Paper 186
Just Before the Crucifixion 십자가 처형 직전
Jesus’ family at Bethany 베다니의 예수 가족
1. The End of Judas Iscariot 가룟 유다의 종말
The thirty pieces of silver 은화 30개
2. The Master’s Attitude 주님의 태도
“Pilate on trial before Jesus.” “예수 앞에서 재판받는 빌라도”
“Behold God and man!” “에케 데오스 엣 호모(하느님이자 사람인 이 사람을 보라”
3. The Dependable David Zebedee 믿음직한 다윗 세베대
4. Preparation for the Crucifixion 십자가 처형 준비
5. Jesus’ Death in Relation to the Passover 유월절과 관련한 예수의 죽음
260426 가족을 위한 마지막 배려 막15:22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
186:0.1 (1997.1) AS JESUS and his accusers started off to see Herod, the Master turned to the Apostle John and said: “John, you can do no more for me. Go to my mother and bring her to see me ere I die.” When John heard his Master’s request, although reluctant to leave him alone among his enemies, he hastened off to Bethany, where the entire family of Jesus was assembled in waiting at the home of Martha and Mary, the sisters of Lazarus whom Jesus raised from the dead. 예수와 그를 고발한 자들이 헤롯을 보러 출발할 때, 주께서 사도 요한에게 돌아서서 말했습니다: “요한아, 너는 이제 나를 위해 더 이상 할 수 있는 일이 없구나. 내 어머니께 가서 내가 죽기 전에 나를 보러 오시도록 모셔 오너라.” 요한이 주님의 요청을 들었을 때, 대적들 사이에 그를 홀로 남겨두고 떠나기를 주저했지만, 그는 급히 베다니로 떠났는데, 그곳에는 예수의 온 가족이, 예수께서 죽은 자들 가운데서 살리신 나사로의 누이들, 마르다와 마리아의 집에 모여서 기다리고 있었습니다.
186:0.2 (1997.2) Several times during the morning, messengers had brought news to Martha and Mary concerning the progress of Jesus’ trial. But the family of Jesus did not reach Bethany until just a few minutes before John arrived bearing the request of Jesus to see his mother before he was put to death. After John Zebedee had told them all that had happened since the midnight arrest of Jesus, Mary his mother went at once in the company of John to see her eldest son. By the time Mary and John reached the city, Jesus, accompanied by the Roman soldiers who were to crucify him, had already arrived at Golgotha. 아침에 여러 번, 전령들이 마르다와 마리아에게 예수의 재판 진행 상황에 관한 소식을 전했습니다. 그러나 요한이 예수께서 죽임을 당하기 전에 자기 어머니를 보려고 한다는 예수의 요청을 품고 도착하기 불과 몇 분 전에 예수의 가족들이 비로소 베다니에 도착했습니다. 요한 세베대가 한밤중에 예수가 체포된 후 일어난 모든 일을 그들에게 말하자, 그의 어머니 마리아는 즉시 요한과 동행하여 자기 맏아들을 보러 떠났습니다. 마리아와 요한이 도성에 도착할 무렵, 예수를 십자가에 못 박으려는 로마 군병들과 동행한 예수는 이미 골고다에 도착해 있었습니다.
186:0.3 (1997.3) When Mary the mother of Jesus started out with John to go to her son, his sister Ruth refused to remain behind with the rest of the family. Since she was determined to accompany her mother, her brother Jude went with her. The rest of the Master’s family remained in Bethany under the direction of James, and almost every hour the messengers of David Zebedee brought them reports concerning the progress of that terrible business of putting to death their eldest brother, Jesus of Nazareth. 예수의 어머니 마리아가 자기 아들을 보러 요한과 함께 출발했을 때, 그의 여동생 룻은 남은 가족과 함께 뒤에 머물기를 거절했습니다. 그녀가 어머니와 동행하기로 결심하자, 오빠 유다가 그녀와 함께 길을 나섰습니다. 주님의 남은 가족은 야고보의 보살핌 아래 베다니에 머물렀고, 거의 매시간 다윗 세베대의 전령들이 그들의 맏형, 나사렛 예수를 죽음에 이르게 하는 그 끔찍한 일의 진행 상황을 그들에게 전해주었습니다.
1. The End of Judas Iscariot 가룟 유다의 종말
260503 가룟 유다의 종말 마27.3-5 3 그 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며 4 이르되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 그들이 이르되 그것이 우리에게 무슨 상관이냐 네가 당하라 하거늘 5 유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라
186:1.1 (1997.4) It was about half past eight o’clock this Friday morning when the hearing of Jesus before Pilate was ended and the Master was placed in the custody of the Roman soldiers who were to crucify him. As soon as the Romans took possession of Jesus, the captain of the Jewish guards marched with his men back to their temple headquarters. The chief priest and his Sanhedrist associates followed close behind the guards, going directly to their usual meeting place in the hall of hewn stone in the temple. Here they found many other members of the Sanhedrin waiting to learn what had been done with Jesus. As Caiaphas was engaged in making his report to the Sanhedrin regarding the trial and condemnation of Jesus, Judas appeared before them to claim his reward for the part he had played in his Master’s arrest and sentence of death. 이 금요일 아침 8시 반경, 빌라도 앞에서 예수에 대한 심문이 끝났고, 주님은 자신을 십자가에 못 박게 될 로마 병사들의 감시 아래 놓였습니다. 로마인들이 예수를 넘겨받자마자 유대 경비 대장은 부하들을 데리고 성전 본부로 돌아갔습니다. 대제사장과 그 산헤드린 동료들은 경비대 바로 뒤를 따라가 성전에 있는 다듬은 돌의 홀이라는 평소 회의 장소로 직행했습니다. 그들은 이곳에서 예수에게 어떤 처분이 내려졌는지 알기 위해 기다리던, 여러 다른 산헤드린 의원을 만났습니다. 가야바가 산헤드린에 예수의 재판과 유죄 판결에 관해 보고하고 있을 때, 유다가 그들 앞에 나타나 주님의 체포와 사형 선고 과정에서 자신이 한 역할에 대한 보상을 요구했습니다(177:4.8, 마26.15b).
