Paper 183 The Betrayal and Arrest of Jesus 배신과 예수의 체포

Paper 183

The Betrayal and Arrest of Jesus 배신과 예수의 체포

1. The Father’s Will 아버지의 뜻
2. Judas in the City 도시의 유다
3. The Master’s Arrest 주님의 체포
4. Discussion at the Olive Press 올리브 압착기에서 논의
5. On the Way to the High Priest’s Palace 대사제의 저택으로 가는 도중에

251012 체포 직전의 현장 눅22:31 시몬아, 시몬아, 보라 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 요구하였으나

183:0.1 (1971.1) AFTER Jesus had finally awakened Peter, James, and John, he suggested that they go to their tents and seek sleep in preparation for the duties of the morrow. But by this time the three apostles were wide awake; they had been refreshed by their short naps, and besides, they were stimulated and aroused by the arrival on the scene of two excited messengers who inquired for David Zebedee and quickly went in quest of him when Peter informed them where he kept watch. 예수께서 마침내 베드로, 야고보와 요한을 깨운 다음에, 그들에게 내일의 임무를 준비하도록 천막으로 돌아가 잠을 청하라고 권했습니다. 그러나 이 무렵 세 사도는 완전히 깨어 있었습니다; 그들은 잠깐 졸아서 기운을 차렸고, 게다가 흥분한 두 전령이 도착하여 다윗 세베대를 찾았고, 베드로가 그의 감시 초소를 알려주자 서둘러 그를 찾아 나서는 장면으로 자극을 받아 정신을 차렸습니다.

183:0.2 (1971.2) Although eight of the apostles were sound asleep, the Greeks who were encamped alongside them were more fearful of trouble, so much so that they had posted a sentinel to give the alarm in case danger should arise. When these two messengers hurried into camp, the Greek sentinel proceeded to arouse all of his fellow countrymen, who streamed forth from their tents, fully dressed and fully armed. All the camp was now aroused except the eight apostles. Peter desired to call his associates, but Jesus definitely forbade him. The Master mildly admonished them all to return to their tents, but they were reluctant to comply with his suggestion. 여덟 사도는 깊이 잠들었지만, 그들과 나란히 야영하던 그리스인들은 불안을 더 크게 느껴서 혹시라도 위험이 일어나는 경우 경보를 울리도록 보초를 세웠습니다. 이런 두 전령이 급히 야영지에 들어오자, 그리스인 보초가 자기 동향인을 모두 깨우기 시작했고, 그들은 모두 옷을 갖춰있고 무장한 채 막사에서 몰려나왔습니다. 여덟 사도를 뺀 야영지 전체가 이제 일어났습니다. 베드로가 자기 동료를 부르려 했으나, 예수께서 단호히 그를 막았습니다. 주님은 그들 모두 막사로 돌아가라고 부드럽게 타일렀지만, 그들은 그의 제안에 따르기를 꺼렸습니다.

183:0.3 (1971.3) Failing to disperse his followers, the Master left them and walked down toward the olive press near the entrance to Gethsemane Park. Although the three apostles, the Greeks, and the other members of the camp hesitated immediately to follow him, John Mark hastened around through the olive trees and secreted himself in a small shed near the olive press. Jesus withdrew from the camp and from his friends in order that his apprehenders, when they arrived, might arrest him without disturbing his apostles. The Master feared to have his apostles awake and present at the time of his arrest lest the spectacle of Judas’s betraying him should so arouse their animosity that they would offer resistance to the soldiers and would be taken into custody with him. He feared that, if they should be arrested with him, they might also perish with him. 추종자를 해산하지 못한 주님은 그들을 놔두고 겟세마네 공원 입구 근처 올리브 압착기를 향해 걸어 내려갔습니다. 세 사도, 그리스인들과 야영지의 다른 사람들은 즉시 그를 따르기에 망설였지만, 요한 마가는 올리브 나무 사이를 재빨리 돌아다니며 올리브 압착기 근처의 작은 헛간에 숨었습니다. 예수는 자신을 체포하는 자들이 도착할 때 자기 사도들을 방해하지 않고 자신을 체포할 수 있도록 야영지와 자기 친구들로부터 물러났습니다. 주님은, 사도들이 깨어서 자신이 체포되는 당시에, 유다가 자신을 배신하는 광경이 그들의 증오를 일으켜 그들이 병사들에게 저항하다가 자신과 함께 구금될까 염려했습니다. 그는 그들이 자신과 함께 체포되면 그들도 자신과 함께 죽을 수도 있다고 염려했습니다(요18.1).

183:0.4 (1971.4) Though Jesus knew that the plan for his death had its origin in the councils of the rulers of the Jews, he was also aware that all such nefarious schemes had the full approval of Lucifer, Satan, and Caligastia. And he well knew that these rebels of the realms would also be pleased to see all of the apostles destroyed with him. 예수는 자신을 죽이려는 계획이 유대 통치자들의 회의에서 비롯된 것을 알고 있었지만, 루시퍼, 사탄 및 칼리가스티아가 그렇게 사악한 모든 음모를 최대한 지지하고 있다는 것 또한 알고 있었습니다. 그리고 그는 그 영역의 이런 반역자들이 자신과 함께 모든 사도가 죽게 되기를 바라고 있다는 것도 잘 알고 있었습니다(눅22.31).

183:0.5 (1971.5) Jesus sat down, alone, on the olive press, where he awaited the coming of the betrayer, and he was seen at this time only by John Mark and an innumerable host of celestial observers. 예수는 홀로 올리브 압착기 위에 앉아서 배신자가 오기를 기다렸는데, 이때 요한 마가와 무수한 천상의 관찰자 무리만 그를 보았습니다.

1. The Father’s Will 아버지의 뜻

251019 필사 체험의 아버지 뜻 막14:36 이르시되 아빠 아버지여 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고

183:1.1 (1971.6) There is great danger of misunderstanding the meaning of numerous sayings and many events associated with the termination of the Master’s career in the flesh. The cruel treatment of Jesus by the ignorant servants and the calloused soldiers, the unfair conduct of his trials, and the unfeeling attitude of the professed religious leaders, must not be confused with the fact that Jesus, in patiently submitting to all this suffering and humiliation, was truly doing the will of the Father in Paradise. It was, indeed and in truth, the will of the Father that his Son should drink to the full the cup of mortal experience, from birth to death, but the Father in heaven had nothing whatever to do with instigating the barbarous behavior of those supposedly civilized human beings who so brutally tortured the Master and so horribly heaped successive indignities upon his nonresisting person. These inhuman and shocking experiences which Jesus was called upon to endure in the final hours of his mortal life were not in any sense a part of the divine will of the Father, which his human nature had so triumphantly pledged to carry out at the time of the final surrender of man to God as signified in the threefold prayer which he indited in the garden while his weary apostles slept the sleep of physical exhaustion. 주께서 육신의 생애를 마치면서 관련된 수많은 말씀과 여러 사건의 의미를 오해할 위험이 큽니다. 무지한 하인들과 무정한 병사들의 예수에 대한 잔혹한 처사, 불공정한 그의 재판 절차, 그리고 자칭 종교 지도자들의 냉혹한 태도를, 예수께서 이런 모든 고통과 굴욕을 인내하며 따르셔서 천국에 계시는 아버지의 뜻을 진실로 행하고 계셨다는 사실과 혼동하지 말아야 합니다. 정말 진실로 아버지의 뜻은 자기 아들이 탄생에서 죽음까지 필사자 체험의 잔을 남김없이 마시는 것이었지만, 하늘에 계신 아버지는, 주를 그토록 야만스럽게 고문하고, 저항하지 않는 그분에게 그토록 지독하게 끊임없이 모욕을 퍼부은, 소위 문명인이라 불리는 그 인간들의 야만스러운 행위를 부추기는 데 전혀 관여하지 않으셨습니다. 예수께서 자기 필사 생애의 마지막 시간에 겪어야 했던 이런 비인간적이고 충격적인 체험들은, 어떤 의미로도 아버지의 신적 뜻의 일부가 아니었으며, 그의 지친 사도들이 육체적으로 기진맥진하여 잠들었을 때, 그가 동산에서 드린 세 번의 기도로 드러났듯이 인간이 하느님께 완전히 항복하는 순간에 그의 인간 본성은 그토록 영광스럽게 수행하기로 서약했습니다(마26.39, 42, 44, 막14,36, 39, 눅22.42).

183:1.2 (1972.1) The Father in heaven desired the bestowal Son to finish his earth career naturally, just as all mortals must finish up their lives on earth and in the flesh. Ordinary men and women cannot expect to have their last hours on earth and the supervening episode of death made easy by a special dispensation. Accordingly, Jesus elected to lay down his life in the flesh in the manner which was in keeping with the outworking of natural events, and he steadfastly refused to extricate himself from the cruel clutches of a wicked conspiracy of inhuman events which swept on with horrible certainty toward his unbelievable humiliation and ignominious death. And every bit of all this astounding manifestation of hatred and this unprecedented demonstration of cruelty was the work of evil men and wicked mortals. God in heaven did not will it, neither did the archenemies of Jesus dictate it, though they did much to insure that unthinking and evil mortals would thus reject the bestowal Son. Even the father of sin turned his face away from the excruciating horror of the scene of the crucifixion. 하늘에 계신 아버지는, 모든 필사자가 지상에서 육신으로 생애를 마쳐야 하는 것처럼, 증여 아들도 그의 지상 생애를 자연스럽게 마치기를 원했습니다. 평범한 남녀는 지상의 마지막 시간에 일어나는 죽음의 장면을 특별한 섭리로 쉽게 넘어가기를 기대할 수 없습니다. 따라서 예수는 자연스러운 사건들의 흐름에 따르듯이 육신의 죽음을 감수하기로 선택했으며 그는 자신의 거짓말 같은 굴욕과 수치스러운 죽음을 향해 확실히 끔찍하게 치닫는 비인간적 사건들의 사악한 음모에 속한 잔혹한 마수에서 벗어나기를 끝까지 거부했습니다. 그리고 이렇게 깜짝 놀랄 만하게 드러난 증오의 모든 하나하나까지 이렇게 전례 없이 실행한 잔혹함은 악한 사람들과 사악한 필사자들의 소행이었습니다. 하늘에 계신 하느님은 그것을 원하지 않았고, 예수의 대적자들도 생각이 없고 악한 필사자들이 증여 아들을 이렇게 버리도록 영향을 많이 끼쳤지만, 그들이 그것을 주도한 것도 아니었습니다. 죄악의 아비조차 십자가 처형의 극심한 그 공포의 장면에서 얼굴을 돌렸습니다.

2. Judas in the City 도시의 유다

251026 예루살렘의 유다 행적 막14:43 예수께서 말씀하실 때에 곧 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 서기관들과 장로들에게서 파송된 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라

183:2.1 (1972.2) After Judas so abruptly left the table while eating the Last Supper, he went directly to the home of his cousin, and then did the two go straight to the captain of the temple guards. Judas requested the captain to assemble the guards and informed him that he was ready to lead them to Jesus. Judas having appeared on the scene a little before he was expected, there was some delay in getting started for the Mark home, where Judas expected to find Jesus still visiting with the apostles. The Master and the eleven left the home of Elijah Mark fully fifteen minutes before the betrayer and the guards arrived. By the time the apprehenders reached the Mark home, Jesus and the eleven were well outside the walls of the city and on their way to the Olivet camp. 유다가 최후의 만찬을 하던 중 급히 자리를 뜬 후, 그는 곧바로 사촌의 집으로 갔고, 그다음 두 사람은 곧장 성전 경비대장에게 갔습니다. 유다는 그에게 경비병들을 소집해 달라고 요청하고, 그들을 예수께 인도할 준비가 되었다고 그에게 알렸습니다. 그가 예상했던 현장에 유다가 조금 일찍 나타나서, 여전히 사도들과 이야기하는 예수를 발견할 것으로 예상했던 마가의 집으로 출발하는데 약간의 지연이 있었습니다. 주님과 열한 사도는 배신자와 경비병들이 도착하기 정확히 15분 전에 엘리야 마가의 집을 떠났습니다. 체포자들이 마가의 집에 도착할 무렵, 예수와 열한 사도는 이미 성벽 밖에서 올리브 야영지로 가는 중이었습니다.

