed enterprise, to add her own little scheme of world saving to the larger and more far-reaching divine plan. Before she quite realized what was transpiring, the fatal step had been taken. It was done. 미언(美言달콤한 말), 열의 및 훌륭한 개인적 설득의 영향으로, 이브는 그때 거기서 여러 번-논의된 기획에 착수하고, 더 크고 더 원대한 신적 계획에, 세상을 구원하는 그녀 자신의 작은 계획을 보태기로 동의했습니다. 그녀가 실제로 무슨 일이 일어나고 있었는지 깨닫기 전에, 치명적인 단계를 밟았습니다. 그것은 이미 끝났습니다.

  1. The Realization of Default 의무-불이행(不履行)의 인식

75:4.1 (842.3) Adam heard the entire story of the long-nourished plan for accelerating world improvement: the prosecution of the divine plan concomitantly with the execution of the Serapatatia enterprise. 아담은 세상 개선을 앞당기려고, 오래-품었던 계획의 전체 이야기를 들었습니다. 그것은 세라파타시아 기획의 실행에 부수적으로 신적 계획을 실행하는 것이었습니다. They had transgressed the Garden covenant; that they had disobeyed the instructions of the Melchizedeks; that they had defaulted in the execution of their oaths of trust to the sovereign of the universe. 그들은 동산의 계약(契約)을 어겼고, 그들이 멜기세덱들의 지시에 불순종했으며, 우주의 주권자를 신뢰한다는 자신들의 서약 실행을 불이행(不履行)했습니다. 75:4.3 (842.5) Eve had consented to participate in the practice of good and evil. Good is the carrying out of the divine plans; sin is a deliberate transgression of the divine will; evil is the misadaptation of plans and the maladjustment of techniques resulting in universe disharmony and planetary confusion. 이브는 선(善)과 악(惡)의 실행에 참여하기로 동의했습니다. 선(善)은 신적 계획의 완수입니다. 죄(罪)는 신적 의지의 고의적 위반(違反)입니다. 악(惡)은 계획의 잘못된 적용과 기법의 부적응(不適應)이며, 그 결과는 우주 부조화(不調和)와 행성의 혼란입니다.

75:4.4 (842.6) Every time the Garden pair had partaken of the fruit of the tree of life, they had been warned by the archangel custodian to refrain from yielding to the suggestions of Caligastia to combine good and evil. They had been thus admonished: “In the day that you commingle good and evil, you shall surely become as the mortals of the realm; you shall surely die.” 동산의 부부가 생명나무의 과실을 먹을 때마다, 선(善)과 악(惡)을 결합하는 칼리가스티아의 제안에 넘어가지 말라고, 천사장 보관(保管)자가 그들에게 경고했습니다. 그들은 이렇게 권고(勸告)를 받았습니다: “너희가 선(善)과 악(惡)을 뒤섞는 그 날, 너희는 반드시 영역의 필사자들처럼 될 것이라. 너희는 반드시 죽으리라(창2:17).” 75:4.6 (842.8) Even though this project of modifying the divine plan had been conceived and executed with entire sincerity and with only the highest motives concerning the welfare of the world, it constituted evil because it represented the wrong way to achieve righteous ends, because it departed from the right way, the divine plan. 신적 계획을 변경하는 이 기획이 온전히 신실하며 세상의 복지에 관해 오직 최고의 동기를 품고 실행되었어도, 그것이 악을 만들어낸 이유는 올바른 결과를 얻기 위한 잘못된 방법에 해당했고, 올바른 방법, 즉 신적 계획에서 벗어났기 때문입니다.

  1. Repercussions of Default 의무-불이행(不履行)의 영향

75:5.2 (843.4) Adam, the day after Eve’s misstep, sought out Laotta and with premeditation committed the folly of Eve. He deliberately chose to share the fate of Eve. 이브가 실족한 다음 날, 아담은 라오타를 찾았으며, 그는 미리 계획하여 이브의 과오(過誤과실)를 범했습니다. 그는 일부러 이브의 운명을 나누려고 작정했습니다. 75:5.3 (843.5) The infuriated inhabitants of the Garden declared war on the near-by Nodite settlement and down upon these people, utterly destroying them. 동산의 격노한 주민들은 근처 놋-사람 정착지에 전쟁을 선포하고 이 사람들을 급습(急襲)하여 그들을 완전히 섬멸했습니다. And this was the beginning of a long and bitter warfare between the Adamites and the Nodites, for these hostilities kept up long after Adam and his followers emigrated to the second garden in the Euphrates valley. 이것이 아담-사람들과 놋-사람들 사이에서 오랜 쓰라린 전쟁의 시작이었는데, 아담과 그의 추종자들이 유프라테스 계곡의 둘째 동산으로 이주한 후에도 이런 전쟁이 계속되었기 때문입니다. 75:5.8 (844.1) Seventy days after the default of Eve, when the Melchizedek receivers returned to Urantia and assumed jurisdiction over world affairs. And then Adam knew they had failed. 이브의 의무-불이행(不履行) 후 70일에 멜기세덱 수령자(受領者)들이 유란시아로 돌아와서 세상 업무를 맡아 관할했습니다. 그런 후 아담은 자신들이 실패했음을 알았습니다.