186:1.2 (1997.5) All of these Jews loathed Judas; they looked upon the betrayer with only feelings of utter contempt. Throughout the trial of Jesus before Caiaphas and during his appearance before Pilate, Judas was pricked in his conscience about his traitorous conduct. And he was also beginning to become somewhat disillusioned regarding the reward he was to receive as payment for his services as Jesus’ betrayer. He did not like the coolness and aloofness of the Jewish authorities; nevertheless, he expected to be liberally rewarded for his cowardly conduct. He anticipated being called before the full meeting of the Sanhedrin and there hearing himself eulogized while they conferred upon him suitable honors in token of the great service which he flattered himself he had rendered his nation. Imagine, therefore, the great surprise of this egotistic traitor when a servant of the high priest, tapping him on the shoulder, called him just outside the hall and said: “Judas, I have been appointed to pay you for the betrayal of Jesus. Here is your reward.” And thus speaking, the servant of Caiaphas handed Judas a bag containing thirty pieces of silver — the current price of a good, healthy slave. 이 유대인들은 모두 유다를 혐오했습니다; 그들은 그 배신자를 단지 철저한 경멸의 시선으로만 바라보았습니다. 가야바 앞에서 예수의 재판이 진행되는 내내, 그리고 빌라도 앞에서 예수가 섰을 때도, 유다는 자신의 반역 행위에 대해 양심의 가책을 느꼈습니다. 또한 그는 예수의 배신자로서 봉사한 대가로 받게 될 보상에 대해 다소 환멸을 느끼기 시작했습니다. 그는 유대 당국자들의 냉대와 냉담을 좋아하지 않았습니다; 그런데도 그는 자신의 비겁한 행위에 대해 후한 보상을 기대했습니다. 그는 자신이 산헤드린 전체 모임 앞에 불려 나가 칭송을 듣고, 스스로 국가에 바쳤다고 자부하는 위대한 봉사의 징표로 적절한 영예가 수여되기를 기대했습니다. 그러므로 대사제의 하인이 그의 어깨를 두드리며 홀 바로 밖으로 불러내어, “유다여, 내가 예수를 배신한 대가를 너에게 갚도록 명을 받았노라. 여기 네 보상이 있노라.”라고 말했을 때, 이 이기적인 배신자가 느꼈을 그 엄청난 놀라움을 상상해 보십시오. 이렇게 말하면서 가야바의 하인은 유다에게 은화 30개가 든 주머니를 건넸는데, 이는 건강하고 쓸 만한 노예 한 명의 통상적인 가격이었습니다(마27.3a).
186:1.3 (1998.1) Judas was stunned, dumfounded. He rushed back to enter the hall but was debarred by the doorkeeper. He wanted to appeal to the Sanhedrin, but they would not admit him. Judas could not believe that these rulers of the Jews would allow him to betray his friends and his Master and then offer him as a reward thirty pieces of silver. He was humiliated, disillusioned, and utterly crushed. He walked away from the temple, as it were, in a trance. He automatically dropped the money bag in his deep pocket, that same pocket wherein he had so long carried the bag containing the apostolic funds. And he wandered out through the city after the crowds who were on their way to witness the crucifixions. 유다는 너무 놀라 얼굴빛이 변하며 말문이 막혔습니다. 그는 홀 안으로 급히 되돌아갔으나 문지기가 막아섰습니다. 그는 산헤드린에 호소하려 했지만, 그들은 그를 들여보내지 않았습니다. 유다는 유대의 이 통치자들이 자신이 친구들과 주님을 배신하게 내버려 둔 뒤, 그 보상으로 은화 30개를 내놓았다는 사실을 믿을 수 없었습니다. 그는 굴욕감을 느꼈고 환멸에 빠졌으며 산산이 부서졌습니다. 그는 마치 넋이 나간 사람처럼 성전에서 걸어 나왔습니다. 그는 오랫동안 사도들의 기금을 담았던 바로 그 깊은 주머니에, 습관적으로 그 돈주머니를 떨어뜨려 넣었습니다. 그리고 그는 십자가 처형을 목격하러 가는 군중을 따라, 정처 없이 도시 밖으로 배회하며 빠져나갔습니다.
186:1.4 (1998.2) From a distance Judas saw them raise the cross piece with Jesus nailed thereon, and upon sight of this he rushed back to the temple and, forcing his way past the doorkeeper, found himself standing in the presence of the Sanhedrin, which was still in session. The betrayer was well-nigh breathless and highly distraught, but he managed to stammer out these words: “I have sinned in that I have betrayed innocent blood. You have insulted me. You have offered me as a reward for my service, money — the price of a slave. I repent that I have done this; here is your money. I want to escape the guilt of this deed.” 유다는 멀리서 예수가 가로대에 손이 못 박힌 상태로 수직 기둥 위로 들어 올리는 군병들을 보았고, 이 광경을 보자 그는 성전으로 급히 되돌아가 문지기를 밀치고 강제로 지나쳐, 여전히 회의 중이던 산헤드린 앞에 섰습니다. 배신자는 숨이 거의 멎을 지경이었고 극도로 혼란스러웠지만, 간신히 이런 말들을 더듬거리며 내뱉었습니다: “내가 무죄한 피를 팔아 죄를 범했소. 당신들은 나를 모욕했소. 당신들은 내 봉사의 보상으로 노예의 가격인 돈을 내놓았소. 나는 내가 이 일을 저지른 것을 회개하오; 여기 당신들의 돈이 있소. 나는 이런 행위의 죄책감에서 벗어나고 싶소(마27.3b-4a).”
186:1.5 (1998.3) When the rulers of the Jews heard Judas, they scoffed at him. One of them sitting near where Judas stood, motioned that he should leave the hall and said: “Your Master has already been put to death by the Romans, and as for your guilt, what is that to us? See you to that — and begone!” 유다의 말을 들은 유대 통치자들은 그를 비웃었습니다. 유다가 서 있던 곳 근처에 앉아있던 그들 중 하나가 그에게 홀을 떠나라고 손짓하며 말했습니다: “너의 주는 이미 로마인들에 의해 죽음에 처했고, 너의 죄책감에 대해서라면 그것이 우리와 무슨 상관이 있느냐? 그것은 네가 알아서 할 일이니, 물러가라(마27.4b)!”