183:2.2 (1972.3) Judas was much perturbed by this failure to find Jesus at the Mark residence and in the company of eleven men, only two of whom were armed for resistance. He happened to know that, in the afternoon when they had left camp, only Simon Peter and Simon Zelotes were girded with swords; Judas had hoped to take Jesus when the city was quiet, and when there was little chance of resistance. The betrayer feared that, if he waited for them to return to their camp, more than threescore of devoted disciples would be encountered, and he also knew that Simon Zelotes had an ample store of arms in his possession. Judas was becoming increasingly nervous as he meditated how the eleven loyal apostles would detest him, and he feared they would all seek to destroy him. He was not only disloyal, but he was a real coward at heart. 유다는 마가의 주거지에서 끝내 이렇게 예수를 발견하지 못하자 몹시 불안했는데, 열한 사도 일행 중 겨우 2명만 저항하려고 무장했습니다. 그는 오후에 그들이 야영지를 떠날 때 시몬 베드로와 시몬 젤로떼만 칼을 차고 있다는 것을 우연히 알았습니다; 유다는 도시가 조용하고 저항의 기회가 거의 없을 때 예수를 잡으려 했습니다. 배신자는 그들이 야영지로 돌아가기를 기다린다면, 60명 이상의 헌신적인 제자들을 만나게 될 것이라고 두려워했고, 또한 시몬 젤로떼가 충분한 무기를 갖추고 있는 것까지 알고 있었습니다. 유다는 열한 명의 충성스러운 사도가 자신을 얼마나 혐오할지 곰곰이 생각하면서 점차 더 초조해졌고, 그들이 모두 자기를 죽이려 할까 두려워했습니다. 그는 불충했을 뿐만 아니라 그는 본질적으로 실제 겁쟁이였습니다.

183:2.3 (1973.1) When they failed to find Jesus in the upper chamber, Judas asked the captain of the guard to return to the temple. By this time the rulers had begun to assemble at the high priest’s home preparatory to receiving Jesus, seeing that their bargain with the traitor called for Jesus’ arrest by midnight of that day. Judas explained to his associates that they had missed Jesus at the Mark home, and that it would be necessary to go to Gethsemane to arrest him. The betrayer then went on to state that more than threescore devoted followers were encamped with him, and that they were all well armed. The rulers of the Jews reminded Judas that Jesus had always preached nonresistance, but Judas replied that they could not depend upon all Jesus’ followers obeying such teaching. He really feared for himself and therefore made bold to ask for a company of forty armed soldiers. Since the Jewish authorities had no such force of armed men under their jurisdiction, they went at once to the fortress of Antonia and requested the Roman commander to give them this guard; but when he learned that they intended to arrest Jesus, he promptly refused to accede to their request and referred them to his superior officer. In this way more than an hour was consumed in going from one authority to another until they finally were compelled to go to Pilate himself in order to obtain permission to employ the armed Roman guards. It was late when they arrived at Pilate’s house, and he had retired to his private chambers with his wife. He hesitated to have anything to do with the enterprise, all the more so since his wife had asked him not to grant the request. But inasmuch as the presiding officer of the Jewish Sanhedrin was present and making personal request for this assistance, the governor thought it wise to grant the petition, thinking he could later on right any wrong they might be disposed to commit. 그들이 다락방에서 끝내 예수를 찾지 못하자, 유다는 경비대장에게 성전으로 돌아가자고 요청했습니다. 이 무렵 통치자들은 배반자와 맺은 거래에 그날 자정까지 예수를 체포하게 되어 있어서, 그들은 대제사장의 집에서 예수를 맞이할 준비로 모이기 시작했습니다. 유다는 자기 동료들에게 자신들이 마가의 집에서 예수를 놓쳤고, 그를 체포하려면 겟세마네로 가야 한다고 설명했습니다. 그런 다음 배신자는 60명이 넘는 헌신적인 추종자들이 그와 함께 야영하고 있으며 그들 모두 잘 무장하고 있다고 덧붙였습니다. 유대 통치자들은 예수께서 항상 무저항을 설교했다고 유다를 일깨웠지만, 유다는 예수의 모든 추종자가 그런 가르침을 따를 것이라 장담할 수 없다고 대답했습니다. 그는 정말로 자기에게 닥칠 위험을 두려워했기 때문에, 감히 40명의 무장 병력을 요청했습니다. 유대 당국은 자신들의 관할권 아래에 그런 무장 병력이 없었기 때문에, 그들은 곧바로 안토니아 요새로 가서 로마 사령관에게 이런 경비병들을 자신들에게 달라고 요청했습니다; 그러나 그는 예수를 체포하려는 그들의 의도를 알고, 그는 즉시 그들의 요청에 응하기를 거절하고 자기 상관에게 가서 물어보라고 말했습니다. 그들은 결국 무장한 로마 경비병을 사용할 허가를 받으려고 빌라도에게 직접 가야 할 때까지 이렇게 여러 권위자를 전전하며 한 시간 이상 걸렸습니다. 그들이 빌라도의 집에 도착했을 때 밤이 늦었고, 그는 자기 아내와 함께 침실로 물러났습니다. 그는 그 일에 관여할 마음이 없었고, 그의 아내까지 그 요청을 들어주지 말라고 부탁했기 때문에 그랬습니다. 그러나 유대 산헤드린의 의장이 직접 와서 이런 도움을 요청해서, 총독은 나중에 그들이 저지르려 할지 모르는 어떤 잘못이라도 바로잡을 수 있을 것으로 생각하고 그 요청을 허락하는 것이 현명하다고 판단했습니다.

183:2.4 (1973.2) Accordingly, when Judas Iscariot started out from the temple, about half after eleven o’clock, he was accompanied by more than sixty persons — temple guards, Roman soldiers, and curious servants of the chief priests and rulers. 따라서 가룟 유다가 밤 11시 30분경 성전을 출발했을 때, 그는 60명이 넘는 사람들, 즉 성전 경비병, 로마 병사 그리고 제사장들과 통치자들의 호기심 있는 하인들이 그와 함께 갔습니다(마26.47, 막14.43, 요18.3).

3. The Master’s Arrest 주님의 체포

251102 주님의 체포1 요18:4-8 4 예수께서 그 당할 일을 다 아시고 나아가 이르시되 너희가 누구를 찾느냐 5 대답하되 나사렛 예수라 하거늘 이르시되 내가 그니라 하시니라 그를 파는 유다도 그들과 함께 섰더라 6 예수께서 그들에게 내가 그니라 하실 때에 그들이 물러가서 땅에 엎드러지는지라 7 이에 다시 누구를 찾느냐고 물으신대 그들이 말하되 나사렛 예수라 하거늘 8 예수께서 대답하시되 너희에게 내가 그니라 하였으니 나를 찾거든 이 사람들이 가는 것은 용납하라 하시니

183:3.1 (1973.3) As this company of armed soldiers and guards, carrying torches and lanterns, approached the garden, Judas stepped well out in front of the band that he might be ready quickly to identify Jesus so that the apprehenders could easily lay hands on him before his associates could rally to his defense. And there was yet another reason why Judas chose to be ahead of the Master’s enemies: He thought it would appear that he had arrived on the scene ahead of the soldiers so that the apostles and others gathered about Jesus might not directly connect him with the armed guards following so closely upon his heels. Judas had even thought to pose as having hastened out to warn them of the coming of the apprehenders, but this plan was thwarted by Jesus’ blighting greeting of the betrayer. Though the Master spoke to Judas kindly, he greeted him as a traitor. 이런 무장한 병사들과 경비병 일행이 횃불과 등불을 들고 동산에 접근하자, 유다는 예수를 빨리 확인하려고 무리에서 멀찌감치 앞서 나갔는데, 예수의 동료들이 그를 방어하러 모이기 전에 체포자들이 예수를 쉽게 붙잡도록 하기 위함이었습니다. 유다가 주님의 대적들보다 앞서기로 선택한 데에는 또 다른 이유가 있었습니다: 그는 자신이 병사들보다 먼저 현장에 도착한 것처럼 보여서, 사도들과 예수 주위에 모인 다른 이들이 자기 뒤를 바짝 따르는 무장 경비병들과 자신을 바로 연결하지 못하리라 생각했습니다. 유다는 체포자들이 오고 있음을 그들에게 경고하려고 짐짓 서두른 체하려는 생각까지 했지만, 이런 계획은 배신자의 의도를 꺾는 예수의 인사로 무산되었습니다. 주님은 유다에게 친절하게 말했지만, 그는 유다를 배신자로 맞이했습니다(눅22.47).

183:3.2 (1973.4) As soon as Peter, James, and John, with some thirty of their fellow campers, saw the armed band with torches swing around the brow of the hill, they knew that these soldiers were coming to arrest Jesus, and they all rushed down to near the olive press where the Master was sitting in moonlit solitude. As the company of soldiers approached on one side, the three apostles and their associates approached on the other. As Judas strode forward to accost the Master, there the two groups stood, motionless, with the Master between them and Judas making ready to impress the traitorous kiss upon his brow. 베드로, 야고보, 요한은 약 30명의 동료 야영자들과 함께 횃불을 든 무장한 무리가 언덕마루를 돌아 나타나는 것을 보자마자, 이 병사들이 예수를 체포하러 온다는 것을 알았고, 그들 모두 주께서 달빛 아래 홀로 앉아 계신 올리브 압착기 근처로 급히 달려 내려갔습니다. 병사 일행이 한쪽에서 접근하자, 세 사도와 그 동료들은 다른 쪽에서 접근했습니다. 유다가 주님께 말을 걸려고 성큼성큼 앞으로 다가갈 때, 두 무리는 주님을 가운데 두고 꼼짝 없이 서 있었고, 유다는 예수의 이마에 배반의 입맞춤을 할 준비를 하고 있었습니다.

183:3.3 (1974.1) It had been the hope of the betrayer that he could, after leading the guards to Gethsemane, simply point Jesus out to the soldiers, or at most carry out the promise to greet him with a kiss, and then quickly retire from the scene. Judas greatly feared that the apostles would all be present, and that they would concentrate their attack upon him in retribution for his daring to betray their beloved teacher. But when the Master greeted him as a betrayer, he was so confused that he made no attempt to flee. 배신자의 희망은, 경비병들을 겟세마네로 이끈 후, 그저 병사들에게 예수를 가리키거나, 기껏해야 그에게 입맞춤으로 인사하겠다는 약속을 이행하고 나서, 재빨리 현장에서 물러나는 것이었습니다. 유다는 사도들이 모두 그 자리에 있다가, 감히 사랑하는 자신들의 선생을 배신한 것을 보복하려고 자신에게 공격이 집중될까 몹시 두려워했습니다. 그러나 주께서 그를 배신자로 맞이하자 유다는 너무 혼란스러워 도망할 시도조차 하지 못했습니다(마26.48, 막14.44).

183:3.4 (1974.2) Jesus made one last effort to save Judas from actually betraying him in that, before the traitor could reach him, he stepped to one side and, addressing the foremost soldier on the left, the captain of the Romans, said, “Whom do you seek?” The captain answered, “Jesus of Nazareth.” Then Jesus stepped up immediately in front of the officer and, standing there in the calm majesty of the God of all this creation, said, “I am he.” Many of this armed band had heard Jesus teach in the temple, others had learned about his mighty works, and when they heard him thus boldly announce his identity, those in the front ranks fell suddenly backward. They were overcome with surprise at his calm and majestic announcement of identity. There was, therefore, no need for Judas to go on with his plan of betrayal. The Master had boldly revealed himself to his enemies, and they could have taken him without Judas’s assistance. But the traitor had to do something to account for his presence with this armed band, and besides, he wanted to make a show of carrying out his part of the betrayal bargain with the rulers of the Jews in order to be eligible for the great reward and honors which he believed would be heaped upon him in compensation for his promise to deliver Jesus into their hands. 예수는 유다가 자신에게 다가오기 전에 옆으로 한 걸음 물러서서, 왼쪽에 있는 맨 앞의 병사, 즉 로마 군대의 지휘관에게 “누구를 찾느냐?”라고 물으심으로, 유다가 실제로 자신을 배반하는 것을 막으려고 마지막으로 애썼습니다. 지휘관이 “나사렛 예수”라고 대답했습니다. 그러자 예수께서 즉시 장교 앞으로 나아가, 이 만물을 창조한 하느님의 고요한 위엄 가운데 서서, “내가 바로 그 사람이다.”라고 말했습니다. 이렇게 무장한 무리 중 다수는 성전에서 예수가 가르치는 것을 들었고, 다른 이들은 그의 놀라운 기적에 대해 알고 있었는데, 그가 이렇게 담대히 자신의 신원을 밝히는 것을 듣자, 앞줄에 있던 자들이 갑자기 뒤로 나자빠졌습니다. 그들은 그가 차분하고 위엄있게 신원을 밝히자 놀라서 압도당했습니다. 따라서 유다는 자기의 배반 계획을 계속 진행할 필요가 없었습니다. 주께서 자기 적들에게 대담하게 자신을 드러냈고, 그들은 유다의 도움 없이 그를 잡을 수 있었습니다. 그러나 배반자는 이렇게 무장한 무리와 함께 있는 자기 존재를 설명하려고 뭔가를 해야만 했고, 게다가 그는 예수를 그들의 손에 넘겨주기로 약속한 보상으로 자신에게 안겨지리라 믿은 커다란 보수와 영예의 자격에 걸맞게, 유대 통치자들과 배반 흥정에서 자기 몫을 이행하는 시늉을 하고 싶었습니다(요18.4-6).

