70-7 Primitive Clubs and Secret Societies 원시적 동호회(同好會)와 비밀 단체(團體)들

  1. Primitive Clubs and Secret Societies 원시적 동호회(同好會)와 비밀 단체(團體)들

70:7.1 (790.4) Blood kinship determined the first social groups; association enlarged the kinship clan. Intermarriage was the next step in group enlargement, and the resultant complex tribe was the first true political body. The next advance in social development was the evolution of religious cults and the political clubs. These first appeared as secret societies and originally were wholly religious; subsequently they became regulative. At first they were men’s clubs; later women’s groups appeared. Presently they became divided into two classes: sociopolitical and religio-mystical. 혈족(血族)은 최초의 사회 집단을 결정했으며, 연합은 혈연적 씨족을 확대했습니다. 씨족 간 결혼이 집단 확장의 다음 단계였으며, 합성된 복합 부족이 최초의 진정한 정치적 집단이었습니다. 사회적 발전의 다음 진보는 종교적 종파(宗派)들과 정치적 동호회(同好會)의 진화였습니다. 처음에 비밀 단체로써 나타난 이것들은 원래 전적으로 종교적이었는데 나중에 규제(規制규칙으로 제한)했습니다. 처음에 그것들은 남성들의 동호회(同好會)였고 나중에는 여성들의 집단들도 나타났습니다. 즉시 그것들은 사회 정치적 및 종교 신비적인 두 부류로 나뉘었습니다.

70:7.2 (790.5) There were many reasons for the secrecy of these societies, such as: 이런 단체들의 비밀주의에는 다음과 같은 여러 이유들이 있었습니다.

70:7.3 (790.6) 1. Fear of incurring the displeasure of the rulers because of the violation of some taboo. 어떤 금기에 대한 위반 때문에 지배자들의 눈 밖에 나는 두려움.

70:7.4 (790.7) 2. In order to practice minority religious rites. 소수파의 종교 의식(儀式)을 시행하려고.

70:7.5 (790.8) 3. For the purpose of preserving valuable “spirit” or trade secrets. 귀중한 “영”이나 거래의 비밀들을 보존하려는 목적으로.

70:7.6 (790.9) 4. For the enjoyment of some special charm or magic. 어떤 특별한 마법이나 마술을 즐기려고.

70:7.7 (790.10) The very secrecy of these societies conferred on all members the power of mystery over the rest of the tribe. Secrecy also appeals to vanity; the initiates were the social aristocracy of their day. After initiation the boys hunted with the men; whereas before they had gathered vegetables with the women. And it was the supreme humiliation, a tribal disgrace, to fail to pass the puberty tests and thus be compelled to remain outside the men’s abode with the women and children, to be considered effeminate. Besides, noninitiates were not allowed to marry. 이런 단체들의 그 비밀주의가 모든 회원들에게 나머지 부족을 다스리는 신비적 권세를 주었습니다. 비밀성은 허영심에도 호소하는데, 입회자들은 당시 사회적 귀족이었기 때문입니다. 가입 후 소년들은 남성들과 사냥한 반면에 그 전에는 여성들과 식물을 채집했습니다. 그리고 사춘기 시험 합격에 실패하여 나약한 자로 여겨져 여성들 및 아이들과 함께 남성들의 거처 밖에 머물지 않을 수 없는 것이 최고의 수치 즉 부족의 불명예였습니다. 게다가 미(未)입회자들은 결혼이 허용되지 않았습니다.

70:7.8 (791.1) Primitive people very early taught their adolescent youths sex control. It became the custom to take boys away from parents from puberty to marriage, their education and training being intrusted to the men’s secret societies. And one of the chief functions of these clubs was to keep control of adolescent young men, thus preventing illegitimate children. 원시인들은 아주 일찌감치 청춘의 청년들에게 성욕(性慾)을 자제하도록 가르쳤습니다. 사춘기에서 결혼 시까지 소년들을 부모로부터 떼어내어 남성들의 비밀 단체들에게 맡겨 그들을 교육하고 훈련하는 것이 관례가 되었습니다. 그리고 이 동호회의 주요 활동들 중 하나는 청춘 청년들을 통제하여 사생아(私生兒)들을 방지하는 것이었습니다.

