25-3 The Far-Reaching Service of Conciliators 조정(調停)자들의 광범위한 봉사

3. The Far-Reaching Service of Conciliators 조정(調停)자들의 광범위한 봉사

25:3.1 (276.6) Conciliators maintain group headquarters on the capital of their superuniverse, where their primary reserve corps is held. Their secondary reserves are stationed on the capitals of the local universes. The younger and less experienced commissioners begin their service on the lower worlds, worlds like Urantia, and are advanced to the adjudication of greater problems after they have acquired riper experience. 조정(調停)자들은 그들 초우주의 수도에 집단 본부들을 유지하는데, 그곳에 그들의 1차 예비군이 주둔합니다. 그들의 2차 예비병들은 지역 우주들의 수도들에 주둔합니다. 젊고 체험이 적은 위원들은 더 낮은 세계들, 지구(유란시아)같은 세계들에서 봉사를 시작하며, 성숙한 체험을 얻은 뒤에 더 큰 문제들을 판결하도록 진급합니다.

25:3.2 (276.7) The order of conciliators is wholly dependable; not one has ever gone astray. Though not infallible in wisdom and judgment, they are of unquestioned reliability and unerring in faithfulness. They take origin on the headquarters of a superuniverse and eventually return thereto, advancing through the following levels of universe service: 조정(調停)자들 계층은 전적으로 신뢰할 수 있습니다. 누구도 타락한 적이 없기 때문입니다. 지혜와 재판에 잘못이 없지는 않지만, 그들은 의문의 여지없이 확실하며 틀림없이 충실합니다. 그들은 초우주의 본부들에서 기원되며, 다음과 같은 우주 봉사의 수준들을 거쳐 진보하여, 결국 거기로 돌아갑니다.

25:3.3 (276.8) 1. Conciliators to the Worlds. Whenever the supervising personalities of the individual worlds become greatly perplexed or actually deadlocked concerning the proper procedure under existing circumstances, and if the matter is not of sufficient importance to be brought before the regularly constituted tribunals of the realm, then, upon the receipt of a petition of two personalities, one from each contention, a conciliating commission will begin to function forthwith. 세계들에 대한 조정(調停)자들. 개별 세계들을 감독하는 고유성들이, 존재하는 상황에서 적절한 절차와 관련해서 아주 난감하거나 실제로 막다를 때마다, 또한 영역에서 정식으로 구성된 법정들 앞에 가져갈 만큼 문제가 충분히 중요하지 않으면, 그 때, 논쟁하는 양 편에서 각각, 두 고유성들의 청원을 받아, 조정(調停)하는 위원회가 즉시 활동을 시작할 것입니다.

25:3.4 (277.1) When these administrative and jurisdictional difficulties have been placed in the hands of the conciliators for study and adjudication, they are supreme in authority. But they will not formulate a decision until all the evidence has been heard, and there is absolutely no limit to their authority to call witnesses from anywhere and everywhere. And while their decisions may not be appealed, sometimes matters so develop that the commission closes its records at a given point, concludes its opinions, and transfers the whole question to the higher tribunals of the realm. 이 경영적, 사법적 어려움들이 검토와 판결을 위해 조정(調停)자들의 손에 넘어가면, 그들은 최극의 권한을 갖습니다. 그러나 그들은 모든 증거를 심리할 때까지 어떤 결정도 서술하지 않을 것이며, 어느 곳이나 모든 곳에서도 증인들을 소환하는 그들의 권한에는 절대로 제한이 없습니다. 그리고 그들의 결정들에는 재심청구가 없는 반면에, 때로 문제들이 너무 전개되면 위원회가 주어진 시점에 기록들을 중단하고, 의견에 결론을 내리면서, 전체 질문을 영역의 더 높은 법정으로 이관(移管관할을 옮김)합니다.

25:3.5 (277.2) The commissioners’ decisions are placed on the planetary records and, if necessary, are put into effect by the divine executioner. His power is very great, and the range of his activities on an inhabited world is very wide. Divine executioners are masterful manipulators of that which is in the interests of that which ought to be. Their work is sometimes carried out for the apparent welfare of the realm, and sometimes their acts on the worlds of time and space are difficult of explanation. Though executing decrees in defiance of neither natural law nor the ordained usages of the realm, they do ofttimes effect their strange doings and enforce the mandates of the conciliators in accordance with the higher laws of the system administration. 위원들의 결정들은 행성 기록부에 제출되고, 필요하다면 신적 실행자가 실행합니다. 그의 권능은 매우 크고, 거주 세계에서 그의 활동 범위는 매우 넓습니다. 신적 실행자들은 당연히 해야 하는 일을 위해 있는 것을 노련하게 다룹니다. 그들의 업무는 때로 영역의 명백한 복지를 위해 수행되며, 때로 시간과 공간 세계들에서 그들의 활동은 설명하기 어렵습니다. 자연 법칙이나 영역에서 정해진 관습에 무시하지 않게 판결들을 실행하지만, 그들은 때때로 놀라운 행동을 하며 체계 경영에 속한 더 높은 법에 따라 조정(調停)자들의 명령을 실시합니다.