186:1.6 (1998.4) As Judas left the Sanhedrin chamber, he removed the thirty pieces of silver from the bag and threw them broadcast over the temple floor. When the betrayer left the temple, he was almost beside himself. Judas was now passing through the experience of the realization of the true nature of sin. All the glamor, fascination, and intoxication of wrongdoing had vanished. Now the evildoer stood alone and face to face with the judgment verdict of his disillusioned and disappointed soul. Sin was bewitching and adventurous in the committing, but now must the harvest of the naked and unromantic facts be faced. 유다는 산헤드린 회의실을 떠나면서 주머니에서 은화 30개를 꺼내 성전 바닥에 흩뿌렸습니다. 배신자가 성전을 떠날 때, 그는 거의 제정신이 아니었습니다. 유다는 이제 죄의 참된 본질을 실감하는 경험을 거치고 있었습니다. 잘못된 행동이 주는 모든 매력과 매혹 그리고 도취감은 온데간데없이 사라졌습니다. 이제 행악자는 홀로 서서 환멸과 실망으로 가득 찬 자기 혼이 내리는 심판의 판결과 정면으로 맞닥뜨렸습니다. 죄를 저지를 때는 황홀하고 모험적으로 보였으나, 이제는 적나라하고, 낭만이라곤 찾아볼 수 없는 사실의 수확을 마주해야만 했습니다(마27.5a).
186:1.7 (1998.5) This onetime ambassador of the kingdom of heaven on earth now walked through the streets of Jerusalem, forsaken and alone. His despair was desperate and well-nigh absolute. On he journeyed through the city and outside the walls, on down into the terrible solitude of the valley of Hinnom, where he climbed up the steep rocks and, taking the girdle of his cloak, fastened one end to a small tree, tied the other about his neck, and cast himself over the precipice. Ere he was dead, the knot which his nervous hands had tied gave way, and the betrayer’s body was dashed to pieces as it fell on the jagged rocks below. 한때 지상에 있는 하늘나라의 대사였던 이 사람은 이제 예루살렘 거리를 버림받은 채 홀로 걸었습니다. 그의 절망은 처절했고 거의 절대적이었습니다. 그는 도심을 지나 성벽 밖으로 계속 지나다가, 힌놈 골짜기의 끔찍한 고독 속으로 내려가 가파른 바위 위로 올라갔으며, 자기 겉옷의 허리띠를 가져다가 한쪽 끝을 작은 나무에 고정하고 다른 쪽 끝을 자기 목에 묶은 뒤 절벽 아래로 몸을 던졌습니다. 그가 죽기도 전에, 그의 떨리는 손으로 묶었던 매듭이 힘없이 풀리면서, 배신자의 몸은 아래의 뾰족한 바위 위로 떨어져 산산조각이 났습니다(마27.5b, 행1.18-19).
2. The Master’s Attitude 주님의 태도
260510 예수 앞에서 재판받는 빌라도 막14.61b-62a 61b 대제사장이 다시 물어 이르되 네가 찬송 받을 이의 아들 그리스도냐 62a 예수께서 이르시되 내가 그니라
186:2.1 (1999.1) When Jesus was arrested, he knew that his work on earth, in the likeness of mortal flesh, was finished. He fully understood the sort of death he would die, and he was little concerned with the details of his so-called trials. 예수는 체포되었을 때, 필사 육신의 모습으로 지상에서 자신의 업무가 끝났음을 알았습니다. 그는 자신이 겪게 될 죽음의 유형을 온전히 이해하고 있었으며, 이른바 재판이라 불리는 것들의 세부 사항에는 거의 개의치 않았습니다.
186:2.2 (1999.2) Before the Sanhedrist court Jesus declined to make replies to the testimony of perjured witnesses. There was but one question which would always elicit an answer, whether asked by friend or foe, and that was the one concerning the nature and divinity of his mission on earth. When asked if he were the Son of God, he unfailingly made reply. He steadfastly refused to speak when in the presence of the curious and wicked Herod. Before Pilate he spoke only when he thought that Pilate or some other sincere person might be helped to a better knowledge of the truth by what he said. Jesus had taught his apostles the uselessness of casting their pearls before swine, and he now dared to practice what he had taught. His conduct at this time exemplified the patient submission of the human nature coupled with the majestic silence and solemn dignity of the divine nature. He was altogether willing to discuss with Pilate any question related to the political charges brought against him — any question which he recognized as belonging to the governor’s jurisdiction. 산헤드린 법정 앞에서 예수는 위증자들의 증언에 답변하기를 거부했습니다. 친구든 적이든 누가 묻더라도 언제나 답변을 끌어낼 수 있는 질문은 단 하나뿐이었는데, 그것은 지상에서 자기 사명의 본질과 신성에 대한 것이었습니다. 하느님의 아들이냐는 질문을 받았을 때, 그는 한결같이 대답했습니다. 그는 호기심 많고 사악한 헤롯 앞에서는 단호히 말하기를 거절했습니다. 빌라도 앞에서, 그는 자기 말이 빌라도나 다른 진실한 사람에게 진리를 얻는 데 더 도움이 될 것이라고 여길 때만 대답했습니다. 예수는 사도들에게 돼지 앞에서 쓸데없이 진주를 던지지 말라고 가르쳤고, 그는 이제 몸소 자신이 가르친 바를 실행했습니다. 이 무렵 그의 행위는 신적 본질의 장엄한 침묵과 엄숙한 존엄이 결합한, 인간 본성의 끈기 있는 복종을 본보기로 보여주었습니다. 그는 자신에게 제기된 정치적 혐의와 관련된 어떤 질문, 즉 총독의 관할권에 속한다고 인정하는 어떤 질문에 대해서도 빌라도와 논의할 용의가 전적으로 있었습니다(마26.63b-64a, 27.11, 막14.61b-62a, 15.2, 눅22.70, 23.3, 9, 요18.33-37).
