81-2 The Tools of Civilization 문명의 도구

2. The Tools of Civilization 문명의 도구

81:2.1 (901.4) The growth of culture is predicated upon the development of the tools of civilization. And the tools which man utilized in his ascent from savagery were effective just to the extent that they released man power for the accomplishment of higher tasks. 문화의 성장은 문명의 도구 발전에 달려 있습니다. 인간이 야만에서 올라갈 때 사용했던 도구는 인적 자원이 더 높은 과제를 성취할 정도까지만 효과적이었습니다.

81:2.2 (901.5) You who now live amid latter-day scenes of budding culture and beginning progress in social affairs, who actually have some little spare time in which to think about society and civilization, must not overlook the fact that your early ancestors had little or no leisure which could be devoted to thoughtful reflection and social thinking. 문화가 싹트고 사회적 업무에서 진보를 시작한 현대적 상황 가운데 지금 살아가며, 사회와 문명에 관해 생각할 약간의 여유 시간이 실제로 있는 너희는 너희 초기 조상들이 신중한 성찰과 사회적 사색에 전념할 수 있는 여가가 거의 아예 없었다는 사실을 간과하지 말아야 합니다.

81:2.3 (901.6) The first four great advances in human civilization were: 인간 문명에서 위대한 첫 4대 진보는 다음과 같습니다.

81:2.4 (901.7) 1. The taming of fire. 불 다루기.

81:2.5 (901.8) 2. The domestication of animals. 동물 길들이기.

81:2.6 (901.9) 3. The enslavement of captives. 포로의 노예삼기.

81:2.7 (901.10) 4. Private property. 사유 재산.

81:2.8 (901.11) While fire, the first great discovery, eventually unlocked the doors of the scientific world, it was of little value in this regard to primitive man. He refused to recognize natural causes as explanations for commonplace phenomena. 불은 최초의 위대한 발견이었고 결국 과학 세계의 문을 열었지만, 이 점은 원시인에게 거의 쓸모가 없었습니다. 원시인은 자연적 원인을 일반적 현상의 설명으로 인정하려 들지 않았습니다.

81:2.9 (901.12) When asked where fire came from, the simple story of Andon and the flint was soon replaced by the legend of how some Prometheus stole it from heaven. The ancients sought a supernatural explanation for all natural phenomena not within the range of their personal comprehension; and many moderns continue to do this. The depersonalization of so-called natural phenomena has required ages, and it is not yet completed. But the frank, honest, and fearless search for true causes gave birth to modern science: It turned astrology into astronomy, alchemy into chemistry, and magic into medicine. 불의 출처를 묻자, 안돈과 부싯돌의 단순한 이야기는 곧 어떤 프로메테우스가 하늘에서 불을 훔쳤다는 전설로 대체되었습니다. 고대인들은 본인들의 이해 범위 안에 있지 않은 모든 자연 현상에 대해 초자연적 설명을 찾았으며, 여러 현대인도 계속 이렇게 합니다. 소위 자연 현상의 객관화(경험을 조직하고 통일하여 보편타당성을 가진 지식을 만드는 일)는 세월이 요구되며 그것은 아직 완료되지 않았습니다. 그러나 참된 원인을 향해 솔직하고 정직하며 대담무쌍한 추구로 현대 과학이 생겼습니다. 그것이 점성술을 천문학으로, 연금술을 화학으로, 마술을 의학으로 만들었습니다.

81:2.10 (901.13) In the premachine age the only way in which man could accomplish work without doing it himself was to use an animal. Domestication of animals placed in his hands living tools, the intelligent use of which prepared the way for both agriculture and transportation. And without these animals man could not have risen from his primitive estate to the levels of subsequent civilization. 기계 이전 시대에 사람이 스스로 일하지 않고 작업을 성취할 수 있는 유일한 길은 동물을 사용하는 것이었습니다. 사람의 손에 살아있는 도구로 놓인 동물 길들이기를 지능적으로 사용하여 농업과 수송의 길이 마련되었습니다. 이런 동물이 없이 인간은 자신의 원시적 상태에서 다음 문명의 수준으로 오를 수 없었을 것입니다.

