22-4 Those Without Name and Number 무명(無名)무수(無數)자들

4. Those Without Name and Number 무명(無名)무수(無數)자들

22:4.1 (246.6) Those without Name and Number constitute the third and last group of the Trinitized Sons of Attainment; they are the ascendant souls who have developed the ability to worship beyond the skill of all the sons and daughters of the evolutionary races from the worlds of time and space. They have acquired a spiritual concept of the eternal purpose of the Universal Father which comparatively transcends the comprehension of the evolutionary creatures of name or number; therefore are they denominated Those without Name and Number. More strictly translated, their name would be “Those above Name and Number.” 무명(無名)무수(無數)자들은 삼위일체화 도달(到達)의 아들들에 속한 셋째 마지막 집단입니다. 그들은 시간과 공간의 세계들 출신의 진화 종족들에 속한 모든 아들과 딸들의 기능을 초월하는 경배의 능력을 개발한 상승하는 혼들입니다. 그들은 우주 아버지의 영원한 목적에 대한 영적(靈的) 개념을 획득하며, 그 영적(靈的) 개념은 이름과 번호에 속한 진화 창조물들의 이해를 상대적으로 초월합니다. 그래서 그들은 무명(無名)무수(無數)자들로 불립니다. 더 엄밀히 번역하면, 그들의 이름은 “이름과 번호를 초월(超越)한 이들”이 되어야 합니다.

22:4.2 (247.1) This order of sons is embraced by the Paradise Trinity in groups of seven thousand. There are of record on Uversa over one hundred million of these sons commissioned in Orvonton. 이 계층의 아들들은 7,000명의 집단 단위로 천국 삼위일체가 품습니다. 오르본톤에 임명된 이 아들들은 1억 이상이라고 유버르사에 기록되어 있습니다.

22:4.3 (247.2) Since Those without Name and Number are the superior spiritual minds of the survival races, they are especially qualified to sit in judgment and to render opinions when a spiritual viewpoint is desirable, and when experience in the ascendant career is essential to an adequate comprehension of the questions involved in the problem to be adjudicated. They are the supreme jurors of Orvonton. A maladministered jury system may be more or less of a travesty of justice on some worlds, but on Uversa and its extension tribunals we employ the highest type of evolved spiritual mentality as juror-judges. Adjudication is the highest function of any government, and those who are intrusted with verdict rendering should be chosen from the highest and most noble types of the most experienced and understanding individuals. 무명(無名)무수(無數)자들은 생존하는 종족들의 탁월한 영적 마음들이므로, 영적 견해가 필요하고 판결되어야 하는 문제에 포함된 질문들을 적절히 이해하기 위해 상승 생애의 체험이 필수적일 때, 그들은 심판의 자리에 앉아 의견들을 제시하도록 특별히 자격을 갖추고 있습니다. 그들은 오르본톤의 최극 배심원(陪審員)들입니다. 잘못된 배심원 체계가 어떤 세계들에서 정의(正義)를 다소 곡해할 수도 있지만, 유버르사와 그 연장된 법정들에서 우리는 최고 유형의 진화된 영적 정신을 배심-판사들로 사용합니다. 판결(判決판단해서 결정)은 어떤 정부에서도 최고의 활동이며, 평결(評決평가해서 결정)을 내리도록 위임된 자들은 가장 체험이 많고 이해력이 있는 개인들 중에서 최고로 가장 고귀한 유형들에서 선택되어야만 합니다.

22:4.4 (247.3) The selection of candidates for the trinitization classes of Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number is inherent and automatic. The selective techniques of Paradise are not in any sense arbitrary. Personal experience and spiritual values determine the personnel of the Trinitized Sons of Attainment. Such beings are equal in authority and uniform in administrative status, but they all possess individuality and diverse characters; they are not standardized beings. All are characteristically different, depending on the differentials of their ascendant careers. 막강한 사자(使者메신저)들과 높은 권위자 및 무명(無名)무수(無數)자들의 삼위일체화 등급들을 위한 후보자의 선정은 본래 자동적입니다. 천국 선정(選定)의 기법은 어떤 면에서도 독단적이지 않습니다. 고유적 체험과 영적 가치들이 삼위일체화 도달(到達)의 아들들에 속한 요원을 결정합니다. 그런 존재들은 권위가 동등하고 경영 지위가 동일하지만 그들은 모두 개인성과 다양한 성품들을 갖고 있습니다. 그들은 표준화된 존재들이 아니기 때문입니다. 그들 모두 상승 생애의 격차에 따라, 특징적으로 다릅니다.

22:4.5 (247.4) In addition to these experiential qualifications, the Trinitized Sons of Attainment have been trinitized in the divine embrace of the Paradise Deities. Consequently they function as the co-ordinate associates of the Stationary Sons of the Trinity, for the Trinity embrace does seem to precipitate out of the stream of future time many of the unrealized potentials of creature beings. But this is true concerning only that which pertains to the present universe age. 이 체험적 자격들에 덧붙여, 삼위일체화 도달(到達)의 아들들은 천국 신(神)들의 신적 품에서 삼위일체화됩니다. 따라서 그들은 삼위일체 고정 아들들의 동등한 동료로 활동합니다. 왜냐하면 삼위일체 포옹은 창조물 존재들에 속한 실현되지 않은 여러 잠재성(潛在性)들을 미래 시간의 흐름 밖으로 발생하도록 촉진하는 듯이 보이기 때문입니다. 그러나 이것은 현재 우주 시대에 속하는 것에 대해서만 참입니다.

22:4.6 (247.5) This group of sons is chiefly, but not wholly, concerned with the services of the ascendant career of the time-space mortals. If the viewpoint of a mortal creature is ever in doubt, the question is settled by appeal to an ascendant commission consisting of a Mighty Messenger, One High in Authority, and One without Name and Number. 이 집단의 아들들은 주로, 전부는 아니지만, 시간-공간 필사자들의 상승 생애의 봉사에 관계됩니다. 필사 창조물의 견해가 언제라도 의심스러우면, 그 질문은 막강한 사자(使者메신저), 높은 권위자 및 무명(無名)무수(無數)자 각 한 분씩으로 구성된 상승 위원회에 호소하여 해결됩니다.

22:4.7 (247.6) You mortals who read this message may yourselves ascend to Paradise, attain the Trinity embrace, and in remote future ages be attached to the service of the Ancients of Days in one of the seven superuniverses, and sometime be assigned to enlarge the revelation of truth to some evolving inhabited planet, even as I am now functioning on Urantia. 이 메시지를 읽는 너희 필사자들 자신들이 천국으로 상승하여, 삼위일체 품에 도달하고, 먼 미래 시대에 일곱 초우주들 중 하나에서 옛적부터 늘 계신 이들의 봉사에 배속되며, 내가 지금 지구(유란시아)에서 활동하듯이 언젠가 진화하는 어떤 거주 행성에 진리의 계시를 확대하기 위해 배정될 수도 있습니다.