25:3.6 (277.3) 2. Conciliators to the System Headquarters. From service on the evolutionary worlds these commissions of four are advanced to duty on a system headquarters. Here they have much work to do, and they prove to be the understanding friends of men, angels, and other spirit beings. The referee trios are not so much concerned with personal differences as with group contentions and with misunderstandings arising between different orders of creatures; and on a system headquarters there live both spiritual and material beings, as well as the combined types, such as the Material Sons. 체계 본부들에 대한 조정(調停)자들. 이 4인 위원회는 진화적 세계들의 봉사에서 체계 본부들의 임무로 진급합니다. 여기에서 그들은 할 일이 많으며, 사람들, 천사들 및 다른 영 존재들 중에서 사리를 분별하는 친구들로 자신들을 증명합니다. 심판 3인조들은 개인적 차이들 보다는 집단 주장들 및 서로 다른 계층의 창조물들 사이에서 일어나는 오해에 관여합니다. 체계 본부들에는 물질 아들들과 같은 결합 유형들만이 아니라 영적이며 물질적인 둘 모두의 존재들로 살기 때문입니다.

25:3.7 (277.4) The moment the Creators bring into existence evolving individuals with the power of choice, that moment a departure is made from the smooth working of divine perfection; misunderstandings are certain to arise, and provision for the fair adjustment of these honest differences of viewpoint must be made. We should all remember that the all-wise and all-powerful Creators could have made the local universes just as perfect as Havona. No conciliating commissions need function in the central universe. But the Creators did not choose in their all-wisdom to do this. And while they have produced universes which abound in differences and teem with difficulties, they have likewise provided the mechanisms and the means for composing all these differences and for harmonizing all this seeming confusion. 창조자들이 선택의 권능을 가진 진화하는 개인들을 창조하는 순간이, 신적 완전에 속한 순조로운 작업에서 벗어나는 순간입니다. 분명히 오해가 발생하고, 이 정당한 관점의 차이들을 공정히 조율하는 규정이 마련되어야 합니다. 모든-지혜와 모든-권능을 지닌 창조자들이 지역 우주들을 하보나와 똑같이 완전하게 만들 수 있었음을 우리 모두 기억해야만 합니다. 중앙 우주에는 어떤 조정(調停) 위원회들도 활동할 필요가 전혀 없습니다. 그러나 창조자들은 자신들의 모든-지혜로 이렇게 하도록 선택하지 않았습니다. 그들은 차이점들이 많고 어려움들이 가득한 우주들을 만든 반면에, 이 모든 차이점들을 수습하고 외관상 이 모든 혼란을 조화시키는 장치와 수단도 마련했습니다.

25:3.8 (277.5) 3. The Constellation Conciliators. From service in the systems the conciliators are promoted to the adjudication of the problems of a constellation, taking up the minor difficulties arising between its one hundred systems of inhabited worlds. Not many problems developing on the constellation headquarters fall under their jurisdiction, but they are kept busy going from system to system gathering evidence and preparing preliminary statements. If the contention is honest, if the difficulties arise out of sincere differences of opinion and honest diversity of viewpoints, no matter how few persons may be involved, no matter how apparently trivial the misunderstanding, a conciliating commission can always be had to pass upon the merits of the controversy. 별자리 조정(調停)자들. 조정(調停)자들은 체계들의 봉사에서 별자리의 문제들을 판결하도록 승진하여, 거주 세계들에 속한 100 체계들 사이에서 발생하는 심각하지 않은 어려움들에 종사합니다. 별자리 본부들에서 발전된 많은 문제들은 그들의 관할권에 해당되지 않으며, 그들은 증거를 수집하고 예비적 진술문들을 준비하려고 체계에서 체계로 계속 바쁘게 지냅니다. 주장이 정당하고, 신실한 의견 차이들과 정당한 관점의 다양성에서 차이점들이 발생하면, 아무리 소수의 개인들이 포함되고, 오해가 하찮게 보여도, 논쟁의 시비(是非잘잘못)를 판결하도록 조정(調停) 위원회가 언제나 열릴 수 있습니다.

