72-12 The Other Nations 다른 나라들

12. The Other Nations 다른 나라들

72:12.1 (819.5) Although the society and government of this unique people are in many respects superior to those of the Urantia nations, it should be stated that on the other continents (there are eleven on this planet) the governments are decidedly inferior to the more advanced nations of Urantia. 이 독특한 민족의 사회와 정부가 여러 면에서 지구(유란시아) 나라들보다 우월하지만, 다른 대륙들(이 행성에는 11개의 대륙들이 있습니다)에 있는 정부들은 지구(유란시아)의 선진국들에 비해 확실히 열등한 것은 분명합니다.

72:12.2 (819.6) Just now this superior government is planning to establish ambassadorial relations with the inferior peoples, and for the first time a great religious leader has arisen who advocates the sending of missionaries to these surrounding nations. We fear they are about to make the mistake that so many others have made when they have endeavored to force a superior culture and religion upon other races. What a wonderful thing could be done on this world if this continental nation of advanced culture would only go out and bring to itself the best of the neighboring peoples and then, after educating them, send them back as emissaries of culture to their benighted brethren! Of course, if a Magisterial Son should soon come to this advanced nation, great things could quickly happen on this world. 지금 당장 우월한 이 정부(政府)는 열등한 민족들과 대사(大使) 관계를 수립하려고 계획하고 있으며, 이 주변 국가들에게 선교사들을 보내자고 주장하는 위대한 종교 지도자가 처음으로 등장했습니다. 그토록 여러 다른 나라들이 다른 인종들에게 우월한 문화와 종교를 강요하려고 애쓰면서 범했던 실수를 그들이 행할까봐 우리는 염려합니다. 진보된 문화를 지닌 이 대륙 국가가 단지 이웃 민족들에게 가서 그 중 최고의 사람들을 데려와, 그들을 교육시킨 후, 문화의 사자(使者)로 그들을 다시 그들의 미개한 형제들에게 보낸다면, 얼마나 놀라운 일이 이 세계에 일어나겠는가! 물론 진보된 이 나라에 치안 아들이 곧 도래하면, 엄청난 일들이 신속히 이 세계에 일어날 수 있습니다.

72:12.3 (820.1) This recital of the affairs of a neighboring planet is made by special permission with the intent of advancing civilization and augmenting governmental evolution on Urantia. Much more could be narrated that would no doubt interest and intrigue Urantians, but this disclosure covers the limits of our permissive mandate. 지구(유란시아)에서 문명을 개선하고 정부(政府)의 진화를 증대하려는 의도로 특별 허가를 받아 이웃 행성의 업무들을 이렇게 상술(詳述)합니다. 분명히 지구(유란시아)인들의 관심과 흥미를 자아낼 것들을 더 많이 말할 수 있지만, 이 이야기는 우리에게 허용된 명령의 한계까지 다룹니다.

72:12.4 (820.2) Urantians should, however, take note that their sister sphere in the Satania family has benefited by neither magisterial nor bestowal missions of the Paradise Sons. Neither are the various peoples of Urantia set off from each other by such disparity of culture as separates the continental nation from its planetary fellows. 하지만 지구(유란시아)인들은 사타니아 과(科가족 체계)에 속한 자매 구체가 어떤 치안 또는 증여 사명을 지닌 천국 아들들의 혜택이 없었음을 주목해야 합니다. 또한 지구(유란시아)의 다양한 민족은, 그 행성의 다른 나라들에서 대륙 국가를 분리하는 것과 같은 그런 문화의 불균형으로, 서로 구분되지 않습니다.

72:12.5 (820.3) The pouring out of  Spirit of Truth provides the spiritual foundation for the realization of great achievements in the interests of the human race of the bestowal world. Urantia is therefore far better prepared for the more immediate realization of a planetary government with its laws, mechanisms, symbols, conventions, and language — all of which could contribute so mightily to the establishment of world-wide peace under law and could lead to the sometime dawning of a real age of spiritual striving; and such an age is the planetary threshold to the utopian ages of light and life. 진리의 영이 부어지면 증여 세계에 속한 인류의 이익에 엄청난 업적을 실현하는 영적 토대가 마련됩니다. 그러므로 지구(유란시아)는 법률, 기계장치, 상징, 관습 및 언어로 행성 정부를 더 직접적으로 실현할 준비가 아주 잘 되어 있습니다. – 모든 것들은 법 아래에서 세계적 평화 수립에 아주 힘차게 기여할 수 있고, 언젠가 영적으로 분투하는 실제 시대의 태동으로 인도할 것입니다. 그런 시대는 행성이 빛과 생명의 이상향(理想鄕) 시대로 넘어가는 출입구이기 때문입니다.

72:12.6 (820.4) [Presented by a Melchizedek of Nebadon.] [네바돈의 멜기세덱이 제시함]