186:2.3 (1999.3) Jesus was convinced that it was the will of the Father that he submit himself to the natural and ordinary course of human events just as every other mortal creature must, and therefore he refused to employ even his purely human powers of persuasive eloquence to influence the outcome of the machinations of his socially nearsighted and spiritually blinded fellow mortals. Although Jesus lived and died on Urantia, his whole human career, from first to last, was a spectacle designed to influence and instruct the entire universe of his creation and unceasing upholding. 예수는 모두 다른 필사 창조물이 그래야 하듯, 자신도 인간 사건의 자연스럽고 평범한 과정에 복종하는 것이 아버지의 뜻이라고 확신했기에 그는 사회적으로 근시안적이고 영적으로 눈먼 동료 필사자들의 음모의 결과에 영향을 미치기 위해 순수하게 자신의 인간적인 설득력 있는 웅변술조차 사용하기를 거절했습니다. 비록 예수가 유란시아에서 살고 죽었지만, 처음부터 끝까지 그의 전 인간 생애는 자신이 창조하고 끊임없이 유지하는 온 우주에 영향을 끼치고 가르치도록 고안된 웅장한 광경이었습니다.
186:2.4 (1999.4) These shortsighted Jews clamored unseemlily for the Master’s death while he stood there in awful silence looking upon the death scene of a nation — his earthly father’s own people. 이렇게 근시안적인 유대인들이 주님의 죽음을 꼴사납게 아우성치며 요구하는 동안 그는 그곳에 엄숙한 침묵 가운데 서서 한 민족 – 자신의 지상 아버지가 속한 백성 –이 죽는 장면을 바라보고 있었습니다.
186:2.5 (1999.5) Jesus had acquired that type of human character which could preserve its composure and assert its dignity in the face of continued and gratuitous insult. He could not be intimidated. When first assaulted by the servant of Annas, he had only suggested the propriety of calling witnesses who might duly testify against him. 예수는 지속적이며 부당한 모욕 앞에서도 평정심을 유지하고 존엄을 지킬 수 있는 그런 유형의 인간적 성품을 체득했습니다. 그는 결코 겁을 먹거나 위협당하지 않았습니다. 안나스의 하인에게 처음으로 폭행을 당했을 때도, 그는 그저 자신에 대해 정당하게 증언할 증인을 세우는 것이 옳지 않겠느냐고 제안했을 뿐입니다.
186:2.6 (1999.6) From first to last, in his so-called trial before Pilate, the onlooking celestial hosts could not refrain from broadcasting to the universe the depiction of the scene of “Pilate on trial before Jesus.” 빌라도 앞에서 열린 이른바 재판의 처음부터 끝까지, 이를 지켜보던 천상의 무리들은 “예수 앞에서 재판받는 빌라도”라는 장면을 묘사하며 우주에 방송하지 않을 수 없었습니다.
260517 에케 데오스 엣 호모 요19.5 이에 예수께서 가시관을 쓰고 자색 옷을 입고 나오시니 빌라도가 그들에게 말하되 보라 이 사람이로다 하매
186:2.7 (1999.7) When before Caiaphas, and when all the perjured testimony had broken down, Jesus did not hesitate to answer the question of the chief priest, thereby providing in his own testimony that which they desired as a basis for convicting him of blasphemy. 가야바 앞에서, 그리고 모든 거짓 증언이 무너졌을 때, 예수는 대제사장의 질문에 주저하지 않고 대답(184.3.14)했으며, 이로써 그들이 자신을 신성모독으로 정죄하려는 근거로 그토록 열망했던 것을 자신의 증언을 통해 직접 제공했습니다.
186:2.8 (1999.8) The Master never displayed the least interest in Pilate’s well-meant but halfhearted efforts to effect his release. He really pitied Pilate and sincerely endeavored to enlighten his darkened mind. He was wholly passive to all the Roman governor’s appeals to the Jews to withdraw their criminal charges against him. Throughout the whole sorrowful ordeal he bore himself with simple dignity and unostentatious majesty. He would not so much as cast reflections of insincerity upon his would-be murderers when they asked if he were “king of the Jews.” With but little qualifying explanation he accepted the designation, knowing that, while they had chosen to reject him, he would be the last to afford them real national leadership, even in a spiritual sense. 주님은 자신을 석방하려는 빌라도의 의도는 좋으나 내키지 않는 노력에 조금도 관심을 보이지 않았습니다. 그는 진심으로 빌라도를 불쌍히 여겼고, 그의 어두워진 마음을 깨우쳐 주려고 진실로 애썼습니다. 그는 로마 총독이 유대인들에게 자신에 대한 형사 고발을 취하해 달라고 호소하는 모든 과정에서 철저히 수동적이었습니다. 모든 슬픈 시련 속에서 그는 단순한 존엄과 과시하지 않는 장엄함으로 처신했습니다. 그는 자신을 죽이려는 자들이 “유대인의 왕”이냐고 물었을 때, 그들의 위선을 비난조차 하지 않으려 했습니다. 그는 별다른 부연 설명 없이 그 칭호를 받아들였는데, 이는 그들이 비록 자신을 거절하기로 선택했을지라도, 영적인 의미에서조차 자신이 그들에게 진정한 국가적 지도력을 제공할 마지막 존재가 될 것을 아셨기 때문입니다.
186:2.9 (2000.1) Jesus said little during these trials, but he said enough to show all mortals the kind of human character man can perfect in partnership with God and to reveal to all the universe the manner in which God can become manifest in the life of the creature when such a creature truly chooses to do the will of the Father, thus becoming an active son of the living God. 예수는 이런 재판들이 진행되는 동안 거의 입을 열지 않았지만, 사람이 하느님과 협력하면서 어떤 종류의 인격을 완성할 수 있는지 모든 필사자에게 보여주고, 그런 창조물이 진정으로 아버지의 뜻을 행하기로 선택하여 살아계신 하느님의 활동적인 아들(자녀)이 될 때 창조물의 삶 속에서 하느님이 어떻게 나타날 수 있는지를 온 우주에 드러내기에 충분히 말했습니다.
186:2.10 (2000.2) His love for ignorant mortals is fully disclosed by his patience and great self-possession in the face of the jeers, blows, and buffetings of the coarse soldiers and the unthinking servants. He was not even angry when they blindfolded him and, derisively striking him in the face, exclaimed: “Prophesy to us who it was that struck you.” 무지한 필사자들을 향한 그의 사랑은 거친 병사들과 생각 없는 하인들의 비웃음과 매질, 그리고 구타 앞에서도 보여주신 그의 인내와 위대한 평정심에 의해 온전히 드러났습니다. 그들이 그의 눈을 가리고 조롱하며 얼굴을 때리면서 “누가 너를 쳤는지 우리에게 예언하라”고 소리칠 때도 그는 화조차 내지 않았습니다(마26.67-68, 막14.65, 눅22.63-65, 요19.2-3).
