7-3 Relation of the Eternal Son to the Individual 영원 아들과 개인의 관계

3. Relation of the Eternal Son to the Individual 영원 아들과 개인의 관계

170718 고후3:3 너희는 우리로 말미암아 나타난 그리스도의 편지니 이는 먹으로 쓴 것이 아니요 오직 살아 계신 하나님의 영으로 쓴 것이며 또 돌판에 쓴 것이 아니요 오직 육의 마음판에 쓴 것이라 You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.

7:3.1 (84.1) In the local universe ascent the mortals of time look to the Creator Son as the personal representative of the Eternal Son. But when they begin the ascent of the superuniverse training regime, the pilgrims of time increasingly detect the supernal presence of the inspiring spirit of the Eternal Son, and they are able to profit by the intake of this ministry of spiritual energization. In Havona the ascenders become still more conscious of the loving embrace of the all-pervading spirit of the Original Son. At no stage of the entire mortal ascension does the spirit of the Eternal Son indwell the mind or soul of the pilgrim of time, but his beneficence is ever near and always concerned with the welfare and spiritual security of the advancing children of time. 지역우주 상승에 있어서 시간의 필사자들은 창조자 아들을 영원 아들의 개인적 대표자로 간주합니다. 그러나 그들이 초우주 훈련 제도의 상승을 시작하게 되면, 시간의 순례자들은 영원 아들의 영감을 주는 영의, 숭고한 현존을 점점 더 감지하게 되며, 그들은 이러한 영적 에너지 주입의 돌봄을 받아들임으로써 혜택을 입을 수 있습니다. 하보나에서 그 상승자들은 전체에-스며드는 기원 아들의 영의, 사랑으로 감싼 포옹을 훨씬 많이 의식하게 됩니다. 전체 필사자 상승의 어떤 단계에서도 영원 아들의 영은 시간 순례자의 마음이나 혼 안에 내주하지 않으나, 그의 은혜 베푸심은 늘 곁에 있으며, 진보하는 시간 자녀들의 복지와 영적 보호에 항상 관련되어 있습니다.

7:3.2 (84.2) The spiritual-gravity pull of the Eternal Son constitutes the inherent secret of the Paradise ascension of surviving human souls. All genuine spirit values and all bona fide spiritualized individuals are held within the unfailing grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. The mortal mind, for example, initiates its career as a material mechanism and is eventually mustered into the Corps of the Finality as a well-nigh perfected spirit existence, becoming progressively less subject to material gravity and correspondingly more responsive to the inward pulling urge of spirit gravity during this entire experience. The spirit-gravity circuit literally pulls the soul of man Paradiseward. 영원 아들의 영-중력 끌어당김은 생존되는 인간 혼들의 천국 상승에 본래부터 있는 비밀입니다. 모든 진정한 영 가치들과 진실로 영성화된 개별존재들은 영원 아들의 영 중력의 확실한 장악 안에 붙들려 있습니다. 예를 들면, 필사자 마음은 물질적 기능구조로서 그의 생애를 시작하고, 결국에는 거의 완전한 영 존재로서 최종의 무리단에 소집되는데, 이 전체 체험 동안 점차적으로 물질중력에 덜 지배되고 이에 대응하여 영 중력의 안쪽으로 당기는 충동에 더욱 응답합니다. 영-중력 순환회로는 문자 그대로 사람의 혼을 천국 방향으로 끌어당기고 있습니다.

