82-3 Early Marriage Mores 초기 결혼 관습

3. Early Marriage Mores 초기 결혼 관습

82:3.1 (915.4) Marriage is the institutional response of the social organism to the ever-present biologic tension of man’s unremitting urge to reproduction — self-propagation. Mating is universally natural, and as society evolved from the simple to the complex, there was a corresponding evolution of the mating mores, the genesis of the marital institution. Wherever social evolution has progressed to the stage at which mores are generated, marriage will be found as an evolving institution. 결혼은, 자기를 확장하는 인간의 끊임없는 생식 충동의 그침 없는 생물학적 긴장에 대한 사회적 유기 조직체의 제도적 반응입니다. 짝짓기는 일반적으로 자연발생적이며, 사회가 단순한 것에서 복잡한 것으로 진화하면서, 그에 따라 진화한 짝짓기 관습이 결혼제도의 내력(來歷)입니다. 사회적 진화가 관습이 생기는 단계로 진보하면, 결혼은 진화하는 제도로 발견될 것입니다.

82:3.2 (915.5) There always have been and always will be two distinct realms of marriage: the mores, the laws regulating the external aspects of mating, and the otherwise secret and personal relations of men and women. Always has the individual been rebellious against the sex regulations imposed by society; and this is the reason for this agelong sex problem: Self-maintenance is individual but is carried on by the group; self-perpetuation is social but is secured by individual impulse. 결혼의 뚜렷한 두 가지 영역은 언제나 있었고, 항상 있을 것입니다. 관습, 짝짓기의 외적 국면을 규정하는 관례와 남성과 여성들의 은밀한 개인적 관계들의 다른 면입니다. 개인들은 언제나 사회가 강요한 성적 규정에 맞서 반항을 했습니다. 그리고 이것이 오랜 성 문제의 이유입니다. 자아-유지는 개인적이지만 집단이 수행합니다. 자아-영속(永屬)은 사회적이지만 개인의 추진력으로 확보됩니다.

82:3.3 (915.6) The mores, when respected, have ample power to restrain and control the sex urge, as has been shown among all races. Marriage standards have always been a true indicator of the current power of the mores and the functional integrity of the civil government. But the early sex and mating mores were a mass of inconsistent and crude regulations. Parents, children, relatives, and society all had conflicting interests in the marriage regulations. But in spite of all this, those races which exalted and practiced marriage naturally evolved to higher levels and survived in increased numbers. 관습이 존중되면 모든 인종 사이에서 보다시피, 성욕을 제한하고 조정하기에 충분한 능력이 있습니다. 결혼 기준은 언제나 현행 관습의 힘과 시민 정부의 기능적 온전함의 참된 지표입니다. 그러나 초기 성(性) 및 짝짓기 관습은 대부분이 일관성이 없고 허술한 규정이었습니다. 부모, 자녀, 친척과 사회 모두 결혼 규정에 대해 이해관계가 서로 어긋났습니다. 그러나 이 모든 것에도 불구하고, 결혼을 격찬하고 실행한 그런 종족들은 자연히 더 높은 수준으로 진화했고, 살아남은 수가 늘었습니다.

82:3.4 (915.7) In primitive times marriage was the price of social standing; the possession of a wife was a badge of distinction. The savage looked upon his wedding day as marking his entrance upon responsibility and manhood. In one age, marriage has been looked upon as a social duty; in another, as a religious obligation; and in still another, as a political requirement to provide citizens for the state. 원시 시대에 결혼은 사회적 신분의 값이었습니다. 아내 소유는 영예의 표지였습니다. 야만인은 자신이 결혼하는 날을 책임 있는 성인이 되는 표지로 여겼습니다. 어떤 시대에 결혼은 사회적 의무로, 다른 시대에는 종교적 책임으로, 또 다른 시대에는 국가의 시민이 되는 정치적 자격으로 여겼습니다.

82:3.5 (916.1) Many early tribes required feats of stealing as a qualification for marriage; later peoples substituted for such raiding forays, athletic contests and competitive games. The winners in these contests were awarded the first prize — choice of the season’s brides. Among the head-hunters a youth might not marry until he possessed at least one head, although such skulls were sometimes purchasable. As the buying of wives declined, they were won by riddle contests, a practice that still survives among many groups of the black man. 여러 초기 부족들은 결혼 자격으로 훔치는 실적을 요구했습니다. 나중에 민족들은 그런 습격 약탈을 운동 경기와 경쟁 시합으로 바꾸었습니다. 이런 경기의 승자들은 한창때의 신부 중에서 선택하는 1등 상을 받았습니다. 머리 사냥꾼 중에서 청년은 적어도 머리 하나 -그런 두개골은 때로 살 수 있었지만-를 가져야만 결혼할 수 있었습니다. 아내 구매가 감소하자, 여러 흑인 집단 사이에 아직도 남아 있는 관습인, 수수께끼 시합으로 아내들을 얻었습니다.