186:2.11 (2000.3) Pilate spoke more truly than he knew when, after Jesus had been scourged, he presented him before the multitude, exclaiming, “Behold the man!” Indeed, the fear-ridden Roman governor little dreamed that at just that moment the universe stood at attention, gazing upon this unique scene of its beloved Sovereign thus subjected in humiliation to the taunts and blows of his darkened and degraded mortal subjects. And as Pilate spoke, there echoed throughout all Nebadon, “Behold God and man!” Throughout a universe, untold millions have ever since that day continued to behold that man, while the God of Havona, the supreme ruler of the universe of universes, accepts the man of Nazareth as the satisfaction of the ideal of the mortal creatures of this local universe of time and space. In his matchless life he never failed to reveal God to man. Now, in these final episodes of his mortal career and in his subsequent death, he made a new and touching revelation of man to God. 빌라도가 예수를 채찍질한 다음, 군중 앞에 내세우며, “보라 이 사람이로다!”라고 외쳤을 때, 그는 자신이 아는 것보다 더 진실하게 말한 셈이었습니다. 참으로, 공포에 사로잡힌 이 로마 총독은 바로 그 순간 우주가 주목해 서서, 자신들의 사랑하는 주권자가 어둡고 타락한 필사자 시민들의 조롱과 매질에 굴욕적으로 처한 이 독특한 장면을 지켜보고 있다는 사실을 꿈에도 생각하지 못했습니다. 빌라도가 말할 때, 온 네바돈에는 “보라, 하느님이자 사람이로다!”라는 소리가 메아리쳤습니다. 그날 이후로 온 우주의 수많은 존재가 그 사람을 계속 주목했으며, 하보나의 하느님이자, 온 우주의 최극 통치자가 나사렛의 사람을 시간과 공간의 이 지역 우주에 있는 필사 창조물들이 지향해야 할 이상을 완벽히 충족시킨 존재로 받아들입니다. 그는 비할 데 없는 삶을 통해 하느님을 인간에게 드러내는 일에 절대로 실패하지 않았습니다. 이제, 필사자 생애의 이런 마지막 장면들과 이어지는 죽음을 통해, 그는 인간을 하느님께 드러내면서 새롭고 감동적으로 계시했습니다(요19.5).
3. The Dependable David Zebedee 믿음직한 다윗 세베대
260524 믿음직한 다윗 세베대 마17.22-23 22 갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘겨져 23 죽임을 당하고 제삼일에 살아나리라 하시니 제자들이 매우 근심하더라
186:3.1 (2000.4) Shortly after Jesus was turned over to the Roman soldiers at the conclusion of the hearing before Pilate, a detachment of the temple guards hastened out to Gethsemane to disperse or arrest the followers of the Master. But long before their arrival these followers had scattered. The apostles had retired to designated hiding places; the Greeks had separated and gone to various homes in Jerusalem; the other disciples had likewise disappeared. David Zebedee believed that Jesus’ enemies would return; so he early removed some five or six tents up the ravine near where the Master so often retired to pray and worship. Here he proposed to hide and at the same time maintain a center, or co-ordinating station, for his messenger service. David had hardly left the camp when the temple guards arrived. Finding no one there, they contented themselves with burning the camp and then hastened back to the temple. On hearing their report, the Sanhedrin was satisfied that the followers of Jesus were so thoroughly frightened and subdued that there would be no danger of an uprising or any attempt to rescue Jesus from the hands of his executioners. They were at last able to breathe easily, and so they adjourned, every man going his way to prepare for the Passover. 빌라도 앞에서 심문이 끝나고 예수께서 로마 병사들에게 넘겨진 직후, 성전 경비대의 한 부대가 주님을 따르는 자들을 흩어버리거나 체포하기 위해 겟세마네로 급히 파견되었습니다. 그러나 그들이 도착하기 훨씬 전에 이 따르는 자들은 흩어졌습니다. 사도들은 지정된 은신처로 물러갔습니다; 그리스인들은 갈라져 예루살렘의 여러 집으로 갔습니다; 다른 제자들도 마찬가지로 사라졌습니다. 다윗 세베대는 예수의 대적들이 돌아올 것이라고 여겼습니다; 그래서 그는 주께서 기도하고 경배하기 위해 그렇게 자주 물러가셨던 곳 근처의 골짜기 위쪽으로 대여섯 개의 텐트를 일찌감치 옮겨 놓았습니다. 그는 이곳에 숨는 동시에 자기 메신저 봉사를 위한 중심지, 즉 조정 본부를 유지하고자 했습니다. 다윗이 야영지를 떠나기가 무섭게 성전 경비병들이 들이닥쳤습니다. 그곳에서 아무도 찾지 못하자 그들은 야영지를 불태우는 것으로 만족하고, 성전으로 급히 돌아갔습니다. 그들의 보고를 들은 산헤드린은 예수를 따르는 자들이 그렇게 아주 겁을 먹고 압도되어 폭동이나 예수를 처형하는 자들의 손에서 그를 구출하려는 어떤 시도의 위험도 없을 것이라고 확신했습니다. 그들은 마침내 안도의 한숨을 쉴 수 있어서, 그들은 폐회했으며, 각자 유월절을 준비하기 위해 자기 길을 갔습니다.
186:3.2 (2000.5) As soon as Jesus was turned over to the Roman soldiers by Pilate for crucifixion, a messenger hastened away to Gethsemane to inform David, and within five minutes runners were on their way to Bethsaida, Pella, Philadelphia, Sidon, Shechem, Hebron, Damascus, and Alexandria. And these messengers carried the news that Jesus was about to be crucified by the Romans at the insistent behest of the rulers of the Jews. 빌라도 십자가에 처형하라고 예수를 로마 병사들에게 넘기자마자, 한 메신저가 다윗에게 알리기 위해 겟세마네로 급히 달려갔고, 5분 이내에 전령들이 벳새다, 펠라, 필라델피아, 시돈, 세켐, 헤브론, 다마스쿠스, 알렉산드리아로 출발했습니다. 그리고 이 메신저들은 유대 통치자들의 끈질긴 요구로 인해 예수께서 로마인들에 의해 막 십자가에 못 박히려 한다는 소식을 전했습니다.