81:2.11 (902.1) Most of the animals best suited to domestication were found in Asia, especially in the central to southwest regions. This was one reason why civilization progressed faster in that locality than in other parts of the world. Many of these animals had been twice before domesticated, and in the Andite age they were retamed once again. But the dog had remained with the hunters ever since being adopted by the blue man long, long before. 길들이기에 가장 적합한 동물 대부분은 아시아 특히 남서 지역까지의 중앙에서 발견되었습니다. 이것은, 세상의 다른 지역들보다 그 장소에서 문명이 더 빨리 진보했던 한 가지 이유였습니다. 이런 동물 중 대부분이 이전에 두 번 길들었는데, 안드-사람들 시대에 그것들은 한 번 더 길들었습니다. 그러나 아주 오래전 청인이 길들인 이후 줄곧 개는 사냥꾼들과 함께 남아 있었습니다.

81:2.12 (902.2) The Andites of Turkestan were the first peoples to extensively domesticate the horse, and this is another reason why their culture was for so long predominant. By 5000 B.C. the Mesopotamian, Turkestan, and Chinese farmers had begun the raising of sheep, goats, cows, camels, horses, fowls, and elephants. They employed as beasts of burden the ox, camel, horse, and yak. Man was himself at one time the beast of burden. One ruler of the blue race once had one hundred thousand men in his colony of burden bearers. 투르키스탄의 안드-사람들은 넓게 말을 길들인 첫 민족이었고, 이것이 그들의 문화가 그렇게 오래 탁월했던 또 다른 이유입니다. BC 5,000년에, 메소포타미아, 투르키스탄과 중국의 농부들은 양, 염소, 암소, 낙타, 말, 가금(家禽)과 코끼리를 기르기 시작했습니다. 그들은 수소, 낙타, 말과 야크를 운반용 짐승으로 삼았습니다. 한때 인간 자신이 운반용 짐승이었습니다. 청색 인종의 한 통치자는 한때 자신의 운반 짐꾼 거주지에 10만 명을 두었습니다.

81:2.13 (902.3) The institutions of slavery and private ownership of land came with agriculture. Slavery raised the master’s standard of living and provided more leisure for social culture. 노예 소유와 토지의 사유권 제도는 농업과 함께 왔습니다. 노예 소유는 주인의 생활 수준을 높였고, 사회적 교양을 위한 여가를 더 많이 제공했습니다.

81:2.14 (902.4) The savage is a slave to nature, but scientific civilization is slowly conferring increasing liberty on mankind. Through animals, fire, wind, water, electricity, and other undiscovered sources of energy, man has liberated, and will continue to liberate, himself from the necessity for unremitting toil. Regardless of the transient trouble produced by the prolific invention of machinery, the ultimate benefits to be derived from such mechanical inventions are inestimable. Civilization can never flourish, much less be established, until man has leisure to think, to plan, to imagine new and better ways of doing things. 야만인은 자연의 노예이지만, 과학적 문명이 인류에게 서서히 더 많은 자유를 베풀고 있습니다. 동물, 불, 바람, 물, 전기와 다른 미지의 에너지 근원들을 통해, 인간은 끊임없는 수고의 숙명에서 자신을 벗어나게 했고 계속 벗어날 것입니다. 풍부한 기계 발명으로 생긴 일시적 곤란과 관계없이, 그런 기계적 발명에서 파생된 궁극적 이득은 헤아릴 수 없습니다. 사람이 일들을 행하는 새롭고 더 나은 방식을 생각하고, 계획하며 상상할 여가를 갖기까지 문명은, 확립되기는커녕, 결코 번성할 수 없습니다.

81:2.15 (902.5) Man first simply appropriated his shelter, lived under ledges or dwelt in caves. Next he adapted such natural materials as wood and stone to the creation of family huts. Lastly he entered the creative stage of home building, learned to manufacture brick and other building materials. 사람은 처음에 바위 턱 아래 살거나 동굴에 거주하면서, 자기 은신처를 단순히 확보했습니다. 다음에 그는 나무와 돌같이 그런 천연 재료를 가족 오두막을 만드는데 고쳐 썼습니다. 마지막으로 그는, 벽돌과 다른 건축 자재 생산을 체득하면서, 집을 짓는 창조적 단계를 시작했습니다.

