72-3 The Home Life 가정 생활

3. The Home Life 가정 생활

72:3.1 (811.1) On this continent it is against the law for two families to live under the same roof. And since group dwellings have been outlawed, most of the tenement type of buildings have been demolished. But the unmarried still live in clubs, hotels, and other group dwellings. The smallest homesite permitted must provide fifty thousand square feet of land. All land and other property used for home purposes are free from taxation up to ten times the minimum homesite allotment. 이 대륙에서 한 집에 두 가족이 사는 것은 법률에 어긋납니다. 그리고 집단 주거는 불법이므로 빌딩 유형의 주택은 대부분 파괴되었습니다. 그러나 미혼자들은 여전히 클럽들, 호텔들 및 다른 집단 거주지에서 살아갑니다. 허용된 최소 대지로 50,000 평방피트(1,405평=4,645㎡)의 땅을 마련해야 합니다. 주택을 짓는 목적으로 사용되는 모든 땅과 기타 재산은 최소한 대지 몫의 10배까지 면세됩니다.

72:3.2 (811.2) The home life of this people has greatly improved during the last century. Attendance of parents, both fathers and mothers, at the parental schools of child culture is compulsory. Even the agriculturists who reside in small country settlements carry on this work by correspondence, going to the near-by centers for oral instruction once in ten days — every two weeks, for they maintain a five-day week. 이 민족의 가정생활은 지난 세기에 크게 향상되었습니다. 자녀를 훈육하는 부모 학교들에 부모들 즉, 아버지들과 어머니들은 모두 의무적으로 출석해야 합니다. 작은 시골 마을에 사는 농부들도 통신(通信)으로 이 일을 계속하며, 구두(口頭) 강의를 위해 10일 즉 2주마다 한 번씩 가까운 센터들로 갑니다. 그들은 5일을 한 주(週)로 지키기 때문입니다.

72:3.3 (811.3) The average number of children in each family is five, and they are under the full control of their parents or, in case of the demise of one or both, under that of the guardians designated by the parental courts. It is considered a great honor for any family to be awarded the guardianship of a full orphan. Competitive examinations are held among parents, and the orphan is awarded to the home of those displaying the best parental qualifications. 각 가정의 평균 자녀 수(數)는 다섯이며, 그들은 완전히 부모의 통제를 받든지, 부모 중 하나 또는 둘 다 사망한 경우, 부모 법정들이 지정한 후견인들의 통제를 받습니다. 어떤 가정이든지 완전한 고아의 후견인(後見人) 자격 재정(裁定)을 커다란 영예로 여깁니다. 경쟁적 심사가 부모들 사이에 거행되고, 최고의 부모 자격을 나타낸 가정에 고아가 맡겨집니다.

72:3.4 (811.4) These people regard the home as the basic institution of their civilization. It is expected that the most valuable part of a child’s education and character training will be secured from his parents and at home, and fathers devote almost as much attention to child culture as do mothers. 이 민족은 가정을 그들 문명의 기본적 제도로 여깁니다. 부모들과 가정에서 자녀 교육과 성품 훈련 중 가장 소중한 부분을 책임질 것이며, 아버지들도 어머니들처럼 거의 비슷하게 자녀 훈육에 열중합니다.

72:3.5 (811.5) All sex instruction is administered in the home by parents or by legal guardians. Moral instruction is offered by teachers during the rest periods in the school shops, but not so with religious training, which is deemed to be the exclusive privilege of parents, religion being looked upon as an integral part of home life. Purely religious instruction is given publicly only in the temples of philosophy, no such exclusively religious institutions as the Urantia churches having developed among this people. In their philosophy, religion is the striving to know God and to manifest love for one’s fellows through service for them, but this is not typical of the religious status of the other nations on this planet. Religion is so entirely a family matter among these people that there are no public places devoted exclusively to religious assembly. Politically, church and state, as Urantians are wont to say, are entirely separate, but there is a strange overlapping of religion and philosophy. 모든 성(性)교육은 가정에서 부모들이나 법적 후견인들이 합니다. 도덕 훈련은 학교 실습실에서 쉬는 시간에 선생들이 하지만, 종교적 훈련은 그렇지 않고 부모들의 독점적 특권으로 여겨지며, 종교는 가정생활의 필수적 부분으로 간주됩니다. 아주 종교적인 교육은 철학의 전당에서만 공개적으로 제공되며, 지구(유란시아) 교회들 같이 그런 독점적인 종교적 기관들은 이 민족 사이에서 발달하지 않았습니다. 그들의 철학에서, 종교는 하나님을 알고 동료를 향한 봉사를 통해 자기 동료들에 대한 사랑을 드러내려는 노력이지만, 이것이 이 행성에 있는 다른 나라들의 전형적인 종교적 상태는 아닙니다. 종교는 이 민족 사이에서 완전히 가족 문제이므로 종교 모임 전용으로 바쳐진 공적 장소들은 없습니다. 정치적으로, 지구(유란시아)인들이 늘 말하듯이, 교회와 국가는 완전히 분리되어 있지만, 종교와 철학은 묘하게 겹치는 부분이 있습니다.