183:3.5 (1974.3) As the guards rallied from their first faltering at the sight of Jesus and at the sound of his unusual voice, and as the apostles and disciples drew nearer, Judas stepped up to Jesus and, placing a kiss upon his brow, said, “Hail, Master and Teacher.” And as Judas thus embraced his Master, Jesus said, “Friend, is it not enough to do this! Would you even betray the Son of Man with a kiss?” 예수를 보고 여느 때와 다른 그의 목소리에 먼저 비틀거렸던 경비병들이 회복하고, 사도들과 제자들이 가까이 다가오자, 유다는 예수께 다가와 그의 이마에 입 맞추며 말했습니다. “주여, 안녕하세요, 선생님.” 유다가 이렇게 주님을 포옹하자, 예수께서 말했습니다. “친구여, 이것으로 부족하냐! 네가 사람의 아들을 입 맞춤으로 배신까지 하려느냐(마26.49-50a, 막14.45, 눅22.47-48)?”

183:3.6 (1974.4) The apostles and disciples were literally stunned by what they saw. For a moment no one moved. Then Jesus, disengaging himself from the traitorous embrace of Judas, stepped up to the guards and soldiers and again asked, “Whom do you seek?” And again the captain said, “Jesus of Nazareth.” And again answered Jesus: “I have told you that I am he. If, therefore, you seek me, let these others go their way. I am ready to go with you.” 사도들과 제자들은 그 장면을 보고 정말 충격을 받았습니다. 잠시 아무도 움직이지 않았습니다. 그때 예수께서 유다의 배신하는 포옹에서 벗어나 경비병들과 병사들에게 다가가 “너희가 누구를 찾으냐?”라고 다시 물었습니다. 그러자 지휘관이 다시 “나사렛 예수”라고 말했습니다. 예수께서 다시 대답했습니다. “내가 그라고 내가 너희에게 말했노라. 그러니 너희가 나를 찾는다면 여기 다른 사람들은 자기 길을 가도록 내버려 두라. 나는 너희와 함께 갈 준비가 되었느니라(요18.7-8).”

251109 주님의 체포2 막14:48~54 48 예수께서 무리에게 말씀하여 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 49 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있으면서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라 하시더라 50 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라 51 한 청년이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라가다가 무리에게 잡히매 52 베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 도망하니라 53 그들이 예수를 끌고 대제사장에게로 가니 대제사장들과 장로들과 서기관들이 다 모이더라 54 베드로가 예수를 멀찍이 따라 대제사장의 집 뜰 안까지 들어가서 아랫사람들과 함께 앉아 불을 쬐더라

183:3.7 (1974.5) Jesus was ready to go back to Jerusalem with the guards, and the captain of the soldiers was altogether willing to allow the three apostles and their associates to go their way in peace. But before they were able to get started, as Jesus stood there awaiting the captain’s orders, one Malchus, the Syrian bodyguard of the high priest, stepped up to Jesus and made ready to bind his hands behind his back, although the Roman captain had not directed that Jesus should be thus bound. When Peter and his associates saw their Master being subjected to this indignity, they were no longer able to restrain themselves. Peter drew his sword and with the others rushed forward to smite Malchus. But before the soldiers could come to the defense of the high priest’s servant, Jesus raised a forbidding hand to Peter and, speaking sternly, said: “Peter, put up your sword. They who take the sword shall perish by the sword. Do you not understand that it is the Father’s will that I drink this cup? And do you not further know that I could even now command more than twelve legions of angels and their associates, who would deliver me from the hands of these few men?” 예수는 경비병들과 함께 예루살렘으로 돌아갈 준비가 되어 있었고, 군인들의 지휘관도 세 사도와 그들의 동료들이 평화롭게 떠나도록 허락할 의향이 충분히 있었습니다. 하지만 그들이 출발하기도 전에, 예수께서 지휘관의 명령을 기다리며 서 있던 중, 대사제의 시리아인 경호원 말쿠스가 예수께 다가와 그의 손을 등 뒤로 묶으려 했는데, 이는 로마 대장이 그렇게 예수를 결박하라고 지시하지 않았는데도 벌어진 일이었습니다. 베드로와 그의 동료들은 자신들의 주께서 이렇게 모욕당하는 것을 보자, 그들은 더 이상 참을 수 없었습니다. 베드로가 자기 칼을 꺼내 다른 이들과 함께 말쿠스를 치려고 달려들었습니다. 그러나 병사들이 대사제의 종을 방어하기도 전에, 예수께서 베드로에게 제지하는 손을 들며 단호히 말했습니다: “베드로와 네 칼을 거두어라. 칼을 잡는 자들은 칼로 망하리라. 너는 내가 이 잔을 마시는 것이 아버지의 뜻임을 모르느냐? 게다가 이런 몇 사람의 손에서 나를 구해내려는 열두 군단 이상의 천사와 그 동료에게 내가 지금이라도 명령할 수 있다는 것을 알지 못하느냐(38.6.1, 요18.10-11)?”

183:3.8 (1975.1) While Jesus thus effectively put a stop to this show of physical resistance by his followers, it was enough to arouse the fear of the captain of the guards, who now, with the help of his soldiers, laid heavy hands on Jesus and quickly bound him. And as they tied his hands with heavy cords, Jesus said to them: “Why do you come out against me with swords and with staves as if to seize a robber? I was daily with you in the temple, publicly teaching the people, and you made no effort to take me.” 예수께서 자기 추종자들의 물리적 저항의 표현을 이렇게 효과적으로 막았지만, 그것만으로도 경비대장의 두려움을 불러일으켜서, 그는 이제 자기 병사들의 도움으로 예수에게 거칠게 손을 대어 급히 결박했습니다. 그들이 굵은 줄로 그의 손을 묶자, 예수께서 그들에게 말했습니다: “어찌하여 너희가 강도를 잡듯이 칼과 몽둥이를 들고 나를 잡으러 나왔느냐? 나는 매일 성전에서 공개적으로 사람들을 가르치며 너희와 함께 있었지만, 너희는 나를 잡으려 하지 않았느니라(마26.55, 막14.48-49, 눅22.52-53, 요18.12).”

183:3.9 (1975.2) When Jesus had been bound, the captain, fearing that the followers of the Master might attempt to rescue him, gave orders that they be seized; but the soldiers were not quick enough since, having overheard the captain’s orders to arrest them, Jesus’ followers fled in haste back into the ravine. All this time John Mark had remained secluded in the near-by shed. When the guards started back to Jerusalem with Jesus, John Mark attempted to steal out of the shed in order to catch up with the fleeing apostles and disciples; but just as he emerged, one of the last of the returning soldiers who had pursued the fleeing disciples was passing near and, seeing this young man in his linen coat, gave chase, almost overtaking him. In fact, the soldier got near enough to John to lay hold upon his coat, but the young man freed himself from the garment, escaping naked while the soldier held the empty coat. John Mark made his way in all haste to David Zebedee on the upper trail. When he had told David what had happened, they both hastened back to the tents of the sleeping apostles and informed all eight of the Master’s betrayal and arrest. 예수께서 묶이자, 대장은 주님의 추종자들이 그를 구출하려 할까 두려워 그들을 잡으라고 명령했습니다; 그러나 그들을 체포하라는 대장의 명령을 어쩌다 들은 예수의 추종자들이 급히 골짜기로 도망해 돌아갔기 때문에 병사들의 속도는 충분하지 않았습니다. 요한 마가는 지금까지 내내 근처 헛간에 숨어 있었습니다. 경비병들이 예수와 함께 예루살렘으로 돌아가기 시작하자, 요한 마가는 달아나는 사도들과 제자들을 따라잡으려고 헛간에서 몰래 나오려 했습니다; 그러나 그가 막 나오는 순간, 도망하는 제자들을 추격하다 돌아오던 마지막 병사 중 하나가 근처를 지나가다가 리넨(마) 외투를 걸친 이 청년을 보고 추적하여 그를 거의 따라잡았습니다. 사실, 그 병사는 요한의 외투를 움켜잡을 만큼 그에게 가까이 다가갔지만, 청년은 그 옷을 벗어서 알몸으로 달아났고, 그 병사는 빈 옷만 쥐고 있었습니다. 요한 마가는 매우 서둘러 위쪽 오솔길에 있는 다윗 세베대에게 갔습니다. 그가 다윗에게 일어난 일을 전하자, 그들 둘은 잠들어 있는 여덟 사도의 천막으로 서둘러 돌아가 주께서 배신당해 체포된 소식을 모두 알렸습니다(마26.56b, 막14.50-52).

183:3.10 (1975.3) At about the time the eight apostles were being awakened, those who had fled up the ravine were returning, and they all gathered together near the olive press to debate what should be done. In the meantime, Simon Peter and John Zebedee, who had hidden among the olive trees, had already gone on after the mob of soldiers, guards, and servants, who were now leading Jesus back to Jerusalem as they would have led a desperate criminal. John followed close behind the mob, but Peter followed afar off. After John Mark’s escape from the clutch of the soldier, he provided himself with a cloak which he found in the tent of Simon Peter and John Zebedee. He suspected the guards were going to take Jesus to the home of Annas, the high priest emeritus; so he skirted around through the olive orchards and was there ahead of the mob, hiding near the entrance to the gate of the high priest’s palace. 여덟 사도가 깨어날 무렵, 골짜기 위쪽으로 도망했던 자들이 돌아오고 있었고, 그들 모두 올리브 압착기 근처에 모여 무엇을 해야 할지 의논했습니다. 그동안, 올리브 나무 사이에 숨어 있던 시몬 베드로와 요한 세베대는 이미 병사들, 경비병들, 하인들 무리를 뒤따라갔고, 그들은 절박한 범죄자를 데리고 가듯이 예루살렘으로 예수를 이끌어 돌아가고 있었습니다. 요한은 무리 뒤를 가까이 따랐지만, 베드로는 멀찍이 따랐습니다. 요한 마가는 병사의 손아귀에서 벗어난 뒤, 시몬 베드로와 요한 세베대의 천막에서 발견한 외투를 걸쳤습니다. 그는 경비병들이 예수를 명예 대사제 안나스의 집으로 데려가리라고 생각했습니다; 그래서 그는 올리브 과수원을 통해 에둘러, 무리보다 먼저 가서, 대사제 저택의 출입문 근처에 숨었습니다(마26.58, 막14:54, 눅22.54, 요18.15b).

4. Discussion at the Olive Press 올리브 압착기에서 논의

251116 양들이 흩어진 상황 슥13.7b 목자를 치면 양이 흩어지려니와

183:4.1 (1975.4) James Zebedee found himself separated from Simon Peter and his brother John, and so he now joined the other apostles and their fellow campers at the olive press to deliberate on what should be done in view of the Master’s arrest. 야고보 세베대는 시몬 베드로와 자기 형제 요한과 떨어지게 되어서, 그는 이제 다른 사도들과 동료 야영자들이 있는 올리브 압착기에서 합류하여 주님의 체포를 생각하며 무엇을 해야 할지 살피며 의논했습니다.

