22-9 The Celestial Guardians 천상의 수호(守護)자들

9. The Celestial Guardians 천상의 수호(守護)자들

22:9.1 (252.3) Creature-trinitized sons are embraced by the Paradise Trinity in classes of seven thousand. These trinitized offspring of perfected humans and of Paradise-Havona personalities are all equally embraced by the Deities, but they are assigned to the superuniverses in accordance with the advice of their former instructors, the Trinity Teacher Sons. Those of more acceptable service are commissioned High Son Assistants; those of less distinguished performance are designated Celestial Guardians. 천국 삼위일체는 7,000명 등급으로 창조물-삼위일체화 아들들을 품습니다. 신(神)들은 모두 똑같이 완전하게 된 인간들과 천국-하보나 고유성들에 속한 이 삼위일체화 자손을 품지만, 이전 그들의 교관들 즉 삼위일체 교사 아들들의 충고에 따라 그들은 초우주에 배정됩니다. 더 만족스럽게 봉사한 자들은 높은 아들 보좌관들로 임명됩니다. 덜 출중한 성과(成果)자들은 천상의 수호(守護)자들로 지명됩니다.

22:9.2 (252.4) When these unique beings have been Trinity embraced, they become valuable adjuncts to the superuniverse governments. They are versed in the affairs of the ascendant career, not by personal ascension, but as a result of their service with the Trinity Teacher Sons on the worlds of space. 삼위일체가 이 독특한 존재들을 품으면, 그들은 초우주 정부들에서 가치 있는 보조자들이 됩니다. 그들은, 직접적 상승이 아닌, 공간 세계들에서 삼위일체 교사들과 함께 근무한 결과로, 상승 생애의 업무들에 정통합니다.

22:9.3 (252.5) Almost one billion Celestial Guardians have been commissioned in Orvonton. They are chiefly assigned to the administrations of the Perfections of Days on the headquarters of the major sectors and are ably assisted by a corps of ascendant Son-fused mortals. 거의 10억 명의 천상의 수호(守護)자들이 오르본톤에 임명되어 있습니다. 그들은 주로 대구역 본부에 있는 완전하게 늘 계신 이들의 경영에 배정되며, 상승하는 아들-융합 필사자 군단이 그들을 훌륭하게 지원합니다.

22:9.4 (252.6) The Celestial Guardians are the officers of the courts of the Ancients of Days, functioning as court messengers and as bearers of the summonses and decisions of the various tribunals of the superuniverse governments. They are the apprehending agents of the Ancients of Days; they go forth from Uversa to bring back beings whose presence is required before the superuniverse judges; they execute the mandates for the detention of any personality in the superuniverse. They also accompany Spirit-fused mortals of the local universes when, for any reason, their presence is required on Uversa. 천상의 수호(守護)자들은 옛적부터 늘 계신 이들의 법정들에 속한 직원들인데, 법원 메신저들로서 또한 초우주 정부들에 속한 다양한 재판소들의 소환장과 결정서의 지참(持參)인들로서 활동합니다. 그들은 옛적부터 늘 계신 이들의 체포 관리들입니다. 그들은 유버르사에서 나가서 초우주 판사들 앞에 출석이 요구된 존재들을 데리고 옵니다. 그들은 초우주에서 어떤 고유성의 구류(拘留잡아 가둠) 명령을 수행합니다. 그들은 또한 지역 우주들의 영-융합 필사자들이 유버르사에 어떤 이유로 출석이 요구되면, 그들을 수행합니다.

22:9.5 (252.7) The Celestial Guardians and their associates, the High Son Assistants, have never been indwelt by Adjusters. Neither are they Spirit nor Son fused. The embrace of the Paradise Trinity does, however, compensate for the nonfused status of the Trinitized Sons of Perfection. The Trinity embrace may act solely upon the idea which is personified in a creature-trinitized son, leaving the embraced son otherwise unchanged, but such a limitation occurs only when so planned. 천상의 수호(守護)자들과 그들의 동료들, 즉 높은 아들 보좌관들은 조율자들이 내주한 적이 전혀 없습니다. 그들은 영이나 아들과 융합하지도 않습니다. 그러나 천국 삼위일체가 품어서 삼위일체화 완전(完全)의 아들들의 비-융합 상태를 보충(補充)합니다. 삼위일체 포옹은, 품은 아들을 변화시키지 않은 채, 창조물-삼위일체화 아들로 고유성이 된 관념에만 실행할 수도 있지만, 그런 제한은 그렇게 계획했을 경우에만 일어납니다.

