72-7 Taxation 과세(課稅)

7. Taxation 과세(課稅)

72:7.1 (815.1) The federal government is paternalistic only in the administration of old-age pensions and in the fostering of genius and creative originality; the state governments are slightly more concerned with the individual citizen, while the local governments are much more paternalistic or socialistic. The city (or some subdivision thereof) concerns itself with such matters as health, sanitation, building regulations, beautification, water supply, lighting, heating, recreation, music, and communication. 연방정부는 노령(老齡) 연금의 경영 및 천재적인 창조적 독창성의 육성만 가족처럼 보살핍니다. 주(州) 정부들이 약간 더 개별 시민에게 관심을 기울이는 한편 지역 정부들이 훨씬 더 가족주의적이며 사회주의적이기 때문입니다. 도시(또는 그에 속한 몇 부서들)는, 건강, 위생, 건축 규정, 미화, 상수도, 조명, 난방, 오락, 음악 및 통신 등과 같은 자체 문제들에 관여합니다.

72:7.2 (815.2) In all industry first attention is paid to health; certain phases of physical well-being are regarded as industrial and community prerogatives, but individual and family health problems are matters of personal concern only. In medicine, as in all other purely personal matters, it is increasingly the plan of government to refrain from interfering. 모든 산업에서 첫째 관심은 건강에 두고 있습니다. 어떤 단계의 육체적 복지는 산업과 공동체의 특권으로 간주되지만, 개인과 가족의 건강 문제는 오직 개인적으로 주의(注意)해야 할 사항입니다. 완전히 개인적인 다른 모든 문제들처럼, 질병 치료에 대한 정부의 계획은 점차 간섭하지 않는 것입니다.

72:7.3 (815.3) Cities have no taxing power, neither can they go in debt. They receive per capita allowances from the state treasury and must supplement such revenue from the earnings of their socialistic enterprises and by licensing various commercial activities. 도시들은 과세(課稅)하는 권한도 없고, 빚을 질 수도 없습니다. 도시들은 주(州) 정부 기금에서 1인당 수당(手當)액을 받고, 그들의 사회주의적 기업들의 소득과 다양한 상업 활동의 허가(許可)로 얻은 그런 수익을 보충해야만 합니다.

72:7.4 (815.4) The rapid-transit facilities, which make it practical greatly to extend the city boundaries, are under municipal control. The city fire departments are supported by the fire-prevention and insurance foundations, and all buildings, in city or country, are fireproof — have been for over seventy-five years. 도시 고속 수송 시설들은 도시의 범위를 실제로 크게 확장하므로, 시(市)의 조종 아래에 있습니다. 화재-예방 및 보험 재단들이 도시의 소방서들을 지원하며, 도시와 지방의 모든 건물들은 75년이 넘게 불연성(不燃性불에 타지 않게)으로 지어졌습니다.

72:7.5 (815.5) There are no municipally appointed peace officers; the police forces are maintained by the state governments. This department is recruited almost entirely from the unmarried men between twenty-five and fifty. Most of the states assess a rather heavy bachelor tax, which is remitted to all men joining the state police. In the average state the police force is now only one tenth as large as it was fifty years ago. 시에서 임명한 경찰관들은 없습니다. 주(州) 정부들이 경찰력을 유지합니다. 이 부서는 거의 다 25세에서 50세 사이에 있는 미혼 남자들을 모집합니다. 대부분의 주(州)들은 상당히 비중이 큰 미혼 과세를 부과하며, 주(州) 경찰에 가입한 모든 남자들은 면제됩니다. 지금 평균적으로 주(州) 경찰력은 50년 전에 비해 10분의 1에 불과합니다.

72:7.6 (815.6) There is little or no uniformity among the taxation schemes of the one hundred comparatively free and sovereign states as economic and other conditions vary greatly in different sections of the continent. Every state has ten basic constitutional provisions which cannot be modified except by consent of the federal supreme court, and one of these articles prevents levying a tax of more than one per cent on the value of any property in any one year, homesites, whether in city or country, being exempted. 경제 및 다른 상황이 대륙의 다른 구역마다 아주 다양하므로, 상당히 자유로운 주권을 지닌 100개 주(州)들 중에서 동일한 과세 계획은 거의 또는 전혀 없습니다. 주(州)마다 기본적인 10개의 헌법조항들이 있는데, 연방 최극 법정의 허락이 없이 변경될 수 없으며, 이 항목 중 하나는 어느 한 해라도 어떤 재산 가치에 대해 1% 이상의 세금 부과를 금지하며, 대지(垈地)는 도시나 지방에 관계없이 면세입니다.