25:3.9 (277.6) 4. Conciliators to the Local Universes. In this larger work of a universe the commissioners are of great assistance to both the Melchizedeks and the Magisterial Sons and to the constellation rulers and the hosts of personalities concerned with the co-ordination and administration of the one hundred constellations. The different orders of seraphim and other residents of the headquarters spheres of a local universe also avail themselves of the help and decisions of the referee trios. 지역 우주들에 대한 조정(調停)자들. 우주의 더 큰 이런 업무로, 위원들은 멜기세덱들과 치안(治安) 아들들 및 100개 별자리들의 통합과 경영에 관계된 별자리 통치자들과 고유성들 무리들에게 큰 도움이 됩니다. 지역 우주의 본부 구체들에 속한 다른 계층의 세라핌천사들 및 다른 거주민들 역시 심판 3인조들의 도움과 결정을 이용합니다.

25:3.10 (278.1) It is almost impossible to explain the nature of those differences which may arise in the detailed affairs of a system, a constellation, or a universe. Difficulties do develop, but they are very unlike the petty trials and travails of material existence as it is lived on the evolutionary worlds. 체계, 별자리, 또는 우주의 자세한 업무에서 발생할 수도 있는 그 차이점들의 본성을 설명하기는 거의 불가능합니다. 어려움들이 발생하지만, 그것들은 진화 세계들에서 사는 것과 같은 물질적 실존의 사소한 시련 및 고생과 매우 다릅니다.

25:3.11 (278.2) 5. Conciliators to the Superuniverse Minor Sectors. From the problems of local universes the commissioners are advanced to the study of questions arising in the minor sectors of their superuniverse. The farther they ascend inward from the individual planets, the fewer are the material duties of the divine executioner; gradually he assumes a new role of mercy-justice interpreter, at the same time — being quasi-material — keeping the commission as a whole in sympathetic touch with the material aspects of its investigations. 초우주 소구역들에 대한 조정(調停)자들. 위원들은 지역 우주들의 문제들에서 그들 초우주의 소구역들에서 발생하는 의문점들을 연구하도록 진급합니다. 그들이 개별 행성들에서 안쪽으로 멀리 상승할수록, 신적 실행자의 물질적 의무들은 더 적어집니다. 그는 점차 자비(慈悲)-정의(正義) 해석자로서 새 역할을 맡는 동시에 –준(準) 물질적 존재로서 – 그 조사들의 물질적 면들과 공감적으로 접촉하면서 전체적으로 위원회를 유지하기 때문입니다.

25:3.12 (278.3) 6. Conciliators to the Superuniverse Major Sectors. The character of the work of the commissioners continues to change as they advance. There is less and less of misunderstanding to adjudicate and more and more of mysterious phenomena to explain and interpret. From stage to stage they are evolving from arbiters of differences to explainers of mysteries — judges evolving into interpretative teachers. Arbiters of those who through ignorance permit difficulties and misunderstandings to arise, they once were; but they are now becoming instructors of those who are sufficiently intelligent and tolerant to avoid clashes of mind and wars of opinions. The higher a creature’s education, the more respect he has for the knowledge, experience, and opinions of others. 초우주 대구역들에 대한 조정(調停)자들. 위원들의 업무 특성은 그들이 진급에 따라 계속 바뀝니다. 판결할 오해는 점차 작아지고, 설명하고 해석해야 할 신비한 현상들은 점차 많아집니다. 단계에서 단계로, 그들은 차이점들의 판정자들에서 신비 설명자들로, 심판관들에서 해석하는 교사들로 진화합니다. 그들은 한때, 무지로 인해 어려움들과 오해들이 발생하도록 허용한 자들의 판정자들이었지만, 이제 그들은 마음의 충돌과 견해의 투쟁을 피할 만큼 충분히 지능적이고 관대한 자들의 전임강사(講師)들이 되고 있습니다. 창조물의 교육이 높을수록, 그는 다른 창조물들의 지식, 체험 및 견해들을 더 존중합니다.