70:7.9 (791.2) Commercialized prostitution began when these men’s clubs paid money for the use of women from other tribes. But the earlier groups were remarkably free from sex laxity. 이 남성 동호회들이 다른 부족들의 여성들을 이용하려고 돈을 지불하면서 상업화한 매춘이 시작되었습니다. 그러나 초기 집단들은 성적 방종이 거의 없었습니다.

70:7.10 (791.3) The puberty initiation ceremony usually extended over a period of five years. Much self-torture and painful cutting entered into these ceremonies. Circumcision was first practiced as a rite of initiation into one of these secret fraternities. The tribal marks were cut on the body as a part of the puberty initiation; the tattoo originated as such a badge of membership. Such torture, together with much privation, was designed to harden these youths, to impress them with the reality of life and its inevitable hardships. This purpose is better accomplished by the later appearing athletic games and physical contests. 사춘기의 입회 의식은 대개 5년간 연장되었습니다. 많은 자학(自虐)과 고통스러운 절단 행위가 이런 의식의 일부가 되었습니다. 할례는 이런 비밀 남성 사교 클럽 중 하나로 입회하는 의식으로서 처음 시행되었습니다. 사춘기 입회식(성년식)의 일부로 부족의 표식을 몸에 새겼습니다. 문신(文身)은 그런 회원의 상징으로 시작되었습니다. 그런 고문은 많은 결핍과 함께 이 청년들을 단련하고, 실제 삶과 그에 따른 불가피한 곤란을 통감하게 하려고 고안되었습니다. 후대에 나타난 운동 경기들과 육체적 경쟁들이 이 목적을 더욱 성취합니다.

70:7.11 (791.4) But the secret societies did aim at the improvement of adolescent morals; one of the chief purposes of the puberty ceremonies was to impress upon the boy that he must leave other men’s wives alone. 그러나 비밀 단체들은 청소년들의 품행 증진이 목적이었으며; 사춘기 예식의 주요 목적들 중 하나는 다른 남성들의 아내들을 간섭하지 않아야만 함을 소년들에게 통감하게 하려는 것이었습니다.

70:7.12 (791.5) Following these years of rigorous discipline and training and just before marriage, the young men were usually released for a short period of leisure and freedom, after which they returned to marry and to submit to lifelong subjection to the tribal taboos. And this ancient custom has continued down to modern times as the foolish notion of “sowing wild oats.” 여러 해 이런 혹독한 단련과 훈련 후 결혼 직전에 청년들은 대개 짧은 기간의 여가와 자유로 풀려났으며, 그 뒤에 그들은 결혼하고 부족의 금기들에 평생 복종하여 따르기 위해 돌아왔습니다. 그리고 이런 고대의 관습은 “젊은 혈기로 난봉부리기”라는 어리석은 인식으로 현대까지 계속 내려왔습니다.

70:7.13 (791.6) Many later tribes sanctioned the formation of women’s secret clubs, the purpose of which was to prepare adolescent girls for wifehood and motherhood. After initiation girls were eligible for marriage and were permitted to attend the “bride show,” the coming-out party of those days. Women’s orders pledged against marriage early came into existence. 후대에 많은 부족들은 여성들의 비밀 동호회(同好會)들을 용인했는데, 그 목적은 청소년기 소녀들을 아내와 어머니로 준비시키는 것이었습니다. 입회 후에 소녀들은 결혼할 자격이 주어졌고, “신부 전시(展示)” 즉, 당시의 사교계 데뷔 모임에 참여하도록 허락되었습니다. 결혼에 반대하기로 서약한 여성들 계층이 일찍부터 생겼습니다.

70:7.14 (791.7) Presently nonsecret clubs made their appearance when groups of unmarried men and groups of unattached women formed their separate organizations. These associations were really the first schools. And while men’s and women’s clubs were often given to persecuting each other, some advanced tribes, after contact with the Dalamatia teachers, experimented with coeducation, having boarding schools for both sexes. 미혼(未婚) 남성들과 미혼(未婚) 여성들의 무리가 독립된 기구를 형성했을 때, 바로 공개적 동호회들이 모습을 드러냈습니다. 이 단체들은 실제로 첫 학교들이었습니다. 그리고 남성들 및 여성들의 동호회들은 자주 서로 괴롭혔지만, 달라마시아 교사들과 접촉한 뒤에 진보적인 어떤 부족들은 남녀 기숙사가 있는 남녀공학(男女共學)을 시도했습니다.

