72-6 Old-Age Insurance 노년(老年) 보험

6. Old-Age Insurance 노년(老年) 보험

72:6.1 (814.3) This nation is making a determined effort to replace the self-respect-destroying type of charity by dignified government-insurance guarantees of security in old age. This nation provides every child an education and every man a job; therefore can it successfully carry out such an insurance scheme for the protection of the infirm and aged. 이 나라는 노년의 안전을 당당히 보증하는 정부-보험으로, 자존심-파괴 유형의 부양(扶養돌봄)을 대치하려고 단호히 노력하고 있습니다. 이 나라는 모든 어린이에게는 교육을, 모든 어른에게는 직업을 제공하기 때문에, 병든 자들과 노인들을 보호하려는 그런 보험 계획을 성공적으로 실행할 수 있습니다.

72:6.2 (814.4) Among this people all persons must retire from gainful pursuit at sixty-five unless they secure a permit from the state labor commissioner which will entitle them to remain at work until the age of seventy. This age limit does not apply to government servants or philosophers. The physically disabled or permanently crippled can be placed on the retired list at any age by court order countersigned by the pension commissioner of the regional government. 이 민족에 속한 모든 사람들은, 70세까지 남아서 일하게 될 권리 허가를 주(州) 노동 위원장에게서 얻지 못하면, 65세에 유급(有給) 종사에서 은퇴해야 합니다. 이 연령 제한은 정부 공무원들이나 철학자들에게는 적용되지 않습니다. 신체적 장애자(障碍者)들이나 영구적 불구자(不具者)들은, 지역 정부의 연금 위원장이 승인한 법정 명령으로 나이와 관계없이 퇴직 명부에 들어갈 수 있습니다.

72:6.3 (814.5) The funds for old-age pensions are derived from four sources: 노년 연금 기금은 다음 네 가지 출처로 조성됩니다.

72:6.4 (814.6) 1. One day’s earnings each month are requisitioned by the federal government for this purpose, and in this country everybody works. 연방 정부가 이 목적으로 매월 일당 소득을 징발(徵發)하며, 이 나라에서는 모두 일합니다.

72:6.5 (814.7) 2. Bequests — many wealthy citizens leave funds for this purpose. 유산(遺産) – 부유한 여러 시민들이 이 목적으로 기금을 남깁니다.

72:6.6 (814.8) 3. The earnings of compulsory labor in the state mines. After the conscript workers support themselves and set aside their own retirement contributions, all excess profits on their labor are turned over to this pension fund. 주(州) 광산의 의무 노동 이득. 징발된 노동자들이 자기들 생계비와 은퇴 보험료를 떼어놓은 후, 그들의 노동에서 얻는 모든 초과 소득이 이 연금 기금으로 전환됩니다.

72:6.7 (814.9) 4. The income from natural resources. All natural wealth on the continent is held as a social trust by the federal government, and the income therefrom is utilized for social purposes, such as disease prevention, education of geniuses, and expenses of especially promising individuals in the statesmanship schools. One half of the income from natural resources goes to the old-age pension fund. 천연자원에서 생긴 수입. 연방 정부가 사회 신탁으로 그 대륙의 모든 천연자원을 소유하며, 그것에서 발생한 소득은 사회적 목적, 즉 질병 예방, 천재들 교육 및 정치가 학교에서 특별히 유망한 개인들 경비로 사용됩니다. 천연자원 소득의 절반은 노년 연금 기금으로 들어갑니다.

72:6.8 (814.10) Although state and regional actuarial foundations supply many forms of protective insurance, old-age pensions are solely administered by the federal government through the ten regional departments. 주(州) 및 지역 보험 통계 재단들이 여러 형태의 보호적 보험을 제공하지만, 노년 연금은 연방 정부가 10개 지역 부서들을 통해 단독으로 운영합니다.

72:6.9 (814.11) These government funds have long been honestly administered. Next to treason and murder, the heaviest penalties meted out by the courts are attached to betrayal of public trust. Social and political disloyalty are now looked upon as being the most heinous of all crimes. 이 정부 기금은 오랫동안 정직하게 운영되었습니다. 반역과 살인 다음으로 법정이 할당한 최고 형벌은 공적 신뢰에 대한 배반에 내려집니다. 사회적 및 정치적 불충은 이제 모든 범죄 중 가장 극악한 것으로 간주됩니다.