82:3.6 (916.2) With advancing civilization, certain tribes put the severe marriage tests of male endurance in the hands of the women; they thus were able to favor the men of their choice. These marriage tests embraced skill in hunting, fighting, and ability to provide for a family. The groom was long required to enter the bride’s family for at least one year, there to live and labor and prove that he was worthy of the wife he sought. 진보하는 문명과 함께 어떤 부족들은 남성의 인내력에 대한 엄격한 결혼 평가를 여성들의 손에 두었습니다. 그래서 그들은 자신이 선택한 남성을 좋아할 수 있었습니다. 이런 결혼 평가는 사냥, 싸움 및 가족 부양 능력이 포함되었습니다. 신랑은 적어도 1년간 내내 신부 가정에 들어가서, 거기에서 살고 애쓰면서 그가 자신이 원하는 아내에 어울리는지 증명해야 했습니다.

82:3.7 (916.3) The qualifications of a wife were the ability to perform hard work and to bear children. She was required to execute a certain piece of agricultural work within a given time. And if she had borne a child before marriage, she was all the more valuable; her fertility was thus assured. 아내의 자격은 열심히 일하면서 자녀를 낳을 수 있는 능력이었습니다. 그녀는 주어진 시간 내에 특정한 농사일을 수행해야 했습니다. 그녀가 결혼 전에 아이를 낳으면, 오히려 그녀는 그만큼 인정받았습니다. 그녀의 수태 능력은 이렇게 보장되었습니다.

82:3.8 (916.4) The fact that ancient peoples regarded it as a disgrace, or even a sin, not to be married, explains the origin of child marriages; since one must be married, the earlier the better. It was also a general belief that unmarried persons could not enter spiritland, and this was a further incentive to child marriages even at birth and sometimes before birth, contingent upon sex. The ancients believed that even the dead must be married. The original matchmakers were employed to negotiate marriages for deceased individuals. One parent would arrange for these intermediaries to effect the marriage of a dead son with a dead daughter of another family. 고대 민족들은 결혼하지 않는 것을 치욕 또는 죄라고까지 여겼다는 사실이 아이 결혼이 유래된 이유를 말합니다. 사람은 결혼해야 하므로, 이를수록 좋았습니다. 또한 결혼하지 않은 사람들은 영(靈) 나라에 들어갈 수 없다고 보통 믿었고, 이것이, 성(性)의 여부에 따라, 출생 시에도, 때때로 출생 전에 아이 결혼을 조장하는 동기였습니다. 고대인들은 죽은 사람도 결혼해야 한다고 믿었습니다. 본래 결혼중매인들은 사망한 개인의 결혼을 협상했습니다. 한 부모가 사망한 아들을 다른 가족의 사망한 딸과 결혼시키려고 이런 중매인들을 주선하곤 했습니다.

82:3.9 (916.5) Among later peoples, puberty was the common age of marriage, but this has advanced in direct proportion to the progress of civilization. Early in social evolution peculiar and celibate orders of both men and women arose; they were started and maintained by individuals more or less lacking normal sex urge. 후기 민족들 사이에서, 사춘기가 일반적으로 결혼하는 나이였지만, 이것은 문명의 진보에 정비례로 발전했습니다. 사회 진화의 초기에 특이한 독신 계층의 남녀들이 생겼습니다. 정상적인 성욕이 다소 부족한 개인들이 그런 계층을 시작하고 유지했습니다.

82:3.10 (916.6) Many tribes allowed members of the ruling group to have sex relations with the bride just before she was to be given to her husband. Each of these men would give the girl a present, and this was the origin of the custom of giving wedding presents. Among some groups it was expected that a young woman would earn her dowry, which consisted of the presents received in reward for her sex service in the bride’s exhibition hall. 여러 부족이, 신부를 남편에게 주기 직전에, 지배 그룹의 일원들이 신부와 성관계를 갖도록 허용했습니다. 이런 사람들 각자가 소녀에게 선물을 주곤 했으며, 이것이 결혼 선물을 주는 관습의 기원이었습니다. 일부 집단에서는 젊은 여성이 자신의 지참금을 벌게 되어 있었는데, 그것은 신부의 전시장에서 그녀가 성(性)을 접대한 보수로 받은 선물이었습니다.

