81-5 Cultural Society 문화적 사회

5. Cultural Society 문화적 사회

81:5.1 (905.6) Biologic evolution and cultural civilization are not necessarily correlated; organic evolution in any age may proceed unhindered in the very midst of cultural decadence. But when lengthy periods of human history are surveyed, it will be observed that eventually evolution and culture become related as cause and effect. Evolution may advance in the absence of culture, but cultural civilization does not flourish without an adequate background of antecedent racial progression. Adam and Eve introduced no art of civilization foreign to the progress of human society, but the Adamic blood did augment the inherent ability of the races and did accelerate the pace of economic development and industrial progression. Adam’s bestowal improved the brain power of the races, thereby greatly hastening the processes of natural evolution. 생물학적 진화와 문화적 문명이 반드시 관련되는 것은 아닙니다. 어느 시대나 유기적(有機的) 진화는 문화적 쇠퇴의 한복판에서도 제약 없이 진행될 수 있습니다. 그러나 인간 역사의 오랜 기간을 조사하면, 결국 진화와 문화는 인과관계(因果關係)처럼 관련되어 있음을 알게 될 것입니다. 진화는 문화 없이도 증진할 수 있지만, 문화적 문명은 이전(以前) 인종적 진보의 충분한 배경 없이 번영하지 않습니다. 아담과 이브는 인간 사회의 진보에 낯선 문명 기술의 초보를 가르치지 않았지만, 아담의 혈통은 인종의 본래 능력을 증대시켰고, 경제 발전과 산업 진보의 속도를 진척(進陟)시켰습니다. 아담의 증여로 인종들의 지력(知力)이 개선되어서, 자연 진화의 과정이 매우 빨라졌습니다.

81:5.2 (905.7) Through agriculture, animal domestication, and improved architecture, mankind gradually escaped the worst of the incessant struggle to live and began to cast about to find wherewith to sweeten the process of living; and this was the beginning of the striving for higher and ever higher standards of material comfort. Through manufacture and industry man is gradually augmenting the pleasure content of mortal life. 농업과 동물 사육(飼育) 및 개선된 건축술을 통해, 인류는 생존하려는 끊임없는 최악의 투쟁을 점차 모면하고 삶의 과정을 즐겁게 하는 것을 찾으려고 궁리하기 시작했습니다. 그리고 이것은 물질적 위안의 기준을 계속 더 높이려는 노력의 시작이었습니다. 사람은 제조업과 산업을 통해 점차 필사 생활에 속한 즐거움의 용량을 점차 늘리고 있습니다.

81:5.3 (906.1) But cultural society is no great and beneficent club of inherited privilege into which all men are born with free membership and entire equality. Rather is it an exalted and ever-advancing guild of earth workers, admitting to its ranks only the nobility of those toilers who strive to make the world a better place in which their children and their children’s children may live and advance in subsequent ages. And this guild of civilization exacts costly admission fees, imposes strict and rigorous disciplines, visits heavy penalties on all dissenters and nonconformists, while it confers few personal licenses or privileges except those of enhanced security against common dangers and racial perils. 그러나 문화적 사회는 모든 사람이 무료 회원권과 완전히 평등하게 태어나는 특권을 물려받은 대단히 유익한 클럽이 아닙니다. 오히려 그것은 자기 자녀들과 후손들이 후세에 살면서 전진하도록 세상을 더 나은 곳으로 만들려고 애쓰며 그렇게 고생하는 고귀한 계층들만 받아들이면서, 높이 계속-전진하는 지상 일꾼들의 길드(동업 조합)입니다. 그리고 이 문명의 길드(동업 조합)는 비싼 입장료를 요구하고, 엄격하고 혹독한 훈련을 부과(賦課)하며, 찬성하지 않고 따르지 않는 모두를 중형으로 처벌하면서, 일반적 위험과 인종적 위험에 대한 강화된 그런 보안을 제외하고, 개인적인 자유 혹은 특전은 거의 주지 않습니다.

81:5.4 (906.2) Social association is a form of survival insurance which human beings have learned is profitable; therefore are most individuals willing to pay those premiums of self-sacrifice and personal-liberty curtailment which society exacts from its members in return for this enhanced group protection. In short, the present-day social mechanism is a trial-and-error insurance plan designed to afford some degree of assurance and protection against a return to the terrible and antisocial conditions which characterized the early experiences of the human race. 사회적 조합은, 인간이 유익하다고 터득한 생존 보험의 형태입니다. 그래서 대부분의 개인은, 이렇게 강화된 집단 보호의 대가로 사회가 그 일원에게 요구하는 자기-희생과 개인적-자유를 삭감하는 그런 보험료를 기꺼이 지급합니다. 결국, 오늘날 사회적 작용 원리는, 초기 인류가 겪었던 특색인, 혹독하고 반사회적인 상황으로 돌아가지 않게, 어느 정도 확실히 보호하도록 마련된 시행착오(試行錯誤)의 보험 계획입니다.

81:5.5 (906.3) Society thus becomes a co-operative scheme for securing civil freedom through institutions, economic freedom through capital and invention, social liberty through culture, and freedom from violence through police regulation. 사회는, 제도(制度)를 통한 시민의 자유, 자본과 발명을 통한 경제적 자유, 문화를 통한 사회적 해방과 경찰규제를 통한 폭력으로부터 자유를 확보하려고 이렇게 협력하는 조직이 됩니다.

81:5.6 (906.4) Might does not make right, but it does enforce the commonly recognized rights of each succeeding generation. The prime mission of government is the definition of the right, the just and fair regulation of class differences, and the enforcement of equality of opportunity under the rules of law. Every human right is associated with a social duty; group privilege is an insurance mechanism which unfailingly demands the full payment of the exacting premiums of group service. And group rights, as well as those of the individual, must be protected, including the regulation of the sex propensity. 힘이 정의(正義)는 아니지만, 그것은 각 후속 세대가 일반적으로 인정한 권리를 행사합니다. 정부(政府)의 첫째 임무는 권리를 정의하고, 계층 차이를 올바르고 공정하게 규정하며, 법규 아래에서 균등하게 기회를 실시하는 것입니다. 모든 인권(人權)은 사회적 의무와 관련되어 있습니다. 집단의 특권은, 집단적 돌봄에 요구되는 보험료의 완불을 확실히 요구하는 보험의 작용 원리입니다. 그리고 개인의 권리와 마찬가지로 집단의 권리도 성적(性的) 성향의 규제와 더불어 보호되어야 합니다.

81:5.7 (906.5) Liberty subject to group regulation is the legitimate goal of social evolution. Liberty without restrictions is the vain and fanciful dream of unstable and flighty human minds. 집단 규정의 지배를 받는 해방은 사회적 진화의 정당한 목표입니다. 제한 없는 해방은 불안정하고 변덕스러운 인간 마음에 속한 헛된 몽상(夢想)입니다.