183:4.2 (1975.5) Andrew had been released from all responsibility in the group management of his fellow apostles; accordingly, in this greatest of all crises in their lives, he was silent. After a short informal discussion, Simon Zelotes stood up on the stone wall of the olive press and, making an impassioned plea for loyalty to the Master and the cause of the kingdom, exhorted his fellow apostles and the other disciples to hasten on after the mob and effect the rescue of Jesus. The majority of the company would have been disposed to follow his aggressive leadership had it not been for the advice of Nathaniel, who stood up the moment Simon had finished speaking and called their attention to Jesus’ oft-repeated teachings regarding nonresistance. He further reminded them that Jesus had that very night instructed them that they should preserve their lives for the time when they should go forth into the world proclaiming the good news of the gospel of the heavenly kingdom. And Nathaniel was encouraged in this stand by James Zebedee, who now told how Peter and others drew their swords to defend the Master against arrest, and that Jesus bade Simon Peter and his fellow swordsmen sheathe their blades. Matthew and Philip also made speeches, but nothing definite came of this discussion until Thomas, calling their attention to the fact that Jesus had counseled Lazarus against exposing himself to death, pointed out that they could do nothing to save their Master inasmuch as he refused to allow his friends to defend him, and since he persisted in refraining from the use of his divine powers to frustrate his human enemies. Thomas persuaded them to scatter, every man for himself, with the understanding that David Zebedee would remain at the camp to maintain a clearinghouse and messenger headquarters for the group. By half past two o’clock that morning the camp was deserted; only David remained on hand with three or four messengers, the others having been dispatched to secure information as to where Jesus had been taken, and what was going to be done with him. 안드레는 자기 동료 사도들 무리를 관리하는 모든 책임에서 벗어나 있었습니다; 따라서 그들의 삶에서 가장 큰 이런 위기에 그는 침묵했습니다. 비공식적인 짧은 토론 후에 시몬 젤로떼가 올리브 압착기의 돌담 위에 서서, 주님과 하느님 나라의 대의명분에 대한 충성을 열정적으로 호소하며, 자기 동료 사도들과 다른 제자들에게 무리를 급히 따라가 예수를 구출하자고 권고했습니다. 시몬이 말을 마치자마자 나다니엘이 일어나, 무저항에 대해 예수가 누차 강조한 가르침에 그들의 주의를 상기시킨 그의 충고가 없었다면 일행 중 대다수는 그의 공격적인 지도력을 따랐을 것입니다. 게다가 그는 예수께서 바로 그날 밤 자신들이 하늘나라 복음의 기쁜 소식을 선포하면서 세상에 나갈 때를 위해 생명을 보존해야 한다는 지시를 상기시켰습니다. 그리고 야고보 세베대는 나다니엘의 이런 입장을 지지했는데, 그는 이제 어떻게 베드로와 다른 이들이 주님의 체포를 막으려고 자신들의 칼을 뽑았는지, 그리고 예수께서 시몬 베드로와 그 동료 검객들에게 칼을 칼집에 넣으라고 명령한 것을 말했습니다. 마태와 빌립도 발언했지만, 이런 논의에서 아무것도 확정되지 않았을 때, 도마가 예수께서 나사로에게 죽음을 무릅쓰지 말라고 조언한 점을 상기시키며 주께서 그의 친구들이 자신을 방어하도록 허락하지 않으셨고, 그의 인간 대적들을 쳐부수려고 자기 신적 권능을 쓰지 않도록 주장하므로 자신들은 그를 구하기 위해 아무것도 할 수 없다고 지적했습니다. 도마는 다윗 세베대가 야영지에 남아 정보 센터와 전령 본부를 유지한다는 조건으로 각자 알아서 하도록 흩어지자고 그들을 설득했습니다. 그날 새벽 2시 30분까지 야영지는 텅 비었습니다; 다윗만 서너 명의 전령들과 함께 자리를 지켰고, 다른 이들은 예수께서 어디로 끌려갔는지, 그에게 어떤 일이 일어날지 알아내도록 급파되었습니다.

183:4.3 (1976.1) Five of the apostles, Nathaniel, Matthew, Philip, and the twins, went into hiding at Bethpage and Bethany. Thomas, Andrew, James, and Simon Zelotes were hiding in the city. Simon Peter and John Zebedee followed along to the home of Annas. 다섯 사도, 즉 나다니엘, 마태, 빌립 그리고 쌍둥이들은 벳바게와 베다니에 숨어들었습니다. 도마, 안드레, 야고보 그리고 시몬 젤로떼는 시내에 숨었습니다. 시몬 베드로와 요한 세베대는 안나스의 집까지 따라갔습니다.

183:4.4 (1976.2) Shortly after daybreak, Simon Peter wandered back to the Gethsemane camp, a dejected picture of deep despair. David sent him in charge of a messenger to join his brother, Andrew, who was at the home of Nicodemus in Jerusalem. 동틀녁 직후, 시몬 베드로는 깊은 절망으로 낙담한 모습으로 헤매다가 겟세마네 야영지로 되돌아갔습니다. 다윗은 그를 전령에게 맡겨 예루살렘의 니고데모 집에 있는 그의 형 안드레와 함께 있도록 그를 보냈습니다.

183:4.5 (1976.3) Until the very end of the crucifixion, John Zebedee remained, as Jesus had directed him, always near at hand, and it was he who supplied David’s messengers with information from hour to hour which they carried to David at the garden camp, and which was then relayed to the hiding apostles and to Jesus’ family. 십자가 처형의 맨 마지막 순간까지, 요한 세베대는 예수께서 자신에게 지시한 대로 언제나 가까이 남아 있으면서, 시간마다 다윗의 전령들에게 정보를 제공했고, 그들은 그 정보를 동산 야영지의 다윗에게 전달했으며, 그다음에 그 정보는 숨어 있는 사도들과 예수의 가족에게 전달되었습니다.

183:4.6 (1976.4) Surely, the shepherd is smitten and the sheep are scattered! While they all vaguely realize that Jesus has forewarned them of this very situation, they are too severely shocked by the Master’s sudden disappearance to be able to use their minds normally. 확실히, 목자가 공격받아 양들이 흩어졌습니다! 그들 모두 예수께서 자신들에게 미리 경고하신 바로 이런 상황을 어렴풋이 깨달았지만, 그들은 주님의 갑작스러운 실종으로 너무 심하게 충격을 받아 정신을 차릴 수 없었습니다(슥13.7).

183:4.7 (1976.5) It was shortly after daylight and just after Peter had been sent to join his brother, that Jude, Jesus’ brother in the flesh, arrived in the camp, almost breathless and in advance of the rest of Jesus’ family, only to learn that the Master had already been placed under arrest; and he hastened back down the Jericho road to carry this information to his mother and to his brothers and sisters. David Zebedee sent word to Jesus’ family, by Jude, to forgather at the house of Martha and Mary in Bethany and there await news which his messengers would regularly bring them. 날이 밝은 직후, 베드로를 그의 형과 만나도록 보낸 바로 다음에, 예수의 친동생 유다가 예수의 나머지 가족보다 먼저 숨을 헐떡이며 야영지에 도착했지만, 주께서 벌써 체포되었다는 소식을 들었을 뿐입니다; 그래서 그는 이 정보를 그의 모친과 형제자매들에게 전하려고 여리고 길로 내려가 서둘러 돌아갔습니다. 다윗 세베대는 유다 편에 예수의 가족들에게 전갈을 보내어, 베다니의 마르다와 마리아 집에 모여서, 자기 전령들이 정기적으로 전해줄 소식을 기다리라고 했습니다.

183:4.8 (1976.6) This was the situation during the last half of Thursday night and the early morning hours of Friday as regards the apostles, the chief disciples, and the earthly family of Jesus. And all these groups and individuals were kept in touch with each other by the messenger service which David Zebedee continued to operate from his headquarters at the Gethsemane camp. 이것이 목요일 밤 후반과 금요일 이른 아침 시간 동안 사도들, 수제자들 그리고 예수의 지상 가족에게 일어난 상황이었습니다. 그리고 이런 모든 집단과 개인들은 다윗 세베대가 겟세마네 야영지의 본부에서 계속 운영한 전령 서비스를 통해 서로 접촉을 유지했습니다.

5. On the Way to the High Priest’s Palace 대사제의 저택으로 가는 도중에

251123 예수의 침묵 사53.7 그가 곤욕을 당하여 괴로울 때에도 그의 입을 열지 아니하였음이여 마치 도수장으로 끌려 가는 어린 양과 털 깎는 자 앞에서 잠잠한 양 같이 그의 입을 열지 아니하였도다

183:5.1 (1977.1) Before they started away from the garden with Jesus, a dispute arose between the Jewish captain of the temple guards and the Roman captain of the company of soldiers as to where they were to take Jesus. The captain of the temple guards gave orders that he should be taken to Caiaphas, the acting high priest. The captain of the Roman soldiers directed that Jesus be taken to the palace of Annas, the former high priest and father-in-law of Caiaphas. And this he did because the Romans were in the habit of dealing directly with Annas in all matters having to do with the enforcement of the Jewish ecclesiastical laws. And the orders of the Roman captain were obeyed; they took Jesus to the home of Annas for his preliminary examination. 그들이 예수와 함께 동산을 떠나기 전에, 예수를 어디로 데려갈지를 두고 유대인 성전 경비대장과 로마 군인의 부대장 사이에 논쟁이 일어났습니다. 성전 경비대장은 그를 현직 대사제 가야바에게 데려가라고 명령했습니다. 로마 군인들 대장은 예수를 전직 대사제이며 가야바의 장인, 안나스의 저택으로 데려가라고 지시했습니다. 그가 이렇게 한 이유는 로마인들이 유대 종교법 집행과 관련된 모든 문제에서 안나스와 직접 처리하는 관례가 있었기 때문이었습니다. 로마 대장의 명령이 이행되었습니다; 그들은 예수의 예비 심문을 위해 안나스의 집으로 그를 데려갔습니다(요18.13).

183:5.2 (1977.2) Judas marched along near the captains, overhearing all that was said, but took no part in the dispute, for neither the Jewish captain nor the Roman officer would so much as speak to the betrayer — they held him in such contempt. 유다는 대장들 가까이 따라가며 모든 말을 엿들었지만, 논쟁에 끼어들지 못했는데, 유대인 대장이든 로마 장교든 배신자에게 말조차 걸려고 하지 않았기 때문입니다. 그들은 그를 그토록 경멸했습니다.

183:5.3 (1977.3) About this time John Zebedee, remembering his Master’s instructions to remain always near at hand, hurried up near Jesus as he marched along between the two captains. The commander of the temple guards, seeing John come up alongside, said to his assistant: “Take this man and bind him. He is one of this fellow’s followers.” But when the Roman captain heard this and, looking around, saw John, he gave orders that the apostle should come over by him, and that no man should molest him. Then the Roman captain said to the Jewish captain: “This man is neither a traitor nor a coward. I saw him in the garden, and he did not draw a sword to resist us. He has the courage to come forward to be with his Master, and no man shall lay hands on him. The Roman law allows that any prisoner may have at least one friend to stand with him before the judgment bar, and this man shall not be prevented from standing by the side of his Master, the prisoner.” And when Judas heard this, he was so ashamed and humiliated that he dropped back behind the marchers, coming up to the palace of Annas alone. 이 무렵 요한 세베대는 언제나 근처에 남아 있으라는 주님의 지시를 기억하고, 두 대장 사이에서 걸어가고 있는 예수 근처로 서둘러 다가갔습니다. 요한이 옆으로 다가오는 것을 본 성전 경비대장이 부하에게 말했습니다: “이 사람을 잡아서 묶어라. 그는 이 친구의 추종자 중 하나다.” 그러나 로마 대장이 이 말을 듣고 주위를 둘러보며 요한을 보자, 그 사도를 자기 옆으로 오게 하고 아무도 그를 건드리지 말라고 명령했습니다. 그런 후 로마 대장은 유대인 대장에게 말했습니다. “이 사람은 배신자도 아니고 겁쟁이도 아니다. 나는 그를 동산에서 보았는데, 그는 우리에게 저항하려고 칼을 뽑지 않았다. 그는 자기 주님과 함께 있으려고 앞으로 나올 용기가 있으니, 아무도 그에게 손대지 말라. 로마법은 어떤 죄수라도 심판대 앞에서 그와 함께 서 있을, 친구 한 명은 적어도 허락하니, 이 사람이 자기 주님의 곁에 서는 것을 막지 말아야 한다.” 이런 말을 들은 유다는 너무 부끄럽고 창피해서 행렬 뒤로 처졌고, 혼자서 안나스의 저택에 도착했습니다.

183:5.4 (1977.4) And this explains why John Zebedee was permitted to remain near Jesus all the way through his trying experiences this night and the next day. The Jews feared to say aught to John or to molest him in any way because he had something of the status of a Roman counselor designated to act as observer of the transactions of the Jewish ecclesiastical court. John’s position of privilege was made all the more secure when, in turning Jesus over to the captain of the temple guards at the gate of Annas’s palace, the Roman, addressing his assistant, said: “Go along with this prisoner and see that these Jews do not kill him without Pilate’s consent. Watch that they do not assassinate him, and see that his friend, the Galilean, is permitted to stand by and observe all that goes on.” And thus was John able to be near Jesus right on up to the time of his death on the cross, though the other ten apostles were compelled to remain in hiding. John was acting under Roman protection, and the Jews dared not molest him until after the Master’s death. 이것이 어째서 요한 세베대가 오늘 밤과 다음 날의 힘겨운 그의 시련 내내 예수 근처에 남아 있도록 허락되었는지 설명해 줍니다. 요한은 유대 종교 법정의 처리를 참관하는 자로 행하도록 지정된 로마 참관인의 지위를 가졌기 때문에, 유대인들은 요한에게 조금이라도 말하거나 어떤 식으로든 그를 건드리기 두려워했습니다. 안나스의 저택 문에서 예수를 성전 경비대장에게 넘겨주면서, 그 로마인이 자기 부하에게 이렇게 말함으로 요한의 특권적 지위는 더욱 확고해졌습니다: “이 죄수와 함께 가서 이 유대인들이 빌라도의 허락 없이 그를 죽이지 못하게 확실히 하라. 그들이 그를 암살하지 않도록 감시하고, 그의 친구인 저 갈릴리 사람이 곁에 서서 진행되는 모든 일을 지켜보도록 허용하라.” 그래서 다른 열 명의 사도는 어쩔 수 없이 숨어 있어야 했지만, 요한은 그가 십자가에서 죽는 시간까지 바로 예수 곁에 있을 수 있었습니다. 요한은 로마의 보호 아래 행동하고 있어서, 유대인들은 주께서 돌아가신 후에도 감히 그를 건드리지 못했습니다(요18.15, 19.26).

