18-1 The Trinitized Secrets of Supremacy 삼위일체화 최극위 비밀들

1. The Trinitized Secrets of Supremacy 삼위일체화 최극위 비밀들

18:1.1 (207.12) There are seven worlds in the innermost circuit of the Paradise satellites, and each of these exalted worlds is presided over by a corps of ten Trinitized Secrets of Supremacy. They are not creators, but they are supreme and ultimate administrators. The conduct of the affairs of these seven fraternal spheres is wholly committed to this corps of seventy supreme directors. Though the offspring of the Trinity supervise these seven sacred spheres nearest Paradise, this group of worlds is universally known as the personal circuit of the Universal Father. 천국 위성들의 가장 안쪽 회로에 일곱 세계들이 있으며, 삼위일체화 최극위 비밀들 10명의 단체가 이 고귀한 각 세계들을 관할합니다. 그들이 창조자들은 아니지만, 그들은 최극 및 궁극 경영자들입니다. 70명의 최극 관리자들의 이 단체가 이 일곱 형제 구체들의 업무 행위를 전부 맡고 있습니다. 삼위일체의 자녀들이 천국에 가장 인접해 있는 이 일곱 신성 구체들을 감독하지만, 세계들의 이 집단은 보편적으로 우주 아버지의 고유적 회로로 알려져 있습니다.

18:1.2 (208.1) The Trinitized Secrets of Supremacy function in groups of ten as co-ordinate and joint directors of their respective spheres, but they also function individually in particular fields of responsibility. The work of each of these special worlds is divided into seven major departments, and one of these co-ordinate rulers presides over each such division of specialized activities. The remaining three act as the personal representatives of triune Deity in relation to the other seven, one representing the Father, one the Son, and one the Spirit. 삼위일체화 최극위 비밀들은 그들 각 구체들의 통합 및 공동 관리자들로서 10명의 집단들로 기능하지만, 그들은 또한 특별한 책임 분야에서는 개별로 기능합니다. 이 특별 세계들에서 각 업무는 주요한 일곱 부분들로 나뉘어 있으며, 이 통합 통치자들 중 하나가 특화된 활동들에 속한 그런 각 부서를 관할합니다. 남은 세 명은 다른 일곱 명에 대해, 삼자일체적 신(神)의 고유적 대표자들로서, 한 명은 아버지, 한 명은 아들, 그리고 한 명은 영을 대표하는 관계로 활동합니다.

18:1.3 (208.2) Although there is a definite class resemblance which typifies the Trinitized Secrets of Supremacy, they also disclose seven distinct group characteristics. The ten supreme directors of Divinington affairs are reflective of the personal character and nature of the Universal Father; and so it is with each of these seven spheres: Each group of ten resembles that Deity or Deity association which is characteristic of their domain. The ten directors who rule Ascendington are reflective of the combined nature of the Father, Son, and Spirit. 삼위일체화 최극위 비밀들의 특색을 나타내는 명백한 유사(類似서로 비슷함)성 등급이 있지만, 그들은 또한 뚜렷한 일곱 집단 특징들을 드러냅니다. 신(神)별 업무의 10명 최극 관리자들은 우주 아버지의 고유적 성품과 본성을 반사합니다. 이 일곱 각 구체들도 그렇습니다. 10명의 각 집단은 그들의 영역의 특징인 그 신(神) 또는 관련 신(神)을 닮습니다. 상승별을 다스리는 10명의 관리자들은 아버지와 아들과 영의 결합된 본성을 반사합니다.

18:1.4 (208.3) I can reveal very little about the work of these high personalities on the seven sacred worlds of the Father, for they are truly the Secrets of Supremacy. There are no arbitrary secrets associated with the approach to the Universal Father, the Eternal Son, or the Infinite Spirit. The Deities are an open book to all who attain divine perfection, but all the Secrets of Supremacy can never be fully attained. Always will we be unable fully to penetrate the realms containing the personality secrets of Deity association with the sevenfold grouping of created beings. 나는 아버지의 신성한 일곱 세계들에 있는 이 높은 고유성들의 활동에 대하여 거의 계시할 수 없는데, 그들은 정말로 최극위의 비밀들이기 때문입니다. 우주 아버지나 영원 아들 또는 무한 영에게 이르는 길과 관련된 제멋대로의 비밀들은 없습니다. 신(神)들은 신적 완전에 도달하는 모두에게 열려 있는 책이지만, 최극위의 모든 비밀들이 결코 충분히 달성될 수 없습니다. 우리는 항상, 창조된 존재들의 칠중 집단화와 신(神) 결합의 고유성 비밀들이 담겨 있는 영역을 충분히 관통할 수 없을 것입니다.

18:1.5 (208.4) Since the work of these supreme directors has to do with the intimate and personal contact of the Deities with these seven basic groupings of universe beings when domiciled on these seven special worlds or while functioning throughout the grand universe, it is fitting that these very personal relations and extraordinary contacts should be held sacredly secret. The Paradise Creators respect the privacy and sanctity of personality even in their lowly creatures. And this is true both of individuals and of the various separate orders of personalities. 이 최극 관리자들의 업무는, 이 일곱 기본 집단화의 우주 존재들이 일곱 특별 세계들에서 살 때나 대우주 전체에서 기능하는 동안, 신(神)들의 친밀한 고유적 접촉에 관련되기 때문에, 바로 이 고유적 관계들과 특별한 접촉들은 신성하게 비밀로 유지되어야만 하는 것은 마땅합니다. 천국 창조자들도 그들의 낮은 창조물들의 사생활과 고유성의 존엄을 존중하십니다. 그리고 이것은 개인들이나 다양한 계층의 독립된 고유성들 모두에게 해당합니다.

18:1.6 (208.5) To beings of even high universe attainment these secret worlds ever remain a test of loyalty. It is given us fully and personally to know the eternal Gods, freely to know their characters of divinity and perfection, but it is not granted us fully to penetrate all of the personal relations of the Paradise Rulers with all of their creature beings. 높은 우주 도달을 이룬 존재들에게도 이 비밀 세계들은 언제나 충성의 시험으로 남아 있습니다. 영원한 하나님들을 충분히 고유적으로 알고, 그들의 신성과 완전한 성품들을 자유롭게 알도록 우리에게 주어졌지만, 천국 통치자들과 그들의 모든 창조물 존재들과 맺는 고유적 모든 관계들을 충분히 간파하도록 우리에게 허락되지 않습니다.