72:3.6 (811.6) Until twenty years ago the spiritual teachers (comparable to Urantia pastors), who visit each family periodically to examine the children to ascertain if they have been properly instructed by their parents, were under governmental supervision. These spiritual advisers and examiners are now under the direction of the newly created Foundation of Spiritual Progress, an institution supported by voluntary contributions. Possibly this institution may not further evolve until after the arrival of a Paradise Magisterial Son. 20년 전까지 영적 선생들(지구, 유란시아의 목사에 해당하는)이 정부(政府)의 감독 아래에서, 부모들이 자녀들을 적절히 교육했는지 확인하려고 정기적으로 각 가정을 방문해서 자녀들을 검사했습니다. 이 영적 충고자들과 검사관들은 지금 새로 창립된 영 진보 재단(財團), 즉 자발적 기부금으로 후원받는 기관의 관리 아래에 있습니다. 아마 이 기관은 천국 치안 아들이 도착한 후에는 더 이상 진화하지 않을 수도 있습니다.

72:3.7 (811.7) Children remain legally subject to their parents until they are fifteen, when the first initiation into civic responsibility is held. Thereafter, every five years for five successive periods similar public exercises are held for such age groups at which their obligations to parents are lessened, while new civic and social responsibilities to the state are assumed. Suffrage is conferred at twenty, the right to marry without parental consent is not bestowed until twenty-five, and children must leave home on reaching the age of thirty. 어린이들은 15살까지 자기 부모들에게 법적으로 맡겨져 있으며, 그 때 시민의 책임을 처음 이행하게 됩니다. 그 후 5년마다 5회 연속적인 기간에 그런 또래 집단을 위해 비슷한 공적 행사들이 열려, 부모들에 대한 자녀들의 의무는 줄어드는 반면에, 국가에 대한 새로운 시민의 사회적 책임들을 떠맡습니다. 투표권은 20세에 주어지고, 부모의 동의 없이 결혼할 권리는 25세까지 부여되지 않으며, 30세가 되면 자녀들은 가정을 떠나야 합니다.

72:3.8 (812.1) Marriage and divorce laws are uniform throughout the nation. Marriage before twenty — the age of civil enfranchisement — is not permitted. Permission to marry is only granted after one year’s notice of intention, and after both bride and groom present certificates showing that they have been duly instructed in the parental schools regarding the responsibilities of married life. 결혼 및 이혼 법률들은 나라 전체에 걸쳐서 동일합니다. 시민 선거권의 연령인 20세 이전의 결혼은 허용되지 않습니다. 결혼 허가는 결혼 의사를 통지 1년 후, 신부와 신랑 둘 다 결혼 생활의 책임에 대해 부모 학교들에서 충분히 훈련받았음을 보이는 증명서를 제시한 후에 겨우 교부됩니다.

72:3.9 (812.2) Divorce regulations are somewhat lax, but decrees of separation, issued by the parental courts, may not be had until one year after application therefor has been recorded, and the year on this planet is considerably longer than on Urantia. Notwithstanding their easy divorce laws, the present rate of divorces is only one tenth that of the civilized races of Urantia. 이혼 규정은 다소 느슨하지만, 부모 법정들이 발행하는 별거 판결은 이혼을 위해 신청서가 등록된 후 1년까지 받지 못할 수 있으며, 이 행성에서 1년은 지구(유란시아)보다 상당히 깁니다. 쉬운 이혼 법률에도 불구하고, 현재 이혼율은 지구(유란시아)의 문명화 종족들의 10분의 1에 불과합니다.