  1. Adam and Eve Leave the Garden 아담과 이브가 동산을 떠나다

75:6.2 (844.4) Adam had no liking for war and accordingly elected to leave the first garden to the Nodites unopposed. 아담은 전쟁을 좋아하지 않았으므로 놋-사람들에게 저항하지 않고 첫 동산을 떠나기로 정했습니다. 75:6.3 (844.5) The Edenic caravan was halted on the third day out from the Garden by the arrival of the seraphic transports from Jerusem. And for the first time Adam and Eve were informed of what was to become of their children. Two thirds chose to go to Edentia; about one third elected to remain with their parents. All children of prechoice age were taken to Edentia. No one could have beheld the sorrowful parting of this Material Son and Daughter and their children without realizing that the way of the transgressor is hard. 에덴의 여행 행렬은 동산을 떠난 지 3일에 예루셈에서 세라핌천사 수송자들의 도착으로 멈춰 섰습니다. 그리고 처음으로 아담과 이브는 그들의 자녀들이 어떻게 될지 통지받았습니다. 2/3는 에덴시아에 가기로 선택했고, 약 1/3은 부모와 함께 남기로 정했습니다. 선택권이 없는 나이(20세 미만)의 모든 자녀들은 에덴시아로 데려갔습니다. 이 물질 아들과 딸 및 그 자녀들의 비탄에 잠긴 이별을 보면서, 위반(違反)자의 길이 험하다는 사실(잠13:15)을 생생히 느끼지 못한 사람은 아무도 없었습니다. To have come to a world in such high hopes, to have been so auspiciously received, and then to go forth in disgrace from Eden, only to lose more than three fourths of their children even before finding a new abiding place! 그토록 높은 희망으로 세계에 와서, 그토록 성대히 환영을 받았는데, 이제는 면목을 잃고 에덴을 출발하여, 새 거주지를 찾기도 전에 자기 자녀들 3/4 이상(以上)이나 사라져 버릴 뿐이었으니!

  1. Degradation of Adam and Eve 아담과 이브의 강등(降等)

75:7.1 (845.1) The Planetary Adam and Eve of Urantia are adjudged in default; they have violated the covenant of their trusteeship as the rulers of this inhabited world. 유란시아의 행성 아담과 이브는 의무를 불이행(不履行)한 것으로 선고(宣告)합니다. 그들은 이 거주 세계의 통치자들로서 수탁(受託)자의 직무 계약을 어겼습니다. They had not been held guilty of rebellion. 그들은 반역죄로 판결되지 않았습니다. 75:7.3 (845.3) The Edenic pair were informed that they had degraded themselves to the status of the mortals of the realm; that they must henceforth conduct themselves as man and woman of Urantia. 에덴의 부부는 자신들이 영역의 필사자 지위로 강등(降等)되었으며, 유란시아의 남성과 여성으로서 처신해야만 한다고 통지받았습니다. What they had done was indeed evil, but they were never guilty of contempt for truth, neither did they knowingly enlist in rebellion against the righteous rule of the Universal Father and his Creator Son. 그들이 한 일은 사실 악(惡)이었지만, 그들은 결코 진리 모욕죄를 범하지 않았으며, 또한 우주 아버지와 그의 창조자 아들의 공의로운 통치에 반대하는 반역에 고의로 협력하지도 않았습니다.

  1. The So-Called Fall of Man 소위(所謂) 사람의 타락

75:8.2 (846.1) There has been no “fall of man.” Adam should not be regarded as the cause of a curse on the human race. The history of the human race is one of progressive evolution, and the Adamic bestowal left the world peoples greatly improved over their previous biologic condition. “사람의 타락”은 없었습니다. 아담은 인류에 대한 저주의 원인으로 여기지 말아야 합니다. 인류의 역사는 진보적 진화 중 하나이며, 아담의-증여로 세계 민족들은 이전의 생물학적 상태보다 훨씬 개선되었습니다. 75:8.3 (846.2) Their contribution to the human race did much to advance civilization on Urantia. 인류에 대한 그들의 공헌으로 유란시아의 문명화가 많이 증진되었습니다.

75:8.5 (846.4) Never, in all your ascent to Paradise, will you gain anything by impatiently attempting to circumvent the established and divine plan by short cuts, personal inventions, or other devices for improving on the way of perfection, to perfection, and for eternal perfection. 천국을 향한 너희의 모든 상승에서, 완전의, 완전에 이르는, 영원한 완전성을 향상하려고, 확립된 신적 계획을 성급하게 회피하는 시도, 즉 지름길(손쉬운 방법), 사적(私的) 고안(考案)들 및 다른 방책(方策)으로, 너희는 결코 어떤 것도 얻지 못할 것입니다. 75:8.6 (846.5) Our universe was not created in perfection. Perfection is our eternal goal, not our origin. 우리 우주는 완전하게 창조되지 않았습니다. 완전(完全온전穩全모자람과 흠이 없음)은 우리의 영원한 목표이지, 우리의 기원(起源)이 아닙니다.