186:3.3 (2001.1) Throughout this tragic day, until the message finally went forth that the Master had been laid in the tomb, David sent messengers about every half hour with reports to the apostles, the Greeks, and Jesus’ earthly family, assembled at the home of Lazarus in Bethany. When the messengers departed with the word that Jesus had been buried, David dismissed his corps of local runners for the Passover celebration and for the coming Sabbath of rest, instructing them to report to him quietly on Sunday morning at the home of Nicodemus, where he proposed to go in hiding for a few days with Andrew and Simon Peter. 이 비극적인 날 내내, 주께서 마침내 무덤에 안치되었다는 메시지가 나갈 때까지, 다윗은 베다니에 있는 나사로의 집에 모여 있는 사도들, 그리스인들, 그리고 예수의 지상 가족들에게 약 30분마다 보고서를 든 메신저들을 보냈습니다. 예수께서 매장되셨다는 소식을 들려 전령들을 출발시킨 후, 다윗은 유월절 축하와 다가오는 안식일의 휴식을 위해 현지 전령 부대를 해산시키며, 일요일 아침에 니고데모의 집으로 조용히 자신에게 보고하라고 그들에게 지시했는데, 니고데모의 집은 자신이 안드레, 시몬 베드로와 함께 며칠간 숨으려고 계획한 곳이었습니다.
186:3.4 (2001.2) This peculiar-minded David Zebedee was the only one of the leading disciples of Jesus who was inclined to take a literal and plain matter-of-fact view of the Master’s assertion that he would die and “rise again on the third day.” David had once heard him make this prediction and, being of a literal turn of mind, now proposed to assemble his messengers early Sunday morning at the home of Nicodemus so that they would be on hand to spread the news in case Jesus rose from the dead. David soon discovered that none of Jesus’ followers were looking for him to return so soon from the grave; therefore did he say little about his belief and nothing about the mobilization of all his messenger force on early Sunday morning except to the runners who had been dispatched on Friday forenoon to distant cities and believer centers. 이 독특한 사고방식을 지닌 다윗 세베대는 예수의 주요 제자들 가운데, 죽었다가 “사흘째 다시 살아나리라.”라고 하신 주님의 주장을 문자 그대로 담백하게, 엄연한 사실로 받아들이는 관점의 경향이 있었던 유일한 사람이었습니다. 다윗은 예전에 그가 이렇게 예언하는 것을 들었었고, 문자 그대로 받아들이는 사고방식을 가졌기에, 예수께서 죽은 자들 가운데서 부활하실 경우, 그 소식을 즉각 퍼뜨릴 수 있도록 일요일 이른 아침에 니고데모의 집에 메신저들을 소집하려고 계획했습니다. 다윗은 예수의 추종자들 가운데 누구도 그토록 빨리 무덤에서 돌아오실 것을 기대하지 않는다는 것을 곧 깨달았습니다; 따라서 그는 자신의 믿음에 대해 거의 말하지 않았고, 금요일 오전에 먼 도시들과 신자들의 중심지로 파견된 전령들을 제외하고는 일요일 이른 아침에 자기 모든 전령을 동원하는 것에 대해 아무 말도 하지 않았습니다(마16.21, 17.23a, 20.19b, 막8.31, 9.31, 10.34b, 눅18.33, 9.22).
186:3.5 (2001.3) And so these followers of Jesus, scattered throughout Jerusalem and its environs, that night partook of the Passover and the following day remained in seclusion. 그래서 이렇게 예수를 따르는 자들은 예루살렘과 그 인근에 널리 흩어져 그날 밤 유월절 음식을 나누었고, 그다음 날에는 은둔 상태로 머물렀습니다.
4. Preparation for the Crucifixion 십자가 처형 준비
260531 십자가 처형 준비 마27.31, 38 31 희롱을 다 한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라 38 이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
186:4.1 (2001.4) After Pilate had washed his hands before the multitude, thus seeking to escape the guilt of delivering up an innocent man to be crucified just because he feared to resist the clamor of the rulers of the Jews, he ordered the Master turned over to the Roman soldiers and gave the word to their captain that he was to be crucified immediately. Upon taking charge of Jesus, the soldiers led him back into the courtyard of the praetorium, and after removing the robe which Herod had put on him, they dressed him in his own garments. These soldiers mocked and derided him, but they did not inflict further physical punishment. Jesus was now alone with these Roman soldiers. His friends were in hiding; his enemies had gone their way; even John Zebedee was no longer by his side. 빌라도가 군중 앞에서 손을 씻어서, 유대 통치자들의 소요에 저항하기를 두려워했다는 이유만으로 무고한 사람을 십자가에 처형하도록 넘겨준 죄책감에서 이렇게 벗어나고자 한 뒤에, 그는 주님을 로마 병사들에게 넘기도록 명령하고 그들의 지휘관에게 그를 즉시 십자가에 처형하라는 말을 전했습니다. 예수의 신병을 인수한 뒤, 군인들은 그를 총독 관저의 뜰 안으로 다시 데려가, 헤롯이 입혀준 옷을 벗긴 후 그의 원래 옷을 입혔습니다. 이 군인들은 그를 조롱하고 비웃었지만, 더 이상의 신체적 처벌을 가하지는 않았습니다. 예수는 이제 이런 로마 군인들과 홀로 있었습니다. 그의 친구들은 숨어버렸습니다; 그의 대적들은 제 갈 길을 갔습니다; 요한 세베대조차도 더 이상 그의 곁에 없었습니다(마27.24, 26c, 31).
186:4.2 (2001.5) It was a little after eight o’clock when Pilate turned Jesus over to the soldiers and a little before nine o’clock when they started for the scene of the crucifixion. During this period of more than half an hour Jesus never spoke a word. The executive business of a great universe was practically at a standstill. Gabriel and the chief rulers of Nebadon were either assembled here on Urantia, or else they were closely attending upon the space reports of the archangels in an effort to keep advised as to what was happening to the Son of Man on Urantia. 빌라도가 예수를 군인들에게 넘겨준 것은 8시가 조금 넘은 시각이었고, 그들이 십자가 처형 현장으로 출발한 것은 9시가 되기 조금 전이었습니다. 30분이 넘는 이 시간 동안 예수는 단 한마디도 하지 않았습니다. 거대한 우주의 행정 업무는 사실상 정지 상태였습니다. 가브리엘과 네바돈의 주요 통치자들은 이곳 유란시아에 모여 있거나, 유란시아에서 인자(사람의 아들)에게 무슨 일이 일어나고 있는지 상황을 파악하기 위해, 대천사들의 우주 보고에 긴밀히 주의를 기울이고 있었습니다.
