70-3 Early Human Associations 초기의 인간 연합

3. Early Human Associations 초기의 인간 연합

70:3.1 (787.1) In the most primitive society the horde is everything; even children are its common property. The evolving family displaced the horde in child rearing, while the emerging clans and tribes took its place as the social unit. 가장 원시적인 사회에서 집단은 모든 것입니다. 아이들도 집단의 공동 재산입니다. 진화하는 가족이 집단을 대신해서 아이를 양육했지만, 출현하는 씨족들과 부족들이 그 사회적 단위를 대신했습니다.

70:3.2 (787.2) Sex hunger and mother love establish the family. But real government does not appear until superfamily groups have begun to form. In the prefamily days of the horde, leadership was provided by informally chosen individuals. The African Bushmen have never progressed beyond this primitive stage; they do not have chiefs in the horde. 성욕과 모성애(母性愛)가 가족을 세웁니다. 그러나 대가족 집단들이 형성되기 시작할 때까지 진정한 정부는 출현하지 않습니다. 가족 이전 시절에 집단의 지도력은 비공식적으로 뽑힌 개인들이 행사했습니다. 아프리카의 부시맨들은 결코 이 원시적 단계를 넘어서 진보하지 않았습니다. 그들은 집단에 추장(酋長)들을 두지 않습니다.

70:3.3 (787.3) Families became united by blood ties in clans, aggregations of kinsmen; and these subsequently evolved into tribes, territorial communities. Warfare and external pressure forced the tribal organization upon the kinship clans, but it was commerce and trade that held these early and primitive groups together with some degree of internal peace. 가족들이 혈연(血緣)으로 결합하여 씨족, 즉 혈연(血緣)의 집합체가 되었으며, 나중에 이것이 부족들 즉 영토를 지닌 공동체들로 진화했습니다. 전쟁 및 외부의 압력의 강제로 혈연(血緣) 씨족들이 부족으로 조직되었지만, 이런 초기 원시적 집단들이 어느 정도 내적 평화를 결속한 것은 상업과 무역이었습니다.

70:3.4 (787.4) The peace of Urantia will be promoted far more by international trade organizations than by all the sentimental sophistry of visionary peace planning. Trade relations have been facilitated by development of language and by improved methods of communication as well as by better transportation. 몽상적 평화를 계획하는 감상적인 모든 궤변보다 국제적 무역 조직들이 훨씬 더 지구(유란시아)의 평화를 증진할 것입니다. 무역 관계는 개선된 운송 수단과 동시에 언어의 발달과 통신의 개선된 방법으로 수월하게 되었습니다.

70:3.5 (787.5) The absence of a common language has always impeded the growth of peace groups, but money has become the universal language of modern trade. Modern society is largely held together by the industrial market. The gain motive is a mighty civilizer when augmented by the desire to serve. 공통된 언어가 없어서 평시(平時) 집단의 성장이 언제나 방해되었지만, 돈이 현대 무역의 보편적 언어가 되었습니다. 산업 시장이 현대 사회를 주로 결속합니다. 봉사의 욕구가 증대되면 이익의 동기는 강력한 교화(敎化가르쳐 이끄는)자입니다.

70:3.6 (787.6) In the early ages each tribe was surrounded by concentric circles of increasing fear and suspicion; hence it was once the custom to kill all strangers, later on, to enslave them. The old idea of friendship meant adoption into the clan; and clan membership was believed to survive death — one of the earliest concepts of eternal life. 초기 시대 각 부족은 증가하는 두려움과 의심의 동심원(同心圓)들로 에워싸였습니다. 따라서 한때 모든 낯선 이들을 죽이고, 나중에 그들을 노예로 만드는 것이 관습이었습니다. 고대의 우정 관념은 씨족에 가입된다는 의미였으며, 사후(死後)까지 살아남는다고 믿었던 씨족 회원권이 영생(永生)에 대한 가장 최초의 개념들 중 하나였습니다.