183:5.5 (1977.5) And all the way to the palace of Annas, Jesus opened not his mouth. From the time of his arrest to the time of his appearance before Annas, the Son of Man spoke no word. 안나스의 저택으로 가는 내내 예수는 입을 열지 않으셨습니다. 체포된 순간부터 안나스 앞에 나타날 때까지, 사람의 아들은 한마디도 하지 않으셨습니다(사53.7, 행8.32).

위로↑

Paper 186 Just Before the Crucifixion 십자가 처형 직전

Paper 186

Just Before the Crucifixion 십자가 처형 직전

Jesus’ family at Bethany 베다니의 예수 가족
1. The End of Judas Iscariot 가룟 유다의 종말
The thirty pieces of silver 은화 30개
2. The Master’s Attitude 주님의 태도
“Pilate on trial before Jesus.” “예수 앞에서 재판받는 빌라도”
“Behold God and man!” “에케 데오스 엣 호모(하느님이자 사람인 이 사람을 보라”
3. The Dependable David Zebedee 믿음직한 다윗 세베대
4. Preparation for the Crucifixion 십자가 처형 준비
5. Jesus’ Death in Relation to the Passover 유월절과 관련한 예수의 죽음

260426 가족을 위한 마지막 배려 막15:22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러

186:0.1 (1997.1) AS JESUS and his accusers started off to see Herod, the Master turned to the Apostle John and said: “John, you can do no more for me. Go to my mother and bring her to see me ere I die.” When John heard his Master’s request, although reluctant to leave him alone among his enemies, he hastened off to Bethany, where the entire family of Jesus was assembled in waiting at the home of Martha and Mary, the sisters of Lazarus whom Jesus raised from the dead. 예수와 그를 고발한 자들이 헤롯을 보러 출발할 때, 주께서 사도 요한에게 돌아서서 말했습니다: “요한아, 너는 이제 나를 위해 더 이상 할 수 있는 일이 없구나. 내 어머니께 가서 내가 죽기 전에 나를 보러 오시도록 모셔 오너라.” 요한이 주님의 요청을 들었을 때, 대적들 사이에 그를 홀로 남겨두고 떠나기를 주저했지만, 그는 급히 베다니로 떠났는데, 그곳에는 예수의 온 가족이, 예수께서 죽은 자들 가운데서 살리신 나사로의 누이들, 마르다와 마리아의 집에 모여서 기다리고 있었습니다.

186:0.2 (1997.2) Several times during the morning, messengers had brought news to Martha and Mary concerning the progress of Jesus’ trial. But the family of Jesus did not reach Bethany until just a few minutes before John arrived bearing the request of Jesus to see his mother before he was put to death. After John Zebedee had told them all that had happened since the midnight arrest of Jesus, Mary his mother went at once in the company of John to see her eldest son. By the time Mary and John reached the city, Jesus, accompanied by the Roman soldiers who were to crucify him, had already arrived at Golgotha. 아침에 여러 번, 전령들이 마르다와 마리아에게 예수의 재판 진행 상황에 관한 소식을 전했습니다. 그러나 요한이 예수께서 죽임을 당하기 전에 자기 어머니를 보려고 한다는 예수의 요청을 품고 도착하기 불과 몇 분 전에 예수의 가족들이 비로소 베다니에 도착했습니다. 요한 세베대가 한밤중에 예수가 체포된 후 일어난 모든 일을 그들에게 말하자, 그의 어머니 마리아는 즉시 요한과 동행하여 자기 맏아들을 보러 떠났습니다. 마리아와 요한이 도성에 도착할 무렵, 예수를 십자가에 못 박으려는 로마 군병들과 동행한 예수는 이미 골고다에 도착해 있었습니다.

186:0.3 (1997.3) When Mary the mother of Jesus started out with John to go to her son, his sister Ruth refused to remain behind with the rest of the family. Since she was determined to accompany her mother, her brother Jude went with her. The rest of the Master’s family remained in Bethany under the direction of James, and almost every hour the messengers of David Zebedee brought them reports concerning the progress of that terrible business of putting to death their eldest brother, Jesus of Nazareth. 예수의 어머니 마리아가 자기 아들을 보러 요한과 함께 출발했을 때, 그의 여동생 룻은 남은 가족과 함께 뒤에 머물기를 거절했습니다. 그녀가 어머니와 동행하기로 결심하자, 오빠 유다가 그녀와 함께 길을 나섰습니다. 주님의 남은 가족은 야고보의 보살핌 아래 베다니에 머물렀고, 거의 매시간 다윗 세베대의 전령들이 그들의 맏형, 나사렛 예수를 죽음에 이르게 하는 그 끔찍한 일의 진행 상황을 그들에게 전해주었습니다.

1. The End of Judas Iscariot 가룟 유다의 종말

260503 가룟 유다의 종말 마27.3-5 3 그 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며 4 이르되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 그들이 이르되 그것이 우리에게 무슨 상관이냐 네가 당하라 하거늘 5 유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라

186:1.1 (1997.4) It was about half past eight o’clock this Friday morning when the hearing of Jesus before Pilate was ended and the Master was placed in the custody of the Roman soldiers who were to crucify him. As soon as the Romans took possession of Jesus, the captain of the Jewish guards marched with his men back to their temple headquarters. The chief priest and his Sanhedrist associates followed close behind the guards, going directly to their usual meeting place in the hall of hewn stone in the temple. Here they found many other members of the Sanhedrin waiting to learn what had been done with Jesus. As Caiaphas was engaged in making his report to the Sanhedrin regarding the trial and condemnation of Jesus, Judas appeared before them to claim his reward for the part he had played in his Master’s arrest and sentence of death. 이 금요일 아침 8시 반경, 빌라도 앞에서 예수에 대한 심문이 끝났고, 주님은 자신을 십자가에 못 박게 될 로마 병사들의 감시 아래 놓였습니다. 로마인들이 예수를 넘겨받자마자 유대 경비 대장은 부하들을 데리고 성전 본부로 돌아갔습니다. 대제사장과 그 산헤드린 동료들은 경비대 바로 뒤를 따라가 성전에 있는 다듬은 돌의 홀이라는 평소 회의 장소로 직행했습니다. 그들은 이곳에서 예수에게 어떤 처분이 내려졌는지 알기 위해 기다리던, 여러 다른 산헤드린 의원을 만났습니다. 가야바가 산헤드린에 예수의 재판과 유죄 판결에 관해 보고하고 있을 때, 유다가 그들 앞에 나타나 주님의 체포와 사형 선고 과정에서 자신이 한 역할에 대한 보상을 요구했습니다(177:4.8, 마26.15b).

186:1.2 (1997.5) All of these Jews loathed Judas; they looked upon the betrayer with only feelings of utter contempt. Throughout the trial of Jesus before Caiaphas and during his appearance before Pilate, Judas was pricked in his conscience about his traitorous conduct. And he was also beginning to become somewhat disillusioned regarding the reward he was to receive as payment for his services as Jesus’ betrayer. He did not like the coolness and aloofness of the Jewish authorities; nevertheless, he expected to be liberally rewarded for his cowardly conduct. He anticipated being called before the full meeting of the Sanhedrin and there hearing himself eulogized while they conferred upon him suitable honors in token of the great service which he flattered himself he had rendered his nation. Imagine, therefore, the great surprise of this egotistic traitor when a servant of the high priest, tapping him on the shoulder, called him just outside the hall and said: “Judas, I have been appointed to pay you for the betrayal of Jesus. Here is your reward.” And thus speaking, the servant of Caiaphas handed Judas a bag containing thirty pieces of silver — the current price of a good, healthy slave. 이 유대인들은 모두 유다를 혐오했습니다; 그들은 그 배신자를 단지 철저한 경멸의 시선으로만 바라보았습니다. 가야바 앞에서 예수의 재판이 진행되는 내내, 그리고 빌라도 앞에서 예수가 섰을 때도, 유다는 자신의 반역 행위에 대해 양심의 가책을 느꼈습니다. 또한 그는 예수의 배신자로서 봉사한 대가로 받게 될 보상에 대해 다소 환멸을 느끼기 시작했습니다. 그는 유대 당국자들의 냉대와 냉담을 좋아하지 않았습니다; 그런데도 그는 자신의 비겁한 행위에 대해 후한 보상을 기대했습니다. 그는 자신이 산헤드린 전체 모임 앞에 불려 나가 칭송을 듣고, 스스로 국가에 바쳤다고 자부하는 위대한 봉사의 징표로 적절한 영예가 수여되기를 기대했습니다. 그러므로 대사제의 하인이 그의 어깨를 두드리며 홀 바로 밖으로 불러내어, “유다여, 내가 예수를 배신한 대가를 너에게 갚도록 명을 받았노라. 여기 네 보상이 있노라.”라고 말했을 때, 이 이기적인 배신자가 느꼈을 그 엄청난 놀라움을 상상해 보십시오. 이렇게 말하면서 가야바의 하인은 유다에게 은화 30개가 든 주머니를 건넸는데, 이는 건강하고 쓸 만한 노예 한 명의 통상적인 가격이었습니다(마27.3a).

186:1.3 (1998.1) Judas was stunned, dumfounded. He rushed back to enter the hall but was debarred by the doorkeeper. He wanted to appeal to the Sanhedrin, but they would not admit him. Judas could not believe that these rulers of the Jews would allow him to betray his friends and his Master and then offer him as a reward thirty pieces of silver. He was humiliated, disillusioned, and utterly crushed. He walked away from the temple, as it were, in a trance. He automatically dropped the money bag in his deep pocket, that same pocket wherein he had so long carried the bag containing the apostolic funds. And he wandered out through the city after the crowds who were on their way to witness the crucifixions. 유다는 너무 놀라 얼굴빛이 변하며 말문이 막혔습니다. 그는 홀 안으로 급히 되돌아갔으나 문지기가 막아섰습니다. 그는 산헤드린에 호소하려 했지만, 그들은 그를 들여보내지 않았습니다. 유다는 유대의 이 통치자들이 자신이 친구들과 주님을 배신하게 내버려 둔 뒤, 그 보상으로 은화 30개를 내놓았다는 사실을 믿을 수 없었습니다. 그는 굴욕감을 느꼈고 환멸에 빠졌으며 산산이 부서졌습니다. 그는 마치 넋이 나간 사람처럼 성전에서 걸어 나왔습니다. 그는 오랫동안 사도들의 기금을 담았던 바로 그 깊은 주머니에, 습관적으로 그 돈주머니를 떨어뜨려 넣었습니다. 그리고 그는 십자가 처형을 목격하러 가는 군중을 따라, 정처 없이 도시 밖으로 배회하며 빠져나갔습니다.

186:1.4 (1998.2) From a distance Judas saw them raise the cross piece with Jesus nailed thereon, and upon sight of this he rushed back to the temple and, forcing his way past the doorkeeper, found himself standing in the presence of the Sanhedrin, which was still in session. The betrayer was well-nigh breathless and highly distraught, but he managed to stammer out these words: “I have sinned in that I have betrayed innocent blood. You have insulted me. You have offered me as a reward for my service, money — the price of a slave. I repent that I have done this; here is your money. I want to escape the guilt of this deed.” 유다는 멀리서 예수가 가로대에 손이 못 박힌 상태로 수직 기둥 위로 들어 올리는 군병들을 보았고, 이 광경을 보자 그는 성전으로 급히 되돌아가 문지기를 밀치고 강제로 지나쳐, 여전히 회의 중이던 산헤드린 앞에 섰습니다. 배신자는 숨이 거의 멎을 지경이었고 극도로 혼란스러웠지만, 간신히 이런 말들을 더듬거리며 내뱉었습니다: “내가 무죄한 피를 팔아 죄를 범했소. 당신들은 나를 모욕했소. 당신들은 내 봉사의 보상으로 노예의 가격인 돈을 내놓았소. 나는 내가 이 일을 저지른 것을 회개하오; 여기 당신들의 돈이 있소. 나는 이런 행위의 죄책감에서 벗어나고 싶소(마27.3b-4a).”