81:2.16 (902.6) The peoples of the Turkestan highlands were the first of the more modern races to build their homes of wood, houses not at all unlike the early log cabins of the American pioneer settlers. Throughout the plains human dwellings were made of brick; later on, of burned bricks. 투르키스탄 고지의 민족들은 더 현대적인 첫 인종이었는데, 아메리카 개척 이주민의 초기 통나무집과 전혀 다르지 않게, 그들은 나무로 자신들의 집을 지었습니다. 모든 평지의 인간 거주지는 벽돌로 만들었고, 나중에는 구운 벽돌로 만들었습니다.

81:2.17 (902.7) The older river races made their huts by setting tall poles in the ground in a circle; the tops were then brought together, making the skeleton frame for the hut, which was interlaced with transverse reeds, the whole creation resembling a huge inverted basket. This structure could then be daubed over with clay and, after drying in the sun, would make a very serviceable weatherproof habitation. 더 오랜 강 종족들은 땅에 원형으로 긴 장대를 세워 자신들의 오두막을 만들었습니다. 꼭대기는 그렇게 서로 모아서, 오두막을 위한 골조틀을 만들었고, 가로지르는 갈대를 짜서 맞췄는데, 전체 모양은 커다란 바구니를 엎어놓은 것과 닮았습니다. 그 후 이런 건축물에 진흙을 바를 수 있었는데, 햇빛에 말린 후에는 아주 실용적으로 비바람에 견디는 거처가 되었습니다.

81:2.18 (902.8) It was from these early huts that the subsequent idea of all sorts of basket weaving independently originated. Among one group the idea of making pottery arose from observing the effects of smearing these pole frameworks with moist clay. The practice of hardening pottery by baking was discovered when one of these clay-covered primitive huts accidentally burned. The arts of olden days were many times derived from the accidental occurrences attendant upon the daily life of early peoples. At least, this was almost wholly true of the evolutionary progress of mankind up to the coming of Adam. 이런 초기의 오두막에서 나중에 각종 바구니를 엮는 생각이 자유롭게 생겼습니다. 한 집단에서, 이런 장대 골조에 축축한 진흙을 바른 효과를 관찰하면서 도기(陶器)를 제조하는 생각이 일어났습니다. 진흙으로 이렇게 덮인 원시 오두막 중 하나가 우연히 불에 탔을 때, 구워서 도기를 굳히는 관행이 발견되었습니다. 옛날의 기술은 초기 민족들의 일상생활에 수반하는 우연한 사건에서 여러 번 파생했습니다. 적어도 이것은 아담의 도래까지 인류의 진화적 진보에 대해 거의 전부 사실이었습니다.

81:2.19 (903.1) While pottery had been first introduced by the staff of the Prince about one-half million years ago, the making of clay vessels had practically ceased for over one hundred and fifty thousand years. Only the gulf coast pre-Sumerian Nodites continued to make clay vessels. The art of pottery making was revived during Adam’s time. The dissemination of this art was simultaneous with the extension of the desert areas of Africa, Arabia, and central Asia, and it spread in successive waves of improving technique from Mesopotamia out over the Eastern Hemisphere. 약 50만 년 전에 왕자의 참모진이 처음 도기 제조법을 소개했는데, 진흙 용기 제조는 사실상 15만 년 이상 중지되었습니다. 만(灣) 해안가의 수메르 이전 놋-사람들만 계속 진흙 용기를 제조했습니다. 도기 제조법 기술은 아담의 시절에 되살아났습니다. 아프리카, 아라비아와 중앙아시아의 사막 지역이 확장하면서 동시에 이 기술이 보급되었고, 개량한 기술의 연속적인 물결로, 이 기술은 메소포타미아 밖으로 동반구 전역에 퍼졌습니다.

81:2.20 (903.2) These civilizations of the Andite age cannot always be traced by the stages of their pottery or other arts. The smooth course of human evolution was tremendously complicated by the regimes of both Dalamatia and Eden. It often occurs that the later vases and implements are inferior to the earlier products of the purer Andite peoples. 이런 안드-사람들 시대의 문명들은 그들의 도기 제조법이나 다른 기술들의 단계들로 인해서 그 행방을 언제나 찾아낼 수 없습니다. 인간 진화의 순조로운 과정은 달라마시아와 에덴의 체제로 인해 대단히 복잡해졌습니다. 후대의 항아리들과 기구들은 더 순수한 안드-사람들 민족들의 초기 생산품보다 못한 경우가 종종 일어납니다.