75:8.7 (846.6) In our evolving universe of relative perfection and imperfection we rejoice that disagreement and misunderstanding are possible, for we can be confident of personality growth, experience, and adventure. What a glorious universe, in that it is personal and progressive, not merely mechanical or even passively perfect! 상대적 완전과 불완전에 속한 우리 진화 우주에, 불일치와 의견 차이가 있을 수 있어서 우리가 기뻐하는데, 우리가 고유성(固有性) 성장, 체험 및 모험을 확신할 수 있기 때문입니다. 우주가 단지 기계적이거나 심지어 수동적으로 완전하지 않고, 우주가 고유적이며 진보적이라는 점에서 얼마나 영광스러운 우주인가!

155-2 The Evangelists in Chorazin 코라진의 전도자들

2. The Evangelists in Chorazin 코라진의 전도자들

210516 혼(魂)의 진보(進步)를 점검(點檢)하는 신앙 마 11:21 화 있을진저 고라신아 화 있을진저 벳새다야 너희에게 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라 “Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

155:2.1 (1726.4) On Monday morning, May 23, Jesus directed Peter to go over to Chorazin with the twelve evangelists while he, with the eleven, departed for Caesarea-Philippi, going by way of the Jordan to the Damascus-Capernaum road, thence northeast to the junction with the road to Caesarea-Philippi, and then on into that city, where they tarried and taught for two weeks. They arrived during the afternoon of Tuesday, May 24. 5월 23일 월요일 아침, 예수께서 베드로에게 지시하여 12 전도자들과 함께 고라진으로 건너가게 하면서 자신은 11명과 함께 가이사랴-빌립보로 떠났는데, 요단강을 거쳐 다마스쿠스-가버나움 길로 가서, 거기에서 가이사랴-빌립보로 가는 길과 만나는 교차점까지 북동쪽으로 간 후, 그 도시로 들어가, 거기에서 2주간 머물면서 가르쳤습니다. 그들은 5월 24일 화요일 오후에 도착했습니다.

155:2.2 (1726.5) Peter and the evangelists sojourned in Chorazin for two weeks, preaching the gospel of the kingdom to a small but earnest company of believers. But they were not able to win many new converts. No city of all Galilee yielded so few souls for the kingdom as Chorazin. In accordance with Peter’s instructions the twelve evangelists had less to say about healing — things physical — while they preached and taught with increased vigor the spiritual truths of the heavenly kingdom. These two weeks at Chorazin constituted a veritable baptism of adversity for the twelve evangelists in that it was the most difficult and unproductive period in their careers up to this time. Being thus deprived of the satisfaction of winning souls for the kingdom, each of them the more earnestly and honestly took stock of his own soul and its progress in the spiritual paths of the new life. 베드로와 전도자들은 2주간 코라진에 머물면서, 얼마 되지 않지만 진지한 신도 일행에게 하느님 나라의 복음을 전했습니다. 그러나 그들은 새 개종자들을 많이 얻을 수 없었습니다. 온 갈릴리 도시 중 코라진처럼, 하느님 나라에 들어오지 않은 혼(魂)들이 거의 없었습니다. 베드로의 지시대로, 12 전도자들은 육체적 치유에 대한 것들을 적게 말했던 반면에 하늘나라의 영적 진리를 더욱 힘차게 전하고 가르쳤습니다. 코라진의 2주간은 이때까지 12 전도자들의 이력에서 가장 어렵고 결과가 없는 시기였다는 점에서 그들에게 참으로 괴로운 역경이었습니다. 하느님 나라에 혼(魂)들을 얻는 만족을 이렇게 잃어버리게 되자, 그들 각자 더 진심으로 정직하게 자신의 혼(魂)과 새 생명의 영적 경로에서 혼(魂)의 진보를 점검했습니다.

155:2.3 (1726.6) When it appeared that no more people were minded to seek entrance into the kingdom, Peter, on Tuesday, June 7, called his associates together and departed for Caesarea-Philippi to join Jesus and the apostles. They arrived about noontime on Wednesday and spent the entire evening in rehearsing their experiences among the unbelievers of Chorazin. During the discussions of this evening Jesus made further reference to the parable of the sower and taught them much about the meaning of the apparent failure of life undertakings. 하느님 나라로 들어가려고 마음을 써서 찾는 사람들이 더 없는 듯이 보이자, 베드로가 6월 7일 화요일에 자기 동료들을 함께 불러 모아서, 예수님과 사도들에게 합세하려고 가이사랴-빌립보로 떠났습니다. 그들이 수요일 정오 무렵에 도착해서 코라진의 불신자들 사이에 겪었던 체험을 자세히 이야기하며 저녁 내내 보냈습니다. 이날 저녁 토론하면서 예수님은 씨뿌리는 자의 비유에 대해 더 언급하셨고, 그들에게 명백히 실패한 인생 모험의 의미에 대해 많이 가르쳤습니다.