70:3.7 (787.7) The ceremony of adoption consisted in drinking each other’s blood. In some groups saliva was exchanged in the place of blood drinking, this being the ancient origin of the practice of social kissing. And all ceremonies of association, whether marriage or adoption, were always terminated by feasting. 서로 피를 마심으로 채택(가입) 의식(儀式)을 행했습니다. 어떤 집단들에서는 피를 마시는 대신에 타액(唾液침)을 교환했는데, 이것이 사교적 키스 관습의 고대 기원입니다. 그리고 모든 결합 의식은 결혼이든지 입양이든지 항상 잔치로 마무리했습니다.

70:3.8 (787.8) In later times, blood diluted with red wine was used, and eventually wine alone was drunk to seal the adoption ceremony, which was signified in the touching of the wine cups and consummated by the swallowing of the beverage. The Hebrews employed a modified form of this adoption ceremony. Their Arab ancestors made use of the oath taken while the hand of the candidate rested upon the generative organ of the tribal native. The Hebrews treated adopted aliens kindly and fraternally. “The stranger that dwells with you shall be as one born among you, and you shall love him as yourself.” 후대에 적(赤) 포도주로 희석한 피를 사용했고 결국 포도주만 마심으로 채택 의식을 보증했는데, 포도주 잔들을 스쳐 찬성을 표시한 후 음료를 삼켜서 완료했습니다. 히브리인들은 변경한 형태로 이 채택 의식을 사용했습니다. 그들의 아랍 조상들은 후보자의 손을 부족 원주민의 생식기에 얹고 서약하게 했습니다. 히브리인들은 채택된 이방인들을 친절하게 형제같이 대우했습니다. “너희와 함께 있는 거류민을 너희 중에서 낳은 자 같이 여기며 자기 같이 사랑하라(레19:34).”

70:3.9 (787.9) “Guest friendship” was a relation of temporary hospitality. When visiting guests departed, a dish would be broken in half, one piece being given the departing friend so that it would serve as a suitable introduction for a third party who might arrive on a later visit. It was customary for guests to pay their way by telling tales of their travels and adventures. The storytellers of olden times became so popular that the mores eventually forbade their functioning during either the hunting or harvest seasons. “손님 우정”은 일시적 환대의 관계였습니다. 방문 손님들이 떠날 때 접시를 반으로 깨뜨려 한 조각을 떠나는 친구에게 주어서, 나중에 방문하러 올 제3자를 위한 적절한 소개장으로 사용되곤 했습니다. 손님들은 그들의 여행과 모험에 관해 이야기해서 통행권을 갚는 것이 관례였습니다. 고대의 이야기꾼들은 아주 인기 있어서 사냥이나 추수기에는 그들의 활동을 결국 관례로 금지했습니다.

70:3.10 (788.1) The first treaties of peace were the “blood bonds.” The peace ambassadors of two warring tribes would meet, pay their respects, and then proceed to prick the skin until it bled; whereupon they would suck each other’s blood and declare peace. 최초의 평화 조약들은 “혈맹(血盟)”이었습니다. 전쟁하는 두 부족들의 평화 대사(大使)들이만나, 서로 경의를 표한 후 피가 흐를 때까지 피부를 찔렀습니다. 그런 후 그들은 서로의 피를 빨아먹고 평화를 선언하곤 했습니다.

70:3.11 (788.2) The earliest peace missions consisted of delegations of men bringing their choice maidens for the sex gratification of their onetime enemies, the sex appetite being utilized in combating the war urge. The tribe so honored would pay a return visit, with its offering of maidens; whereupon peace would be firmly established. And soon intermarriages between the families of the chiefs were sanctioned. 가장 최초의 평화 사절단은, 한 때 적(敵)이었던 자들의 성적(性的)만족을 위해 정선(精選)한 처녀들을 데려오는 남성들의 대표단으로 구성되었는데, 전쟁 충동과 싸우는데 성적욕망이 이용되었습니다. 그렇게 존중된 부족은 처녀 공물과 함께 답례로 방문하곤 했습니다. 그 결과 평화가 견고히 이루어지곤 했습니다. 그리고 곧 추장들의 가족들 간에 결혼이 용인되었습니다.