186:1.5 (1998.3) When the rulers of the Jews heard Judas, they scoffed at him. One of them sitting near where Judas stood, motioned that he should leave the hall and said: “Your Master has already been put to death by the Romans, and as for your guilt, what is that to us? See you to that — and begone!” 유다의 말을 들은 유대 통치자들은 그를 비웃었습니다. 유다가 서 있던 곳 근처에 앉아있던 그들 중 하나가 그에게 홀을 떠나라고 손짓하며 말했습니다: “너의 주는 이미 로마인들에 의해 죽음에 처했고, 너의 죄책감에 대해서라면 그것이 우리와 무슨 상관이 있느냐? 그것은 네가 알아서 할 일이니, 물러가라(마27.4b)!”

186:1.6 (1998.4) As Judas left the Sanhedrin chamber, he removed the thirty pieces of silver from the bag and threw them broadcast over the temple floor. When the betrayer left the temple, he was almost beside himself. Judas was now passing through the experience of the realization of the true nature of sin. All the glamor, fascination, and intoxication of wrongdoing had vanished. Now the evildoer stood alone and face to face with the judgment verdict of his disillusioned and disappointed soul. Sin was bewitching and adventurous in the committing, but now must the harvest of the naked and unromantic facts be faced. 유다는 산헤드린 회의실을 떠나면서 주머니에서 은화 30개를 꺼내 성전 바닥에 흩뿌렸습니다. 배신자가 성전을 떠날 때, 그는 거의 제정신이 아니었습니다. 유다는 이제 죄의 참된 본질을 실감하는 경험을 거치고 있었습니다. 잘못된 행동이 주는 모든 매력과 매혹 그리고 도취감은 온데간데없이 사라졌습니다. 이제 행악자는 홀로 서서 환멸과 실망으로 가득 찬 자기 혼이 내리는 심판의 판결과 정면으로 맞닥뜨렸습니다. 죄를 저지를 때는 황홀하고 모험적으로 보였으나, 이제는 적나라하고, 낭만이라곤 찾아볼 수 없는 사실의 수확을 마주해야만 했습니다(마27.5a).

186:1.7 (1998.5) This onetime ambassador of the kingdom of heaven on earth now walked through the streets of Jerusalem, forsaken and alone. His despair was desperate and well-nigh absolute. On he journeyed through the city and outside the walls, on down into the terrible solitude of the valley of Hinnom, where he climbed up the steep rocks and, taking the girdle of his cloak, fastened one end to a small tree, tied the other about his neck, and cast himself over the precipice. Ere he was dead, the knot which his nervous hands had tied gave way, and the betrayer’s body was dashed to pieces as it fell on the jagged rocks below. 한때 지상에 있는 하늘나라의 대사였던 이 사람은 이제 예루살렘 거리를 버림받은 채 홀로 걸었습니다. 그의 절망은 처절했고 거의 절대적이었습니다. 그는 도심을 지나 성벽 밖으로 계속 지나다가, 힌놈 골짜기의 끔찍한 고독 속으로 내려가 가파른 바위 위로 올라갔으며, 자기 겉옷의 허리띠를 가져다가 한쪽 끝을 작은 나무에 고정하고 다른 쪽 끝을 자기 목에 묶은 뒤 절벽 아래로 몸을 던졌습니다. 그가 죽기도 전에, 그의 떨리는 손으로 묶었던 매듭이 힘없이 풀리면서, 배신자의 몸은 아래의 뾰족한 바위 위로 떨어져 산산조각이 났습니다(마27.5b, 행1.18-19).

2. The Master’s Attitude 주님의 태도

260510 예수 앞에서 재판받는 빌라도 막14.61b-62a 61b 대제사장이 다시 물어 이르되 네가 찬송 받을 이의 아들 그리스도냐 62a 예수께서 이르시되 내가 그니라

186:2.1 (1999.1) When Jesus was arrested, he knew that his work on earth, in the likeness of mortal flesh, was finished. He fully understood the sort of death he would die, and he was little concerned with the details of his so-called trials. 예수는 체포되었을 때, 필사 육신의 모습으로 지상에서 자신의 업무가 끝났음을 알았습니다. 그는 자신이 겪게 될 죽음의 유형을 온전히 이해하고 있었으며, 이른바 재판이라 불리는 것들의 세부 사항에는 거의 개의치 않았습니다.

186:2.2 (1999.2) Before the Sanhedrist court Jesus declined to make replies to the testimony of perjured witnesses. There was but one question which would always elicit an answer, whether asked by friend or foe, and that was the one concerning the nature and divinity of his mission on earth. When asked if he were the Son of God, he unfailingly made reply. He steadfastly refused to speak when in the presence of the curious and wicked Herod. Before Pilate he spoke only when he thought that Pilate or some other sincere person might be helped to a better knowledge of the truth by what he said. Jesus had taught his apostles the uselessness of casting their pearls before swine, and he now dared to practice what he had taught. His conduct at this time exemplified the patient submission of the human nature coupled with the majestic silence and solemn dignity of the divine nature. He was altogether willing to discuss with Pilate any question related to the political charges brought against him — any question which he recognized as belonging to the governor’s jurisdiction. 산헤드린 법정 앞에서 예수는 위증자들의 증언에 답변하기를 거부했습니다. 친구든 적이든 누가 묻더라도 언제나 답변을 끌어낼 수 있는 질문은 단 하나뿐이었는데, 그것은 지상에서 자기 사명의 본질과 신성에 대한 것이었습니다. 하느님의 아들이냐는 질문을 받았을 때, 그는 한결같이 대답했습니다. 그는 호기심 많고 사악한 헤롯 앞에서는 단호히 말하기를 거절했습니다. 빌라도 앞에서, 그는 자기 말이 빌라도나 다른 진실한 사람에게 진리를 얻는 데 더 도움이 될 것이라고 여길 때만 대답했습니다. 예수는 사도들에게 돼지 앞에서 쓸데없이 진주를 던지지 말라고 가르쳤고, 그는 이제 몸소 자신이 가르친 바를 실행했습니다. 이 무렵 그의 행위는 신적 본질의 장엄한 침묵과 엄숙한 존엄이 결합한, 인간 본성의 끈기 있는 복종을 본보기로 보여주었습니다. 그는 자신에게 제기된 정치적 혐의와 관련된 어떤 질문, 즉 총독의 관할권에 속한다고 인정하는 어떤 질문에 대해서도 빌라도와 논의할 용의가 전적으로 있었습니다(마26.63b-64a, 27.11, 막14.61b-62a, 15.2, 눅22.70, 23.3, 9, 요18.33-37).

186:2.3 (1999.3) Jesus was convinced that it was the will of the Father that he submit himself to the natural and ordinary course of human events just as every other mortal creature must, and therefore he refused to employ even his purely human powers of persuasive eloquence to influence the outcome of the machinations of his socially nearsighted and spiritually blinded fellow mortals. Although Jesus lived and died on Urantia, his whole human career, from first to last, was a spectacle designed to influence and instruct the entire universe of his creation and unceasing upholding. 예수는 모두 다른 필사 창조물이 그래야 하듯, 자신도 인간 사건의 자연스럽고 평범한 과정에 복종하는 것이 아버지의 뜻이라고 확신했기에 그는 사회적으로 근시안적이고 영적으로 눈먼 동료 필사자들의 음모의 결과에 영향을 미치기 위해 순수하게 자신의 인간적인 설득력 있는 웅변술조차 사용하기를 거절했습니다. 비록 예수가 유란시아에서 살고 죽었지만, 처음부터 끝까지 그의 전 인간 생애는 자신이 창조하고 끊임없이 유지하는 온 우주에 영향을 끼치고 가르치도록 고안된 웅장한 광경이었습니다.

186:2.4 (1999.4) These shortsighted Jews clamored unseemlily for the Master’s death while he stood there in awful silence looking upon the death scene of a nation — his earthly father’s own people. 이렇게 근시안적인 유대인들이 주님의 죽음을 꼴사납게 아우성치며 요구하는 동안 그는 그곳에 엄숙한 침묵 가운데 서서 한 민족 – 자신의 지상 아버지가 속한 백성 –이 죽는 장면을 바라보고 있었습니다.

186:2.5 (1999.5) Jesus had acquired that type of human character which could preserve its composure and assert its dignity in the face of continued and gratuitous insult. He could not be intimidated. When first assaulted by the servant of Annas, he had only suggested the propriety of calling witnesses who might duly testify against him. 예수는 지속적이며 부당한 모욕 앞에서도 평정심을 유지하고 존엄을 지킬 수 있는 그런 유형의 인간적 성품을 체득했습니다. 그는 결코 겁을 먹거나 위협당하지 않았습니다. 안나스의 하인에게 처음으로 폭행을 당했을 때도, 그는 그저 자신에 대해 정당하게 증언할 증인을 세우는 것이 옳지 않겠느냐고 제안했을 뿐입니다.

186:2.6 (1999.6) From first to last, in his so-called trial before Pilate, the onlooking celestial hosts could not refrain from broadcasting to the universe the depiction of the scene of “Pilate on trial before Jesus.” 빌라도 앞에서 열린 이른바 재판의 처음부터 끝까지, 이를 지켜보던 천상의 무리들은 “예수 앞에서 재판받는 빌라도”라는 장면을 묘사하며 우주에 방송하지 않을 수 없었습니다.

260517 에케 데오스 엣 호모 요19.5 이에 예수께서 가시관을 쓰고 자색 옷을 입고 나오시니 빌라도가 그들에게 말하되 보라 이 사람이로다 하매

186:2.7 (1999.7) When before Caiaphas, and when all the perjured testimony had broken down, Jesus did not hesitate to answer the question of the chief priest, thereby providing in his own testimony that which they desired as a basis for convicting him of blasphemy. 가야바 앞에서, 그리고 모든 거짓 증언이 무너졌을 때, 예수는 대제사장의 질문에 주저하지 않고 대답(184.3.14)했으며, 이로써 그들이 자신을 신성모독으로 정죄하려는 근거로 그토록 열망했던 것을 자신의 증언을 통해 직접 제공했습니다.

186:2.8 (1999.8) The Master never displayed the least interest in Pilate’s well-meant but halfhearted efforts to effect his release. He really pitied Pilate and sincerely endeavored to enlighten his darkened mind. He was wholly passive to all the Roman governor’s appeals to the Jews to withdraw their criminal charges against him. Throughout the whole sorrowful ordeal he bore himself with simple dignity and unostentatious majesty. He would not so much as cast reflections of insincerity upon his would-be murderers when they asked if he were “king of the Jews.” With but little qualifying explanation he accepted the designation, knowing that, while they had chosen to reject him, he would be the last to afford them real national leadership, even in a spiritual sense. 주님은 자신을 석방하려는 빌라도의 의도는 좋으나 내키지 않는 노력에 조금도 관심을 보이지 않았습니다. 그는 진심으로 빌라도를 불쌍히 여겼고, 그의 어두워진 마음을 깨우쳐 주려고 진실로 애썼습니다. 그는 로마 총독이 유대인들에게 자신에 대한 형사 고발을 취하해 달라고 호소하는 모든 과정에서 철저히 수동적이었습니다. 모든 슬픈 시련 속에서 그는 단순한 존엄과 과시하지 않는 장엄함으로 처신했습니다. 그는 자신을 죽이려는 자들이 “유대인의 왕”이냐고 물었을 때, 그들의 위선을 비난조차 하지 않으려 했습니다. 그는 별다른 부연 설명 없이 그 칭호를 받아들였는데, 이는 그들이 비록 자신을 거절하기로 선택했을지라도, 영적인 의미에서조차 자신이 그들에게 진정한 국가적 지도력을 제공할 마지막 존재가 될 것을 아셨기 때문입니다.

186:2.9 (2000.1) Jesus said little during these trials, but he said enough to show all mortals the kind of human character man can perfect in partnership with God and to reveal to all the universe the manner in which God can become manifest in the life of the creature when such a creature truly chooses to do the will of the Father, thus becoming an active son of the living God. 예수는 이런 재판들이 진행되는 동안 거의 입을 열지 않았지만, 사람이 하느님과 협력하면서 어떤 종류의 인격을 완성할 수 있는지 모든 필사자에게 보여주고, 그런 창조물이 진정으로 아버지의 뜻을 행하기로 선택하여 살아계신 하느님의 활동적인 아들(자녀)이 될 때 창조물의 삶 속에서 하느님이 어떻게 나타날 수 있는지를 온 우주에 드러내기에 충분히 말했습니다.