7:3.3 (84.3) The spirit-gravity circuit is the basic channel for transmitting the genuine prayers of the believing human heart from the level of human consciousness to the actual consciousness of Deity. That which represents true spiritual value in your petitions will be seized by the universal circuit of spirit gravity and will pass immediately and simultaneously to all divine personalities concerned. Each will occupy himself with that which belongs to his personal province. Therefore, in your practical religious experience, it is immaterial whether, in addressing your supplications, you visualize the Creator Son of your local universe or the Eternal Son at the center of all things. 영-중력 순환회로는 믿음이 있는 인간 심정의 진정한 기도를 인간 의식의 차원에서 신(神)의 실재적 의식으로 전달하는 기본적인 통로입니다. 너희의 청원들 속에 있는 참된 영적 가치를 나타내는 그것은, 영 중력의 우주적 순환회로에 의해 포착될 것이고, 관계된 모든 신적 고유성들에게 즉각적이고 동시에 전달될 것입니다. 각자는 그의 개인적 분야에 속한 것을 맡아 스스로 전념할 것입니다. 그러므로 너희의 실천적인 종교 체험에 있어서, 너희가 탄원을 드릴 때, 너희 지역우주의 창조자 아들을 떠 올리든지 아니면 만물의 중심에 계시는 영원 아들을 떠 올리든지 하는 것은 중요하지 않다.

170719 고전13:1 내가 사람의 방언과 천사의 말을 하더라도 사랑이 없으면 소리나는 놋쇠와 울리는 꽹과리에 지나지 않습니다. Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal(KJV).

7:3.4 (84.4) The discriminative operation of the spirit-gravity circuit might possibly be compared to the functions of the neural circuits in the material human body: Sensations travel inward over the neural paths; some are detained and responded to by the lower automatic spinal centers; others pass on to the less automatic but habit-trained centers of the lower brain, while the most important and vital incoming messages flash by these subordinate centers and are immediately registered in the highest levels of human consciousness. 영-중력 순환회로의 차별적 기능은 물질적 인간 몸 안에 있는 신경 순환회로들의 기능과 아마도 비교될 수 있을 것입니다. 감각작용들은 신경 경로들을 통해 내부로 이동합니다. 어떤 것들은 하부의 자율적 척추 중심에 의해 억류되다가 응답합니다. 다른 것들은 덜 자율적이지만 습관적으로 훈련된, 하부의 뇌 중심에 전달되며, 한편 가장 중요하고도 치명적인 유입 메시지들은 이들 종속적인 중심들을 섬광처럼 지나, 즉각적으로 인간 의식의 최고 차원에 등록됩니다.

7:3.5 (84.5) But how much more perfect is the superb technique of the spiritual world! If anything originates in your consciousness that is fraught with supreme spiritual value, when once you give it expression, no power in the universe can prevent its flashing directly to the Absolute Spirit Personality of all creation. 그러나 영적 세계의 뛰어난 기법은 얼마나 더 완전한지 모른다! 최극의 영적 가치를 담은 어떤 것이든지 너희의 의식 속에 발생하고, 일단 네가 그것을 표현하면, 모든 창조의 절대 영(靈) 고유성에게 그것이 직접 번개처럼 전달되는 것을 막을 권능이 우주 안에는 전혀 없습니다.

7:3.6 (84.6) Conversely, if your supplications are purely material and wholly self-centered, there exists no plan whereby such unworthy prayers can find lodgment in the spirit circuit of the Eternal Son. The content of any petition which is not “spirit indited” can find no place in the universal spiritual circuit; such purely selfish and material requests fall dead; they do not ascend in the circuits of true spirit values. Such words are as “sounding brass and a tinkling cymbal.” 반대로, 만일 너희가 간청한 것들이 순수하게 물질적이고 전적으로 자아-중심적이라면, 그러한 무가치한 기도들은 영원한 아들의 영 순환회로 안에 머무를 곳을 찾을 수 있는 어떤 계획도 존재하지 않습니다. “영으로 쓴” 것이 아닌 어떤 청원의 내용이든지 우주적인 영적 순환회로 안에서 머물 곳을 찾을 수 없을 것입니다. 그러한 순수하게 이기적이고 물질적인 요청들은 죽어버릴 것입니다. 그것들은 참된 영 가치들의 순환회로들 속에서 상승하지 못합니다. 그러한 말들은 “소리 나는 징과 울리는 꽹과리”와 같습니다.

7:3.7 (85.1) It is the motivating thought, the spiritual content, that validates the mortal supplication. Words are valueless. 필사자의 탄원을 유효하게 하는 것은, 동기가 되는 생각, 영적 내용입니다. 말은 아무 가치가 없습니다.