70-12 Allocation of Civil Authority 시민(市民) 권한(權限)의 분배(分配)

12. Allocation of Civil Authority 시민(市民) 권한(權限)의 분배(分配)

70:12.1 (797.13) The great struggle in the evolution of government has concerned the concentration of power. The universe administrators have learned from experience that the evolutionary peoples on the inhabited worlds are best regulated by the representative type of civil government when there is maintained proper balance of power between the well-co-ordinated executive, legislative, and judicial branches. 정부의 진화에서 가장 큰 투쟁은 권력의 집중과 관계되었습니다. 조화롭게 협력하는 행정, 입법, 및 사법부 사이에서 권력이 적절히 균형을 유지할 때, 대의제(代議制) 유형의 시민 정부가 거주 세계들의 진화 민족들을 가장 잘 조정한다는 사실을 우주 경영자들이 체험으로 배웠습니다.

70:12.2 (798.1) While primitive authority was based on strength, physical power, the ideal government is the representative system wherein leadership is based on ability, but in the days of barbarism there was entirely too much war to permit representative government to function effectively. In the long struggle between division of authority and unity of command, the dictator won. The early and diffuse powers of the primitive council of elders were gradually concentrated in the person of the absolute monarch. After the arrival of real kings the groups of elders persisted as quasi-legislative-judicial advisory bodies; later on, legislatures of co-ordinate status made their appearance, and eventually supreme courts of adjudication were established separate from the legislatures. 원시적 권한은 체력, 즉 육체적 권력에 근거했던 반면에, 이상적 정부는 대의제(代議制)로서 그 지도력은 능력에 근거하지만, 야만 시대에는 전쟁이 아주 너무 많아서 대의(代議) 정부가 효과적으로 활동할 수 없었습니다. 권한의 분할과 단일 지배 사이의 오랜 투쟁에서 독재자가 이겼습니다. 원로들의 원시적 회의가 지닌 초기의 분산된 권력들은 절대 군주의 인물에게 점차 집중되었습니다. 실제 왕들의 출현 후 원로들 집단은 준(準)입법 및 사법 고문단(顧問團)들로 지속했습니다. 나중에 동등한 지위의 입법 기관들이 만들어져, 결국 최고 판결 법정들이 입법기관들에서 따로 설립되었기 때문입니다.

70:12.3 (798.2) The king was the executor of the mores, the original or unwritten law. Later he enforced the legislative enactments, the crystallization of public opinion. A popular assembly as an expression of public opinion, though slow in appearing, marked a great social advance. 왕은 관습, 즉 최초 또는 불문율의 실행자였습니다. 나중에 그는 입안된 법규들, 즉 구체적 여론을 집행했습니다. 여론의 표현으로써 민중 의회가, 더디 등장했지만, 큰 사회적 진보를 남겼습니다.

70:12.4 (798.3) The early kings were greatly restricted by the mores — by tradition or public opinion. In recent times some Urantia nations have codified these mores into documentary bases for government. 초기 왕들은 관습 즉 전통과 여론으로 많이 제한되었습니다. 최근에 지구(유란시아)의 어떤 국가들은 이 관습들을 통치를 위한 문서적 근거로 성문화했습니다.

70:12.5 (798.4) Urantia mortals are entitled to liberty; they should create their systems of government; they should adopt their constitutions or other charters of civil authority and administrative procedure. And having done this, they should select their most competent and worthy fellows as chief executives. For representatives in the legislative branch they should elect only those who are qualified intellectually and morally to fulfill such sacred responsibilities. As judges of their high and supreme tribunals only those who are endowed with natural ability and who have been made wise by replete experience should be chosen. 지구(유란시아)의 필사(必死반드시 죽는)인간들은 자유의 권리가 있습니다. 그들은 자신들의 통치 체계를 만들어, 자신들의 헌법 또는 시민 권한과 경영 절차에 대한 다른 헌장들을 채택해야만 합니다. 그리고 이것을 행한 후, 그들은 자신들의 가장 유능하고 훌륭한 동료들을 수반(首班으뜸가는 사람)들로서 선출해야만 합니다. 입법부의 대표자들을 위해서, 그들은 그런 신성한 책임을 완수하도록 지적 및 도덕적으로 자격이 있는 자들만 선출해야 합니다. 그들의 고등 및 최고 재판소의 판사들로서, 천부적 능력의 자질과 충분한 체험으로 지혜롭게 된 자들만이 선택되어야 합니다.

70:12.6 (798.5) If men would maintain their freedom, they must, after having chosen their charter of liberty, provide for its wise, intelligent, and fearless interpretation to the end that there may be prevented: 사람들이 자유를 유지하려면, 자유의 헌장을 선택한 후, 지혜롭고, 지능적이며, 대담한 해석을 준비하여, 다음 사항들을 예방해야만 합니다.

70:12.7 (798.6) 1. Usurpation of unwarranted power by either the executive or legislative branches. 행정부 또는 입법부에 의한 공인되지 않은 권력 탈취.

70:12.8 (798.7) 2. Machinations of ignorant and superstitious agitators. 무지하고 미신적인 선동자들의 음모.

70:12.9 (798.8) 3. Retardation of scientific progress. 과학적 진보의 지연.

70:12.10 (798.9) 4. Stalemate of the dominance of mediocrity. 범인(凡人평범한 사람)의 지배로 인한 막다른 궁지.

70:12.11 (798.10) 5. Domination by vicious minorities. 사악한 소수(少數)의 지배

70:12.12 (798.11) 6. Control by ambitious and clever would-be dictators. 독재자가 되려는 야심차고 영리한 자들의 통제.

70:12.13 (798.12) 7. Disastrous disruption of panics. 공황상태의 비참한 혼란.

70:12.14 (798.13) 8. Exploitation by the unscrupulous. 파렴치(破廉恥염치없이 뻔뻔한)한 자들의 착취.

70:12.15 (798.14) 9. Taxation enslavement of the citizenry by the state. 국가에 의한 시민의 세금 노예화.

70:12.16 (798.15) 10. Failure of social and economic fairness. 사회적 및 경제적 공평성의 실패.

70:12.17 (798.16) 11. Union of church and state. 교회와 국가의 연합.

70:12.18 (798.17) 12. Loss of personal liberty. 개인적 자유의 상실.

70:12.19 (798.18) These are the purposes and aims of constitutional tribunals acting as governors upon the engines of representative government on an evolutionary world. 이것들은 진화 세계에 있는 대의정치(代議政治)의 조종 기관으로 기능하는 합헌(合憲헌법에 위배되지 않는) 법정들의 목적과 목표들입니다.

70:12.20 (799.1) Mankind’s struggle to perfect government on Urantia has to do with perfecting channels of administration, with adapting them to ever-changing current needs, with improving power distribution within government, and then with selecting such administrative leaders as are truly wise. While there is a divine and ideal form of government, such cannot be revealed but must be slowly and laboriously discovered by the men and women of each planet throughout the universes of time and space. 지구(유란시아)에서 완전히 통치하려는 인류의 투쟁은 경영의 경로를 온전하게 하고, 그것들을 변화무쌍한 현행의 필요에 적응시키며, 정부 내부의 권력 분배를 개선한 후, 참으로 지혜로운 그런 경영 지도자들의 선출과 관계있습니다. 신적이며 이상적인 정부(政府) 형태가 있지만 그런 것은 계시될 수 없으며, 시간과 공간의 우주 전체를 거치며 각 행성의 남성들과 여성들은 서서히 애써서 발견해야만 합니다.

70:12.21 (799.2) [Presented by a Melchizedek of Nebadon.][네바돈의 멜기세덱이 제시함]