186:2.10 (2000.2) His love for ignorant mortals is fully disclosed by his patience and great self-possession in the face of the jeers, blows, and buffetings of the coarse soldiers and the unthinking servants. He was not even angry when they blindfolded him and, derisively striking him in the face, exclaimed: “Prophesy to us who it was that struck you.” 무지한 필사자들을 향한 그의 사랑은 거친 병사들과 생각 없는 하인들의 비웃음과 매질, 그리고 구타 앞에서도 보여주신 그의 인내와 위대한 평정심에 의해 온전히 드러났습니다. 그들이 그의 눈을 가리고 조롱하며 얼굴을 때리면서 “누가 너를 쳤는지 우리에게 예언하라”고 소리칠 때도 그는 화조차 내지 않았습니다(마26.67-68, 막14.65, 눅22.63-65, 요19.2-3).

186:2.11 (2000.3) Pilate spoke more truly than he knew when, after Jesus had been scourged, he presented him before the multitude, exclaiming, “Behold the man!” Indeed, the fear-ridden Roman governor little dreamed that at just that moment the universe stood at attention, gazing upon this unique scene of its beloved Sovereign thus subjected in humiliation to the taunts and blows of his darkened and degraded mortal subjects. And as Pilate spoke, there echoed throughout all Nebadon, “Behold God and man!” Throughout a universe, untold millions have ever since that day continued to behold that man, while the God of Havona, the supreme ruler of the universe of universes, accepts the man of Nazareth as the satisfaction of the ideal of the mortal creatures of this local universe of time and space. In his matchless life he never failed to reveal God to man. Now, in these final episodes of his mortal career and in his subsequent death, he made a new and touching revelation of man to God. 빌라도가 예수를 채찍질한 다음, 군중 앞에 내세우며, “보라 이 사람이로다!”라고 외쳤을 때, 그는 자신이 아는 것보다 더 진실하게 말한 셈이었습니다. 참으로, 공포에 사로잡힌 이 로마 총독은 바로 그 순간 우주가 주목해 서서, 자신들의 사랑하는 주권자가 어둡고 타락한 필사자 시민들의 조롱과 매질에 굴욕적으로 처한 이 독특한 장면을 지켜보고 있다는 사실을 꿈에도 생각하지 못했습니다. 빌라도가 말할 때, 온 네바돈에는 “보라, 하느님이자 사람이로다!”라는 소리가 메아리쳤습니다. 그날 이후로 온 우주의 수많은 존재가 그 사람을 계속 주목했으며, 하보나의 하느님이자, 온 우주의 최극 통치자가 나사렛의 사람을 시간과 공간의 이 지역 우주에 있는 필사 창조물들이 지향해야 할 이상을 완벽히 충족시킨 존재로 받아들입니다. 그는 비할 데 없는 삶을 통해 하느님을 인간에게 드러내는 일에 절대로 실패하지 않았습니다. 이제, 필사자 생애의 이런 마지막 장면들과 이어지는 죽음을 통해, 그는 인간을 하느님께 드러내면서 새롭고 감동적으로 계시했습니다(요19.5).

3. The Dependable David Zebedee 믿음직한 다윗 세베대

260524 믿음직한 다윗 세베대 마17.22-23 22 갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘겨져 23 죽임을 당하고 제삼일에 살아나리라 하시니 제자들이 매우 근심하더라

186:3.1 (2000.4) Shortly after Jesus was turned over to the Roman soldiers at the conclusion of the hearing before Pilate, a detachment of the temple guards hastened out to Gethsemane to disperse or arrest the followers of the Master. But long before their arrival these followers had scattered. The apostles had retired to designated hiding places; the Greeks had separated and gone to various homes in Jerusalem; the other disciples had likewise disappeared. David Zebedee believed that Jesus’ enemies would return; so he early removed some five or six tents up the ravine near where the Master so often retired to pray and worship. Here he proposed to hide and at the same time maintain a center, or co-ordinating station, for his messenger service. David had hardly left the camp when the temple guards arrived. Finding no one there, they contented themselves with burning the camp and then hastened back to the temple. On hearing their report, the Sanhedrin was satisfied that the followers of Jesus were so thoroughly frightened and subdued that there would be no danger of an uprising or any attempt to rescue Jesus from the hands of his executioners. They were at last able to breathe easily, and so they adjourned, every man going his way to prepare for the Passover. 빌라도 앞에서 심문이 끝나고 예수께서 로마 병사들에게 넘겨진 직후, 성전 경비대의 한 부대가 주님을 따르는 자들을 흩어버리거나 체포하기 위해 겟세마네로 급히 파견되었습니다. 그러나 그들이 도착하기 훨씬 전에 이 따르는 자들은 흩어졌습니다. 사도들은 지정된 은신처로 물러갔습니다; 그리스인들은 갈라져 예루살렘의 여러 집으로 갔습니다; 다른 제자들도 마찬가지로 사라졌습니다. 다윗 세베대는 예수의 대적들이 돌아올 것이라고 여겼습니다; 그래서 그는 주께서 기도하고 경배하기 위해 그렇게 자주 물러가셨던 곳 근처의 골짜기 위쪽으로 대여섯 개의 텐트를 일찌감치 옮겨 놓았습니다. 그는 이곳에 숨는 동시에 자기 메신저 봉사를 위한 중심지, 즉 조정 본부를 유지하고자 했습니다. 다윗이 야영지를 떠나기가 무섭게 성전 경비병들이 들이닥쳤습니다. 그곳에서 아무도 찾지 못하자 그들은 야영지를 불태우는 것으로 만족하고, 성전으로 급히 돌아갔습니다. 그들의 보고를 들은 산헤드린은 예수를 따르는 자들이 그렇게 아주 겁을 먹고 압도되어 폭동이나 예수를 처형하는 자들의 손에서 그를 구출하려는 어떤 시도의 위험도 없을 것이라고 확신했습니다. 그들은 마침내 안도의 한숨을 쉴 수 있어서, 그들은 폐회했으며, 각자 유월절을 준비하기 위해 자기 길을 갔습니다.

186:3.2 (2000.5) As soon as Jesus was turned over to the Roman soldiers by Pilate for crucifixion, a messenger hastened away to Gethsemane to inform David, and within five minutes runners were on their way to Bethsaida, Pella, Philadelphia, Sidon, Shechem, Hebron, Damascus, and Alexandria. And these messengers carried the news that Jesus was about to be crucified by the Romans at the insistent behest of the rulers of the Jews. 빌라도 십자가에 처형하라고 예수를 로마 병사들에게 넘기자마자, 한 메신저가 다윗에게 알리기 위해 겟세마네로 급히 달려갔고, 5분 이내에 전령들이 벳새다, 펠라, 필라델피아, 시돈, 세켐, 헤브론, 다마스쿠스, 알렉산드리아로 출발했습니다. 그리고 이 메신저들은 유대 통치자들의 끈질긴 요구로 인해 예수께서 로마인들에 의해 막 십자가에 못 박히려 한다는 소식을 전했습니다.

186:3.3 (2001.1) Throughout this tragic day, until the message finally went forth that the Master had been laid in the tomb, David sent messengers about every half hour with reports to the apostles, the Greeks, and Jesus’ earthly family, assembled at the home of Lazarus in Bethany. When the messengers departed with the word that Jesus had been buried, David dismissed his corps of local runners for the Passover celebration and for the coming Sabbath of rest, instructing them to report to him quietly on Sunday morning at the home of Nicodemus, where he proposed to go in hiding for a few days with Andrew and Simon Peter. 이 비극적인 날 내내, 주께서 마침내 무덤에 안치되었다는 메시지가 나갈 때까지, 다윗은 베다니에 있는 나사로의 집에 모여 있는 사도들, 그리스인들, 그리고 예수의 지상 가족들에게 약 30분마다 보고서를 든 메신저들을 보냈습니다. 예수께서 매장되셨다는 소식을 들려 전령들을 출발시킨 후, 다윗은 유월절 축하와 다가오는 안식일의 휴식을 위해 현지 전령 부대를 해산시키며, 일요일 아침에 니고데모의 집으로 조용히 자신에게 보고하라고 그들에게 지시했는데, 니고데모의 집은 자신이 안드레, 시몬 베드로와 함께 며칠간 숨으려고 계획한 곳이었습니다.

186:3.4 (2001.2) This peculiar-minded David Zebedee was the only one of the leading disciples of Jesus who was inclined to take a literal and plain matter-of-fact view of the Master’s assertion that he would die and “rise again on the third day.” David had once heard him make this prediction and, being of a literal turn of mind, now proposed to assemble his messengers early Sunday morning at the home of Nicodemus so that they would be on hand to spread the news in case Jesus rose from the dead. David soon discovered that none of Jesus’ followers were looking for him to return so soon from the grave; therefore did he say little about his belief and nothing about the mobilization of all his messenger force on early Sunday morning except to the runners who had been dispatched on Friday forenoon to distant cities and believer centers. 이 독특한 사고방식을 지닌 다윗 세베대는 예수의 주요 제자들 가운데, 죽었다가 “사흘째 다시 살아나리라.”라고 하신 주님의 주장을 문자 그대로 담백하게, 엄연한 사실로 받아들이는 관점의 경향이 있었던 유일한 사람이었습니다. 다윗은 예전에 그가 이렇게 예언하는 것을 들었었고, 문자 그대로 받아들이는 사고방식을 가졌기에, 예수께서 죽은 자들 가운데서 부활하실 경우, 그 소식을 즉각 퍼뜨릴 수 있도록 일요일 이른 아침에 니고데모의 집에 메신저들을 소집하려고 계획했습니다. 다윗은 예수의 추종자들 가운데 누구도 그토록 빨리 무덤에서 돌아오실 것을 기대하지 않는다는 것을 곧 깨달았습니다; 따라서 그는 자신의 믿음에 대해 거의 말하지 않았고, 금요일 오전에 먼 도시들과 신자들의 중심지로 파견된 전령들을 제외하고는 일요일 이른 아침에 자기 모든 전령을 동원하는 것에 대해 아무 말도 하지 않았습니다(마16.21, 17.23a, 20.19b, 막8.31, 9.31, 10.34b, 눅18.33, 9.22).

186:3.5 (2001.3) And so these followers of Jesus, scattered throughout Jerusalem and its environs, that night partook of the Passover and the following day remained in seclusion. 그래서 이렇게 예수를 따르는 자들은 예루살렘과 그 인근에 널리 흩어져 그날 밤 유월절 음식을 나누었고, 그다음 날에는 은둔 상태로 머물렀습니다.

4. Preparation for the Crucifixion 십자가 처형 준비

260531 십자가 처형 준비 마27.31, 38 31 희롱을 다 한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라 38 이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라

186:4.1 (2001.4) After Pilate had washed his hands before the multitude, thus seeking to escape the guilt of delivering up an innocent man to be crucified just because he feared to resist the clamor of the rulers of the Jews, he ordered the Master turned over to the Roman soldiers and gave the word to their captain that he was to be crucified immediately. Upon taking charge of Jesus, the soldiers led him back into the courtyard of the praetorium, and after removing the robe which Herod had put on him, they dressed him in his own garments. These soldiers mocked and derided him, but they did not inflict further physical punishment. Jesus was now alone with these Roman soldiers. His friends were in hiding; his enemies had gone their way; even John Zebedee was no longer by his side. 빌라도가 군중 앞에서 손을 씻어서, 유대 통치자들의 소요에 저항하기를 두려워했다는 이유만으로 무고한 사람을 십자가에 처형하도록 넘겨준 죄책감에서 이렇게 벗어나고자 한 뒤에, 그는 주님을 로마 병사들에게 넘기도록 명령하고 그들의 지휘관에게 그를 즉시 십자가에 처형하라는 말을 전했습니다. 예수의 신병을 인수한 뒤, 군인들은 그를 총독 관저의 뜰 안으로 다시 데려가, 헤롯이 입혀준 옷을 벗긴 후 그의 원래 옷을 입혔습니다. 이 군인들은 그를 조롱하고 비웃었지만, 더 이상의 신체적 처벌을 가하지는 않았습니다. 예수는 이제 이런 로마 군인들과 홀로 있었습니다. 그의 친구들은 숨어버렸습니다; 그의 대적들은 제 갈 길을 갔습니다; 요한 세베대조차도 더 이상 그의 곁에 없었습니다(마27.24, 26c, 31).