22:9.6 (252.8) These twice-trinitized sons are marvelous beings, but they are neither as versatile nor dependable as their ascendant associates; they lack that tremendous and profound personal experience which the rest of the sons belonging to this group have acquired by actually climbing up to glory from the dark domains of space. We of the ascendant career love them and do all in our power to compensate their deficiencies, but they make us ever grateful for our lowly origin and our capacity for experience. Their willingness to recognize and acknowledge their deficiencies in the experiencible realities of universe ascension is transcendently beautiful and sometimes most touchingly pathetic. 이 두 번-삼위일체화 아들들은 놀라운 존재들이지만, 그들은 다재다능하지도 않고 그들의 상승 동료들처럼 신뢰할만하지도 않습니다. 그들은 이 집단에 속한 나머지 아들들이 공간의 어두운 영역에서 영광의 정상에 실제로 등반하여 얻는 거대하며 심오한 고유적 체험이 없습니다. 상승 생애에 속한 우리는 그들을 사랑하고 우리의 권능을 다해 그들의 결핍을 보충하지만, 그들은 우리의 낮은 기원과 체험을 위한 우리 능력에 대해 항상 우리가 감사하도록 만듭니다. 우주 상승의 체험 가능한 실체들에서 자신들의 결핍을 기꺼이 알아보고 인정하는 것은 탁월하게 아름답고, 때때로 가장 가엽고 애처롭습니다.

22:9.7 (253.1) Trinitized Sons of Perfection are limited in contrast to other Trinity-embraced sons because their experiential capacity is time-space inhibited. They are experience-deficient, despite long training with the Supreme Executives and the Teacher Sons, and if this were not the case, experiential saturation would preclude their being left in reserve for acquiring experience in a future universe age. There is simply nothing in all universal existence which can take the place of actual personal experience, and these creature-trinitized sons are held in reserve for experiential function in some future universe epoch. 삼위일체화 완전(完全)의 아들들은 삼위일체가 품은 다른 아들들과 현저히 달라서 제한적인 것은 그들의 체험적 능력이 시간-공간에서 억제되기 때문입니다. 그들은 최극 실행자들 및 교사 아들들과 오래 훈련했지만 체험이 부족하며, 그렇지 않다면, 체험적 포화(飽和가득참)가 그들 존재를 미래 우주 시대에 체험을 얻도록 예비로 남겨두지 않을 것입니다. 모든 우주적 존재의 경우 사실 고유적 체험을 대신할 수 있는 것은 전혀 없으며, 이 창조물-삼위일체화 아들들은 어떤 미래 우주 신(新)시대에 체험적 활동을 위해 예비로 남아있습니다.

22:9.8 (253.2) On the mansion worlds I have often seen these dignified officers of the high courts of the superuniverse look so longingly and appealingly at even the recent arrivals from the evolutionary worlds of space that one could not help realizing that these possessors of nonexperiential trinitization really envied their supposedly less fortunate brethren who ascend the universal path by steps of bona fide experience and actual living. Notwithstanding their handicaps and limitations they are a wonderfully useful and ever-willing corps of workers when it comes to the execution of the complex administrative plans of the superuniverse governments. 저택 세계들에서 나는 종종 초우주의 높은 법정들에 속한 이 고귀한 관리들이 진화 세계들에서 막 도착한 자들까지 너무 간절히 바라며 애원하듯이 바라보는 것을 보았기 때문에 이 비(非)체험적 삼위일체 소유자들이, 진실한 체험과 실제 삶의 계단으로 우주적 경로를 상승하는, 일반적으로는 자신들보다 운이 없는 형제들을, 정말로 부러워했음을 누구라도 실감하지 않을 수 없었습니다. 그들의 장애와 제한에도 불구하고 그들은 초우주 정부들의 복잡한 경영 계획이 실행될 때 놀랍도록 유용하며 항상-자진해서 일하는 군단입니다.