25:3.13 (278.4) 7. Conciliators to the Superuniverse. Here the conciliators become co-ordinate — four mutually understood and perfectly functioning arbiter-teachers. The divine executioner is divested of retributive power and becomes the physical voice of the spirit trio. By this time these counselors and teachers have become expertly familiar with most of the actual problems and difficulties encountered in the conduct of superuniverse affairs. Thus they become wonderful advisers and wise teachers of the ascending pilgrims who are in residence on the educational spheres surrounding the headquarters worlds of the superuniverses. 초우주에 대한 조정(調停)자들. 여기에서 조정(調停)자들은 통합 즉 4명이 상호 이해하고 완전히 활동하는 판정자-교사들이 됩니다. 신적 실행자는 응보(應報행위의 결과) 권능을 상실하고 영 3인조의 물리적 음성이 됩니다. 이때까지 이 조언자들과 교사들은 초우주 업무 경영에서 겪은 대부분의 실제 문제들과 어려움들에 있어서 노련히 숙달됩니다. 그래서 그들은 초우주들의 본부 세계들에 둘러 있는 교육 구체들에 사는 상승 순례자들에게 훌륭한 충고자들 및 현명한 교사들이 됩니다.

25:3.14 (278.5) All conciliators serve under the general supervision of the Ancients of Days and under the immediate direction of the Image Aids until such time as they are advanced to Paradise. During the Paradise sojourn they report to the Master Spirit who presides over the superuniverse of their origin. 모든 조정(調停)자들은 옛적부터 늘 계신 이들의 전반적 감독과 이미지 조력자들의 직접적 지도 아래에서 그들이 천국으로 진급할 그런 때까지 봉사합니다. 천국에 머무는 동안 그들은 자신들 기원의 초우주를 관할하는 주(主) 영에게 보고합니다.

25:3.15 (278.6) The superuniverse registries do not enumerate those conciliators who have passed beyond their jurisdiction, and such commissions are widely scattered through the grand universe. The last report of registry on Uversa gives the number operating in Orvonton as almost eighteen trillion commissions — over seventy trillion individuals. But these are only a very small fraction of the multitude of conciliators that have been created in Orvonton; that number is of an altogether higher magnitude and is the equivalent of the total number of Havona Servitals, with allowances for the transmutation into Graduate Guides. 초우주 기록부는 그들의 재판권을 초월했던 그 조정(調停)자들을 계수(計數)하지 않으며, 그러한 위원회들은 대우주 전체에 널리 흩어져 있습니다. 유버르사의 최종 등록 보고서는 오르본톤에서 활동하는 그 숫자가 거의 18조(兆)개의 위원회 – 70조(兆) 명이 넘는 개인들이라고 기록합니다. 그러나 이들은 오르본톤에서 창조된 수많은 조정(調停)자들 중에서 매우 작은 부분에 불과합니다. 그 수가 전체적으로 훨씬 더 많고, 졸업생 안내자들로 변환된 수를 고려하면 하보나 봉사자들의 전체 숫자와 같습니다.

25:3.16 (278.7) From time to time, as the numbers of the superuniverse conciliators increase, they are translated to the council of perfection on Paradise, from which they subsequently emerge as the co-ordinating corps evolved by the Infinite Spirit for the universe of universes, a marvelous group of beings which is constantly increasing in numbers and efficiency. By experiential ascent and Paradise training they have acquired a unique grasp of the emerging reality of the Supreme Being, and they roam the universe of universes on special assignment. 때로, 초우주 조정(調停)자들의 숫자가 증가함에 따라, 그들은 천국에서 완전에 속한 회의로 전환되며, 그것에서 그들은 나중에 우주들의 우주를 위해 무한 영이 진화시키는 통합 군단으로 나타나는데, 그들은 숫자와 효율성이 계속 증가하는 놀라운 존재들의 집단입니다. 그들은 체험적 상승과 천국 훈련으로, 드러나는 최극 존재의 실체에 대한 독특한 이해력을 얻었으며, 그들은 특별한 임무를 띠고 우주들의 우주를 돌아다닙니다.

25:3.17 (279.1) The members of a conciliating commission are never separated. A group of four forever serve together just as they were originally associated. Even in their glorified service they continue to function as quartets of accumulated cosmic experience and perfected experiential wisdom. They are eternally associated as the embodiment of the supreme justice of time and space. 조정(調停) 위원회의 요원들은 결코 분리되지 않습니다. 4명의 한 집단은 원래 연합된 그대로 언제나 함께 봉사합니다. 그들의 영화로운 봉사에서도, 그들은 축적된 질서우주 체험과 완전한 체험적 지혜의 4인조로서 계속 활동합니다. 그들은 시간과 공간의 최극 정의(正意)의 체현으로서 영원히 관련되어 있습니다.