186:4.2 (2001.5) It was a little after eight o’clock when Pilate turned Jesus over to the soldiers and a little before nine o’clock when they started for the scene of the crucifixion. During this period of more than half an hour Jesus never spoke a word. The executive business of a great universe was practically at a standstill. Gabriel and the chief rulers of Nebadon were either assembled here on Urantia, or else they were closely attending upon the space reports of the archangels in an effort to keep advised as to what was happening to the Son of Man on Urantia. 빌라도가 예수를 군인들에게 넘겨준 것은 8시가 조금 넘은 시각이었고, 그들이 십자가 처형 현장으로 출발한 것은 9시가 되기 조금 전이었습니다. 30분이 넘는 이 시간 동안 예수는 단 한마디도 하지 않았습니다. 거대한 우주의 행정 업무는 사실상 정지 상태였습니다. 가브리엘과 네바돈의 주요 통치자들은 이곳 유란시아에 모여 있거나, 유란시아에서 인자(사람의 아들)에게 무슨 일이 일어나고 있는지 상황을 파악하기 위해, 대천사들의 우주 보고에 긴밀히 주의를 기울이고 있었습니다.

186:4.3 (2001.6) By the time the soldiers were ready to depart with Jesus for Golgotha, they had begun to be impressed by his unusual composure and extraordinary dignity, by his uncomplaining silence. 군인들이 예수와 함께 골고다로 떠날 준비를 마쳤을 무렵, 그들은 그의 유별한 침착함과 비범한 존엄성, 그리고 불평 없는 침묵에 깊은 인상을 받기 시작했습니다.

186:4.4 (2001.7) Much of the delay in starting off with Jesus for the site of the crucifixion was due to the last-minute decision of the captain to take along two thieves who had been condemned to die; since Jesus was to be crucified that morning, the Roman captain thought these two might just as well die with him as wait for the end of the Passover festivities. 예수를 데리고 십자가 처형지로 출발하는 데 시간이 많이 지체된 것은 사형 선고를 받은 두 명의 강도와 함께 데려가기로 한 지휘관의 막판 결정 때문이었습니다; 예수가 그날 아침에 십자가에 처형될 예정이어서, 로마 지휘관은 이 두 사람도 유월절 잔치가 끝나기를 기다리느니 차라리 그와 함께 죽는 것이 낫겠다고 생각했습니다(마27.38, 막15.27, 눅23.32, 요19.18).

186:4.5 (2002.1) As soon as the thieves could be made ready, they were led into the courtyard, where they gazed upon Jesus, one of them for the first time, but the other had often heard him speak, both in the temple and many months before at the Pella camp. 강도들이 준비를 마치자마자 그들은 뜰로 이끌려 왔고, 그곳에서 그들은 예수를 바라보았는데, 그들 중 한 명은 그를 처음 보았지만, 다른 한 명은 성전에서뿐만 아니라 수개월 전 펠라 캠프에서도 그가 말씀하시는 것을 자주 들은 적이 있었습니다.

5. Jesus’ Death in Relation to the Passover 유월절과 관련한 예수의 죽음

260607 사랑: 우주의 기본 세팅 롬 8:39 높음이나 깊음이나 다른 어떤 피조물이라도 우리를 우리 주 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 사랑에서 끊을 수 없으리라

186:5.1 (2002.2) There is no direct relation between the death of Jesus and the Jewish Passover. True, the Master did lay down his life in the flesh on this day, the day of the preparation for the Jewish Passover, and at about the time of the sacrificing of the Passover lambs in the temple. But this coincidental occurrence does not in any manner indicate that the death of the Son of Man on earth has any connection with the Jewish sacrificial system. Jesus was a Jew, but as the Son of Man he was a mortal of the realms. The events already narrated and leading up to this hour of the Master’s impending crucifixion are sufficient to indicate that his death at about this time was a purely natural and man-managed affair. 예수의 죽음과 유대인의 유월절 사이에는 직접적인 관계가 없습니다. 주께서 유대인의 이 유월절 예비일이면서, 성전에서 유월절 양들을 희생 제물로 바치는 그 시간 무렵에 육신의 자기 생명을 내려놓으셨습니다. 그러나 이 우연한 일치(동시 발생)는 지상에서 인자(人子 사람의 아들)의 죽음이 유대인의 희생 제사 제도와 어떤 연결고리가 있음을 절대로 나타내지 않습니다. 예수는 유대인이었지만, 인자로서 그는 이 세상의 필사자였습니다. 이미 진술되었고 주님의 임박한 십자가 처형으로 이어진 사건들은 이 시간에 일어난 그의 죽음이 순전히 자연스럽고 ‘인간들이 계획하고 집행한 일’이었음을 나타내기에 충분합니다.

186:5.2 (2002.3) It was man and not God who planned and executed the death of Jesus on the cross. True, the Father refused to interfere with the march of human events on Urantia, but the Father in Paradise did not decree, demand, or require the death of his Son as it was carried out on earth. It is a fact that in some manner, sooner or later, Jesus would have had to divest himself of his mortal body, his incarnation in the flesh, but he could have executed such a task in countless ways without dying on a cross between two thieves. All of this was man’s doing, not God’s. 십자가에서 예수의 죽음을 계획하고 집행한 것은 하느님이 아니라 사람이었습니다. 아버지께서 유란시아에서 인간사의 여정에 개입하기를 거부하신 것이 사실이지만, 천국 아버지는 지상에서 실행된 대로 자기 아들의 죽음을 판결하고, 요구하거나 필요로 하지 않았습니다. 조만간 어떤 방식으로든 예수가 자기 필사의 몸, 즉 성육신한 육체를 벗어버려야 했던 것은 사실이지만, 그는 2명의 강도 사이에서 십자가에 못 박혀 죽지 않고도 수많은 방법으로 그런 임무를 수행할 수 있었습니다. 이 모두가 하느님이 하신 일이 아니라 사람이 한 일이었습니다.

186:5.3 (2002.4) At the time of the Master’s baptism he had already completed the technique of the required experience on earth and in the flesh which was necessary for the completion of his seventh and last universe bestowal. At this very time Jesus’ duty on earth was done. All the life he lived thereafter, and even the manner of his death, was a purely personal ministry on his part for the welfare and uplifting of his mortal creatures on this world and on other worlds. 주께서 세례를 받으실 때, 그는 자신의 일곱 번째이자 마지막 우주 증여를 완수하는 데 필요한, 지상과 육신의 필수적인 체험의 기법을 이미 완료했습니다. 바로 이 시점에 지상에서 예수의 의무는 끝났습니다. 그 이후에 그가 살았던 모든 삶과 자신이 죽는 방식조차도, 그의 편에서 이 세상과 다른 세상에 있는 그의 필사 창조물들의 복지와 고양을 위한 순전한 개인적 봉사였습니다.

186:5.4 (2002.5) The gospel of the good news that mortal man may, by faith, become spirit-conscious that he is a son of God, is not dependent on the death of Jesus. True, indeed, all this gospel of the kingdom has been tremendously illuminated by the Master’s death, but even more so by his life. 필사 사람이 믿음으로 자신이 하느님의 아들(자녀)임을 영적으로 의식하게 될 수 있다는 기쁜 소식의 복음은 예수의 죽음에 좌우되지 않습니다. 참으로 하늘나라의 이 모든 복음이 주님의 죽음으로 인해 엄청나게 조명된 것이 사실이지만, 그의 삶으로 인해서는 훨씬 더 그러했습니다(마4.23, 9.35, 막1.14-15).

186:5.5 (2002.6) All that the Son of Man said or did on earth greatly embellished the doctrines of sonship with God and of the brotherhood of men, but these essential relationships of God and men are inherent in the universe facts of God’s love for his creatures and the innate mercy of the divine Sons. These touching and divinely beautiful relations between man and his Maker, on this world and on all others throughout the universe of universes, have existed from eternity; and they are not in any sense dependent on these periodic bestowal enactments of the Creator Sons of God, who thus assume the nature and likeness of their created intelligences as a part of the price which they must pay for the final acquirement of unlimited sovereignty over their respective local universes. 인자가 지상에서 말하거나 행한 모두는 하나님의 자녀 됨 및 사람의 형제공동체라는 교리를 크게 장식했지만, 하느님과 인간의 이런 본질적 관계는 자기 창조물을 향한 하느님의 사랑과 신적 아들들의 타고난 자비라는 우주적 사실에 본래 있는 것입니다. 이 세상과 온 우주 전역에 걸친 다른 모든 세상에서 사람과 그의 창조주 사이의 이 감동적이며 신적으로 아름다운 관계는 영원 전부터 존재해 왔습니다; 그리고 이런 관계는 하느님의 창조주 아들들이 각자의 지역 우주에 대한 제한 없는 최종적 주권을 얻기 위해 치러야 하는 대가의 일부로서, 자신들이 창조한 지능 존재들의 본성과 모습을 이렇게 취하는 이러한 주기적인 증여 법령에 절대로 좌우되지 않습니다.

260614 구원 열쇠: 영으로 태어난 신앙 마20:28 인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

186:5.6 (2002.7) The Father in heaven loved mortal man on earth just as much before the life and death of Jesus on Urantia as he did after this transcendent exhibition of the copartnership of man and God. This mighty transaction of the incarnation of the God of Nebadon as a man on Urantia could not augment the attributes of the eternal, infinite, and universal Father, but it did enrich and enlighten all other administrators and creatures of the universe of Nebadon. While the Father in heaven loves us no more because of this bestowal of Michael, all other celestial intelligences do. And this is because Jesus not only made a revelation of God to man, but he also likewise made a new revelation of man to the Gods and to the celestial intelligences of the universe of universes. 하늘에 계신 아버지는 예수의 생애와 죽음 이전에도, 사람과 하느님의 동역 관계를 이렇게 초월적으로 보여주신 사건 이후와 똑같이 지상의 필사 사람을 사랑하셨습니다. 네바돈의 하느님(미가엘)이 유란시아의 한 사람으로 성육신하신 이 위대한 사건은 영원하고 무한하며 우주적인 아버지의 속성을 증가시킬 수 없었지만, 네바돈 우주의 다른 모든 행정가와 창조물들을 풍요롭게 하고 계몽시켰습니다. 하늘의 아버지가 이 미가엘의 증여 때문에 우리를 더 많이 사랑하는 것은 아니지만, 다른 모든 천상의 지능 존재들은 우리를 더 많이 사랑하게 되었습니다. 이는 예수가 사람에게 하느님을 계시하셨을 뿐만 아니라, 이와 마찬가지로 하느님들과 온 우주의 천상적 지능 존재들에게 사람이 어떤 존재인지 새롭게 계시했기 때문입니다.

186:5.7 (2003.1) Jesus is not about to die as a sacrifice for sin. He is not going to atone for the inborn moral guilt of the human race. Mankind has no such racial guilt before God. Guilt is purely a matter of personal sin and knowing, deliberate rebellion against the will of the Father and the administration of his Sons. 예수는 죄를 대속하기 위한 희생 제물로 죽으러 오신 것이 아닙니다. 그는 인류가 태생적으로 지닌 도덕적 죄책, 즉 원죄를 속량하려는 것이 아닙니다. 인류에게는 하느님 앞에 그런 인류 공통의 태생적 죄책(원죄)이 없습니다. 죄책이란 전적으로 개인적인 죄의 문제이며, 아버지의 뜻과 그 아들들의 통치에 대항하여 알고도 저지르는 의도적 반란의 문제입니다(마20.28).

186:5.8 (2003.2) Sin and rebellion have nothing to do with the fundamental bestowal plan of the Paradise Sons of God, albeit it does appear to us that the salvage plan is a provisional feature of the bestowal plan. 비록 우리에게는 구원 계획이 증여 계획의 임시적인 특징으로 보일지라도, 죄와 반란은 하느님의 천국 아들들의 근본적인 증여 계획과 아무런 상관이 없습니다.

186:5.9 (2003.3) The salvation of God for the mortals of Urantia would have been just as effective and unerringly certain if Jesus had not been put to death by the cruel hands of ignorant mortals. If the Master had been favorably received by the mortals of earth and had departed from Urantia by the voluntary relinquishment of his life in the flesh, the fact of the love of God and the mercy of the Son — the fact of sonship with God — would have in no wise been affected. You mortals are the sons of God, and only one thing is required to make such a truth factual in your personal experience, and that is your spirit-born faith. 만약 예수가 무지한 필사자들의 잔인한 손에 의해 죽임을 당하지 않았더라도, 유란시아의 필사자들을 향한 하느님의 구원은 똑같이 효과적이며 틀림없이 확실했을 것입니다. 만약 주께서 지구의 필사자들에게 호의적인 환대를 받고 육신의 생명을 자발적으로 내려놓으셔서 유란시아를 떠나셨다고 해도, 하느님의 사랑과 아들의 자비라는 사실, 즉 하느님의 자녀 됨이라는 사실은 결코 아무런 영향도 받지 않았을 것입니다. 너희 필사자들은 하느님의 자녀들이며, 너희의 개인적인 경험 속에서 진리를 실제로 만드는 데 필요한 것은 오직 단 한 가지, 바로 너희의 ‘영으로-태어난 신앙’뿐입니다.

위로↑