82:3.11 (916.7) Some tribes married the young men to the widows and older women and then, when they were subsequently left widowers, would allow them to marry the young girls, thus insuring, as they expressed it, that both parents would not be fools, as they conceived would be the case if two youths were allowed to mate. Other tribes limited mating to similar age groups. It was the limitation of marriage to certain age groups that first gave origin to ideas of incest. (In India there are even now no age restrictions on marriage.) 일부 부족은 젊은 남자를 과부들이나 나이 든 여성과 결혼시킨 후, 나중에 그들이 홀아비가 되면 젊은 소녀들과 결혼하도록 허락하곤 했는데, 그들의 생각대로, 두 젊은이가 결혼하는 경우, 그들의 표현대로, 부모 둘 다 어리석은 자들이 되지 않도록, 이런 식으로 안전하게 했습니다. 다른 부족들은 비슷한 나이 집단으로 결혼을 제한했습니다. 특정한 연령 집단에 결혼을 제한하여 근친상간의 관념이 처음 시작되었습니다. (인도에는 지금도 결혼에 나이 제한이 없습니다.)

82:3.12 (916.8) Under certain mores widowhood was greatly to be feared, widows being either killed or allowed to commit suicide on their husbands’ graves, for they were supposed to go over into spiritland with their spouses. The surviving widow was almost invariably blamed for her husband’s death. Some tribes burned them alive. If a widow continued to live, her life was one of continuous mourning and unbearable social restriction since remarriage was generally disapproved. 어떤 관습 밑에서 과부 신세는 매우 두려워했는데, 과부들은 살해되거나 남편 무덤에서 자살하도록 허용하여, 그들의 배우자와 함께 그들이 영(靈) 나라로 건너간다고 여겼기 때문이었습니다. 남편의 죽음에 대한 책임은 거의 언제나 살아남은 과부에게 돌렸습니다. 일부 부족은 그들을 산 채로 화형에 처했습니다. 과부가 계속 살아가면, 재혼은 대개 좋지 않다고 여겼기 때문에, 그녀의 일생은 끊임없는 비탄과 견딜 수 없는 사회적 제약의 생애였습니다.

82:3.13 (917.1) In olden days many practices now regarded as immoral were encouraged. Primitive wives not infrequently took great pride in their husbands’ affairs with other women. Chastity in girls was a great hindrance to marriage; the bearing of a child before marriage greatly increased a girl’s desirability as a wife since the man was sure of having a fertile companion. 옛날에는 지금 부도덕하게 여겨진 여러 관행이 장려되었습니다. 원시 아내들은 종종 다른 여성들에 대한 자기 남편의 추문을 대단히 자랑했습니다. 소녀들의 순결은 결혼에 큰 장애물이었습니다. 결혼하기 전에 아이를 낳으면 아내로서 소녀의 매력이 대단히 늘어났는데, 남자가 생식 능력이 있는 반려자를 얻었다고 확신했기 때문입니다.

82:3.14 (917.2) Many primitive tribes sanctioned trial marriage until the woman became pregnant, when the regular marriage ceremony would be performed; among other groups the wedding was not celebrated until the first child was born. If a wife was barren, she had to be redeemed by her parents, and the marriage was annulled. The mores demanded that every pair have children. 여러 원시 부족은 여성이 임신할 때까지 계약 결혼을 인정했으며, 그때 정식 결혼 예식이 거행되곤 했습니다. 다른 집단은 첫 아이가 태어날 때까지 결혼식을 거행하지 않았습니다. 아내가 아이를 낳지 못하면, 그녀의 부모가 그녀를 도로 찾아갔고 결혼은 취소되었습니다. 모든 쌍은 자녀를 가져야 한다고 관습이 다그쳤습니다.

82:3.15 (917.3) These primitive trial marriages were entirely free from all semblance of license; they were simply sincere tests of fecundity. The contracting individuals married permanently just as soon as fertility was established. When modern couples marry with the thought of convenient divorce in the background of their minds if they are not wholly pleased with their married life, they are in reality entering upon a form of trial marriage and one that is far beneath the status of the honest adventures of their less civilized ancestors. 이런 원시적 계약 결혼은 방종과 비슷한 것이, 아예 없었습니다. 그것들은 진지한 생식력 테스트일 뿐이었습니다. 결혼 당사자들은, 생식력이 입증되자마자, 바로 영구히 결혼했습니다. 현대의 부부가 결혼 생활에 완전히 만족하지 않으면, 마음속으로 편리하게 이혼할 생각으로 결혼하면, 그들은 실제로 계약 결혼의 형태에 접어드는 것이며, 자신들보다 덜 문명화된 조상들의 정직한 모험의 상태에 훨씬 뒤진 것입니다.