186:4.3 (2001.6) By the time the soldiers were ready to depart with Jesus for Golgotha, they had begun to be impressed by his unusual composure and extraordinary dignity, by his uncomplaining silence. 군인들이 예수와 함께 골고다로 떠날 준비를 마쳤을 무렵, 그들은 그의 유별한 침착함과 비범한 존엄성, 그리고 불평 없는 침묵에 깊은 인상을 받기 시작했습니다.
186:4.4 (2001.7) Much of the delay in starting off with Jesus for the site of the crucifixion was due to the last-minute decision of the captain to take along two thieves who had been condemned to die; since Jesus was to be crucified that morning, the Roman captain thought these two might just as well die with him as wait for the end of the Passover festivities. 예수를 데리고 십자가 처형지로 출발하는 데 시간이 많이 지체된 것은 사형 선고를 받은 두 명의 강도와 함께 데려가기로 한 지휘관의 막판 결정 때문이었습니다; 예수가 그날 아침에 십자가에 처형될 예정이어서, 로마 지휘관은 이 두 사람도 유월절 잔치가 끝나기를 기다리느니 차라리 그와 함께 죽는 것이 낫겠다고 생각했습니다(마27.38, 막15.27, 눅23.32, 요19.18).
186:4.5 (2002.1) As soon as the thieves could be made ready, they were led into the courtyard, where they gazed upon Jesus, one of them for the first time, but the other had often heard him speak, both in the temple and many months before at the Pella camp. 강도들이 준비를 마치자마자 그들은 뜰로 이끌려 왔고, 그곳에서 그들은 예수를 바라보았는데, 그들 중 한 명은 그를 처음 보았지만, 다른 한 명은 성전에서뿐만 아니라 수개월 전 펠라 캠프에서도 그가 말씀하시는 것을 자주 들은 적이 있었습니다.
5. Jesus’ Death in Relation to the Passover 유월절과 관련한 예수의 죽음
260607 사랑: 우주의 기본 세팅 롬 8:39 높음이나 깊음이나 다른 어떤 피조물이라도 우리를 우리 주 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 사랑에서 끊을 수 없으리라
186:5.1 (2002.2) There is no direct relation between the death of Jesus and the Jewish Passover. True, the Master did lay down his life in the flesh on this day, the day of the preparation for the Jewish Passover, and at about the time of the sacrificing of the Passover lambs in the temple. But this coincidental occurrence does not in any manner indicate that the death of the Son of Man on earth has any connection with the Jewish sacrificial system. Jesus was a Jew, but as the Son of Man he was a mortal of the realms. The events already narrated and leading up to this hour of the Master’s impending crucifixion are sufficient to indicate that his death at about this time was a purely natural and man-managed affair. 예수의 죽음과 유대인의 유월절 사이에는 직접적인 관계가 없습니다. 주께서 유대인의 이 유월절 예비일이면서, 성전에서 유월절 양들을 희생 제물로 바치는 그 시간 무렵에 육신의 자기 생명을 내려놓으셨습니다. 그러나 이 우연한 일치(동시 발생)는 지상에서 인자(人子 사람의 아들)의 죽음이 유대인의 희생 제사 제도와 어떤 연결고리가 있음을 절대로 나타내지 않습니다. 예수는 유대인이었지만, 인자로서 그는 이 세상의 필사자였습니다. 이미 진술되었고 주님의 임박한 십자가 처형으로 이어진 사건들은 이 시간에 일어난 그의 죽음이 순전히 자연스럽고 ‘인간들이 계획하고 집행한 일’이었음을 나타내기에 충분합니다.
186:5.2 (2002.3) It was man and not God who planned and executed the death of Jesus on the cross. True, the Father refused to interfere with the march of human events on Urantia, but the Father in Paradise did not decree, demand, or require the death of his Son as it was carried out on earth. It is a fact that in some manner, sooner or later, Jesus would have had to divest himself of his mortal body, his incarnation in the flesh, but he could have executed such a task in countless ways without dying on a cross between two thieves. All of this was man’s doing, not God’s. 십자가에서 예수의 죽음을 계획하고 집행한 것은 하느님이 아니라 사람이었습니다. 아버지께서 유란시아에서 인간사의 여정에 개입하기를 거부하신 것이 사실이지만, 천국 아버지는 지상에서 실행된 대로 자기 아들의 죽음을 판결하고, 요구하거나 필요로 하지 않았습니다. 조만간 어떤 방식으로든 예수가 자기 필사의 몸, 즉 성육신한 육체를 벗어버려야 했던 것은 사실이지만, 그는 2명의 강도 사이에서 십자가에 못 박혀 죽지 않고도 수많은 방법으로 그런 임무를 수행할 수 있었습니다. 이 모두가 하느님이 하신 일이 아니라 사람이 한 일이었습니다.
186:5.3 (2002.4) At the time of the Master’s baptism he had already completed the technique of the required experience on earth and in the flesh which was necessary for the completion of his seventh and last universe bestowal. At this very time Jesus’ duty on earth was done. All the life he lived thereafter, and even the manner of his death, was a purely personal ministry on his part for the welfare and uplifting of his mortal creatures on this world and on other worlds. 주께서 세례를 받으실 때, 그는 자신의 일곱 번째이자 마지막 우주 증여를 완수하는 데 필요한, 지상과 육신의 필수적인 체험의 기법을 이미 완료했습니다. 바로 이 시점에 지상에서 예수의 의무는 끝났습니다. 그 이후에 그가 살았던 모든 삶과 자신이 죽는 방식조차도, 그의 편에서 이 세상과 다른 세상에 있는 그의 필사 창조물들의 복지와 고양을 위한 순전한 개인적 봉사였습니다.