72:7.7 (815.7) The federal government cannot go in debt, and a three-fourths referendum is required before any state can borrow except for purposes of war. Since the federal government cannot incur debt, in the event of war the National Council of Defense is empowered to assess the states for money, as well as for men and materials, as it may be required. But no debt may run for more than twenty-five years. 연방 정부는 빚을 질 수 없으며, 전쟁 목적을 제외하고 어떤 주(州)도 돈을 빌리기 전에 4분의 3의 국민투표가 요구됩니다. 연방 정부는 빚을 질 수 없기 때문에, 전쟁의 경우, 국방 위원회가 필요시 주(州)들에게 인력(人力)과 물자(物資) 뿐 아니라 자금(資金)도 부과할 권한이 있습니다. 그러나 어떤 빚도 결코 25년 이상 빌릴 수 없습니다.

72:7.8 (815.8) Income to support the federal government is derived from the following five sources: 연방정부를 유지하는 수입의 출처는 다음의 다섯 가지입니다.

72:7.9 (815.9) 1. Import duties. All imports are subject to a tariff designed to protect the standard of living on this continent, which is far above that of any other nation on the planet. These tariffs are set by the highest industrial court after both houses of the industrial congress have ratified the recommendations of the chief executive of economic affairs, who is the joint appointee of these two legislative bodies. The upper industrial house is elected by labor, the lower by capital. 수입 관세. 이 대륙의 생활수준을 보호하도록 계획된 관세가 모든 수입품에 부과되며, 그것은 행성의 다른 모든 나라들보다 훨씬 높습니다. 산업 국회의 양원(兩院)이 경제 업무를 맡은 수석 실행자의 추천을 비준(批准)한 후 최고 산업 법정이 이 관세를 정하는데, 이 수석 실행자는 두 입법 기관들의 공동 피(被)임명자입니다. 노동계가 산업 상원 위원을, 자본계가 하원을 선출합니다.

72:7.10 (816.1) 2. Royalties. The federal government encourages invention and original creations in the ten regional laboratories, assisting all types of geniuses — artists, authors, and scientists — and protecting their patents. In return the government takes one half the profits realized from all such inventions and creations, whether pertaining to machines, books, artistry, plants, or animals. 특허권 사용료. 연방정부는 10개 지역의 연구소에 종사하는 모든 분야의 천재들 – 예술가들, 작가들, 과학자들 – 을 지원하며 그들의 특허권을 보호하면서, 발명과 독창적 창작을 권장합니다. 그 대신 정부는, 기계, 책, 예술품, 식물, 또는 동물 중 어디에 속하든지, 그런 모든 발명들과 창작들에서 얻은 이익의 절반을 취합니다.

72:7.11 (816.2) 3. Inheritance tax. The federal government levies a graduated inheritance tax ranging from one to fifty per cent, depending on the size of an estate as well as on other conditions. 상속세. 연방정부는, 재산의 크기와 다른 조건들에 따라서, 1%에서 50%까지 누진 상속세를 부과합니다.

72:7.12 (816.3) 4. Military equipment. The government earns a considerable sum from the leasing of military and naval equipment for commercial and recreational usages. 군수 장비. 정부는 육군 및 해군 장비를 상업 및 오락 용도로 대여(貸與)하여 상당한 금액을 얻습니다.

72:7.13 (816.4) 5. Natural resources. The income from natural resources, when not fully required for the specific purposes designated in the charter of federal statehood, is turned into the national treasury. 천연자원. 천연자원에서 얻는 수입은, 연방 국가 헌장에 명시된 특별한 목적을 위해 전액이 요구되지 않을 경우, 국고로 환수됩니다.

72:7.14 (816.5) Federal appropriations, except war funds assessed by the National Council of Defense, are originated in the upper legislative house, concurred in by the lower house, approved by the chief executive, and finally validated by the federal budget commission of one hundred. The members of this commission are nominated by the state governors and elected by the state legislatures to serve for twenty-four years, one quarter being elected every six years. Every six years this body, by a three-fourths ballot, chooses one of its number as chief, and he thereby becomes director-controller of the federal treasury. 연방정부의 예산은, 국방 위원회가 부과한 전쟁 자금을 제외하고, 입법하는 상원의 발의(發議)로, 하원의 동의를 얻어, 수석 실행자가 승인하고, 최종적으로 100명의 연방 예산 위원회가 비준(批准확인절차)합니다. 이 위원회의 회원들은 주(州) 지사들의 지명으로, 24년간 봉사하되, 6년마다 1/4씩 주(州) 의회가 선출합니다. 이 기관은 6년마다 3/4의 투표로, 회원 중 하나를 수석으로 선택하며, 그렇게 그는 연방 재무부의 관리-조정자가 됩니다.