70:7.15 (791.8) Secret societies contributed to the building up of social castes chiefly by the mysterious character of their initiations. The members of these societies first wore masks to frighten the curious away from their mourning rites — ancestor worship. Later this ritual developed into a pseudo seance at which ghosts were reputed to have appeared. The ancient societies of the “new birth” used signs and employed a special secret language; they also forswore certain foods and drinks. They acted as night police and otherwise functioned in a wide range of social activities. 비밀 단체들은 신비스러운 입회식의 특성 때문에 주로 사회적 특권계급을 세우는데 기여했습니다. 이 단체 회원들은 그들의 애도(哀悼) 의식들 – 조상숭배(祖上崇拜)에서 호기심 있는 사람들을 을러서 쫓아내려고 먼저 가면을 썼습니다. 나중에 이 의식은 유령(幽靈)들이 나타난다고 여겼던 사이비 교령(交靈죽은 영혼과 서로 통함)회로 발전했습니다. “거듭남”에 속한 고대 단체들은 신호(信號)들을 이용했고 특별한 은어(隱語자기들끼리 쓰는 말)를 사용했습니다. 그들은 또한 특정한 음식과 음료를 거부했습니다. 그들은 야경(夜警)꾼으로 행동했으며, 그 밖에 다양한 사회 활동에서 일했습니다.

70:7.16 (792.1) All secret associations imposed an oath, enjoined confidence, and taught the keeping of secrets. These orders awed and controlled the mobs; they also acted as vigilance societies, thus practicing lynch law. They were the first spies when the tribes were at war and the first secret police during times of peace. Best of all they kept unscrupulous kings on the anxious seat. To offset them, the kings fostered their own secret police. 모든 비밀 단체들은 서약을 강요했고, 신뢰를 요구했으며, 비밀을 지키도록 가르쳤습니다. 이 명령들로 대중들을 위압하고 통제했습니다. 또한 그들은 자경(自警)단체들로 활동했으며 따라서 사형(私刑사적 단체의 형벌)을 시행했습니다. 그들은 부족들이 전쟁 시 첫 밀정(密偵스파이)이었고 평화 시 첫 비밀경찰이었습니다. 우선 그들은 부도덕한 왕들을 아주 걱정하게 만들었습니다. 그들에 맞서 왕들은 자신의 비밀경찰을 양성했습니다.

70:7.17 (792.2) These societies gave rise to the first political parties. The first party government was “the strong” vs. “the weak.” In ancient times a change of administration only followed civil war, abundant proof that the weak had become strong. 이 단체들이 첫 정당들의 근원이었습니다. 첫 정당 정부(政府)는 “강자(强者)” 대(對) “약자(弱者)”였습니다. 고대(古代)의 통치 변화는 약자가 강자가 되었다는 풍부한 증거, 즉 내란의 결과로서만 있었습니다.

70:7.18 (792.3) These clubs were employed by merchants to collect debts and by rulers to collect taxes. Taxation has been a long struggle, one of the earliest forms being the tithe, one tenth of the hunt or spoils. Taxes were originally levied to keep up the king’s house, but it was found that they were easier to collect when disguised as an offering for the support of the temple service. 상인들이 빚을 징수하고 통치자들이 세금을 징수하려고 이 동호회들을 고용했습니다. 과세(課稅세금을 매김)는 오랜 투쟁이었는데 가장 이른 형태 중 하나가 십일조(十一條), 즉 사냥이나 전리품(戰利品)의 1/10이었습니다. 세금은 원래 왕의 집을 유지하려고 징수되었지만, 신전 예배의 지원 헌금으로 속였을 때 징수(徵收)가 쉽다는 것을 알게 되었습니다.

70:7.19 (792.4) By and by these secret associations grew into the first charitable organizations and later evolved into the earlier religious societies — the forerunners of churches. Finally some of these societies became intertribal, the first international fraternities. 곧 이 비밀 단체들은 최초 자선 기구들로 성장했고 나중에는 초기 종교 단체들 – 교회들의 전신(前身앞선 본체)으로 진화했습니다. 결국 어떤 이 단체들은 종족간의 첫 국제적 동업 조합이 되었습니다.