186:5.4 (2002.5) The gospel of the good news that mortal man may, by faith, become spirit-conscious that he is a son of God, is not dependent on the death of Jesus. True, indeed, all this gospel of the kingdom has been tremendously illuminated by the Master’s death, but even more so by his life. 필사 사람이 믿음으로 자신이 하느님의 아들(자녀)임을 영적으로 의식하게 될 수 있다는 기쁜 소식의 복음은 예수의 죽음에 좌우되지 않습니다. 참으로 하늘나라의 이 모든 복음이 주님의 죽음으로 인해 엄청나게 조명된 것이 사실이지만, 그의 삶으로 인해서는 훨씬 더 그러했습니다(마4.23, 9.35, 막1.14-15).
186:5.5 (2002.6) All that the Son of Man said or did on earth greatly embellished the doctrines of sonship with God and of the brotherhood of men, but these essential relationships of God and men are inherent in the universe facts of God’s love for his creatures and the innate mercy of the divine Sons. These touching and divinely beautiful relations between man and his Maker, on this world and on all others throughout the universe of universes, have existed from eternity; and they are not in any sense dependent on these periodic bestowal enactments of the Creator Sons of God, who thus assume the nature and likeness of their created intelligences as a part of the price which they must pay for the final acquirement of unlimited sovereignty over their respective local universes. 인자가 지상에서 말하거나 행한 모두는 하나님의 자녀 됨 및 사람의 형제공동체라는 교리를 크게 장식했지만, 하느님과 인간의 이런 본질적 관계는 자기 창조물을 향한 하느님의 사랑과 신적 아들들의 타고난 자비라는 우주적 사실에 본래 있는 것입니다. 이 세상과 온 우주 전역에 걸친 다른 모든 세상에서 사람과 그의 창조주 사이의 이 감동적이며 신적으로 아름다운 관계는 영원 전부터 존재해 왔습니다; 그리고 이런 관계는 하느님의 창조주 아들들이 각자의 지역 우주에 대한 제한 없는 최종적 주권을 얻기 위해 치러야 하는 대가의 일부로서, 자신들이 창조한 지능 존재들의 본성과 모습을 이렇게 취하는 이러한 주기적인 증여 법령에 절대로 좌우되지 않습니다.
260614 구원 열쇠: 영으로 태어난 신앙 마20:28 인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
186:5.6 (2002.7) The Father in heaven loved mortal man on earth just as much before the life and death of Jesus on Urantia as he did after this transcendent exhibition of the copartnership of man and God. This mighty transaction of the incarnation of the God of Nebadon as a man on Urantia could not augment the attributes of the eternal, infinite, and universal Father, but it did enrich and enlighten all other administrators and creatures of the universe of Nebadon. While the Father in heaven loves us no more because of this bestowal of Michael, all other celestial intelligences do. And this is because Jesus not only made a revelation of God to man, but he also likewise made a new revelation of man to the Gods and to the celestial intelligences of the universe of universes. 하늘에 계신 아버지는 예수의 생애와 죽음 이전에도, 사람과 하느님의 동역 관계를 이렇게 초월적으로 보여주신 사건 이후와 똑같이 지상의 필사 사람을 사랑하셨습니다. 네바돈의 하느님(미가엘)이 유란시아의 한 사람으로 성육신하신 이 위대한 사건은 영원하고 무한하며 우주적인 아버지의 속성을 증가시킬 수 없었지만, 네바돈 우주의 다른 모든 행정가와 창조물들을 풍요롭게 하고 계몽시켰습니다. 하늘의 아버지가 이 미가엘의 증여 때문에 우리를 더 많이 사랑하는 것은 아니지만, 다른 모든 천상의 지능 존재들은 우리를 더 많이 사랑하게 되었습니다. 이는 예수가 사람에게 하느님을 계시하셨을 뿐만 아니라, 이와 마찬가지로 하느님들과 온 우주의 천상적 지능 존재들에게 사람이 어떤 존재인지 새롭게 계시했기 때문입니다.
186:5.7 (2003.1) Jesus is not about to die as a sacrifice for sin. He is not going to atone for the inborn moral guilt of the human race. Mankind has no such racial guilt before God. Guilt is purely a matter of personal sin and knowing, deliberate rebellion against the will of the Father and the administration of his Sons. 예수는 죄를 대속하기 위한 희생 제물로 죽으러 오신 것이 아닙니다. 그는 인류가 태생적으로 지닌 도덕적 죄책, 즉 원죄를 속량하려는 것이 아닙니다. 인류에게는 하느님 앞에 그런 인류 공통의 태생적 죄책(원죄)이 없습니다. 죄책이란 전적으로 개인적인 죄의 문제이며, 아버지의 뜻과 그 아들들의 통치에 대항하여 알고도 저지르는 의도적 반란의 문제입니다(마20.28).
186:5.8 (2003.2) Sin and rebellion have nothing to do with the fundamental bestowal plan of the Paradise Sons of God, albeit it does appear to us that the salvage plan is a provisional feature of the bestowal plan. 비록 우리에게는 구원 계획이 증여 계획의 임시적인 특징으로 보일지라도, 죄와 반란은 하느님의 천국 아들들의 근본적인 증여 계획과 아무런 상관이 없습니다.
186:5.9 (2003.3) The salvation of God for the mortals of Urantia would have been just as effective and unerringly certain if Jesus had not been put to death by the cruel hands of ignorant mortals. If the Master had been favorably received by the mortals of earth and had departed from Urantia by the voluntary relinquishment of his life in the flesh, the fact of the love of God and the mercy of the Son — the fact of sonship with God — would have in no wise been affected. You mortals are the sons of God, and only one thing is required to make such a truth factual in your personal experience, and that is your spirit-born faith. 만약 예수가 무지한 필사자들의 잔인한 손에 의해 죽임을 당하지 않았더라도, 유란시아의 필사자들을 향한 하느님의 구원은 똑같이 효과적이며 틀림없이 확실했을 것입니다. 만약 주께서 지구의 필사자들에게 호의적인 환대를 받고 육신의 생명을 자발적으로 내려놓으셔서 유란시아를 떠나셨다고 해도, 하느님의 사랑과 아들의 자비라는 사실, 즉 하느님의 자녀 됨이라는 사실은 결코 아무런 영향도 받지 않았을 것입니다. 너희 필사자들은 하느님의 자녀들이며, 너희의 개인적인 경험 속에서 진리를 실제로 만드는 데 필요한 것은 오직 단 한 가지, 바로 너희의 ‘영으로-태어난 신앙’뿐입니다.
