15-4 Nebulae — The Ancestors of Universes 성운(星雲)-우주들의 조상

4. Nebulae — The Ancestors of Universes 성운(星雲)-우주들의 조상

15:4.1 (169.1) While creation and universe organization remain forever under the control of the infinite Creators and their associates, the whole phenomenon proceeds in accordance with an ordained technique and in conformity to the gravity laws of force, energy, and matter. But there is something of mystery associated with the universal force-charge of space; we quite understand the organization of the material creations from the ultimatonic stage forward, but we do not fully comprehend the cosmic ancestry of the ultimatons. We are confident that these ancestral forces have a Paradise origin because they forever swing through pervaded space in the exact gigantic outlines of Paradise. Though nonresponsive to Paradise gravity, this force-charge of space, the ancestor of all materialization, does always respond to the presence of nether Paradise, being apparently circuited in and out of the nether Paradise center. 창조계와 우주 조직이 무한 창조자들과 그 동료들의 조정 아래에 언제나 놓여 있는 반면에, 전체적인 현상은 예정된 기법에 따라서, 기세, 에너지, 그리고 물질의 중력 법칙에 순응하면서 진행합니다. 그러나 공간의 우주적 기세-전하와 관련된 어떤 신비가 있습니다. 우리는 극자(極子)적 단계로부터 그 이후의 물질 창조계들의 조직은 잘 이해하지만, 극자들의 질서 우주적 조상은 충분히 이해하지 못하고 있습니다. 이 조상적 기세들이 천국의 엄밀하며 거대한 테두리에 있는 침투 공간 도처에 언제나 휘돌고 있기에, 그것들이 천국 기원을 지닌다고 우리는 확신합니다. 비록 천국 중력에 반응하지 않아도, 공간의 이 기세-전하, 즉 모든 물질화의 조상은 하부 천국의 현존에 항상 반응하며, 하부 천국 중심으로 들어오고 나가는 회로를 이루는 듯합니다.

15:4.2 (169.2) The Paradise force organizers transmute space potency into primordial force and evolve this prematerial potential into the primary and secondary energy manifestations of physical reality. When this energy attains gravity-responding levels, the power directors and their associates of the superuniverse regime appear upon the scene and begin their never-ending manipulations designed to establish the manifold power circuits and energy channels of the universes of time and space. Thus does physical matter appear in space, and so is the stage set for the inauguration of universe organization. 천국 기세 조직자들은 공간 잠재력을 원초 기세로 변형시키고, 이 물질 이전(以前)의 잠재적 세력을 물리적 실체의 1차 및 2차 에너지 표현으로 진화시킵니다. 이 에너지가 중력에-반응하는 수준에 이르면, 초우주를 통치하는 권능(힘) 관리자들과 그 동료들이 그 장면에 나타나 끝이 없는 조종을 시작하는데, 이것은 시간과 공간 우주들의 다양한 권능(힘) 회로들과 에너지 통로들을 설정하도록 설계되어 있습니다. 그래서 물리적 물질이 공간에 나타나며, 그렇게 우주 조직이 개시되는 무대가 마련됩니다.

15:4.3 (169.3) This segmentation of energy is a phenomenon which has never been solved by the physicists of Nebadon. Their chief difficulty lies in the relative inaccessibility of the Paradise force organizers, for the living power directors, though they are competent to deal with space-energy, do not have the least conception of the origin of the energies they so skillfully and intelligently manipulate. 이 에너지 분할은 네바돈의 물리학자들이 결코 풀지 못한 현상입니다. 그들의 주된 어려움은 천국 기세 조직자들에게 상대적으로 접근하기가 불가능한데 놓여 있는데, 이는 살아있는 권능(힘) 관리자들이, 비록 공간-에너지 취급에 유능하지만, 그들은 그토록 기술적이며 지능적으로 조종하는 에너지들의 기원의 최소 개념도 갖고 있지 않기 때문입니다.

15:4.4 (169.4) Paradise force organizers are nebulae originators; they are able to initiate about their space presence the tremendous cyclones of force which, when once started, can never be stopped or limited until the all-pervading forces are mobilized for the eventual appearance of the ultimatonic units of universe matter. Thus are brought into being the spiral and other nebulae, the mother wheels of the direct-origin suns and their varied systems. In outer space there may be seen ten different forms of nebulae, phases of primary universe evolution, and these vast energy wheels had the same origin as did those in the seven superuniverses. 천국 기세 조직자들은 성운(星雲) 창시자들입니다. 그들은 그들의 공간 현존 주위에 엄청난 기세의 큰 회오리를 일으킬 수 있는데, 일단 시작되면, 우주 물질의 극자적 단위들이 나타나도록 모든 것에-침투하는 기세들이 발휘될 때까지 결코 멈추거나 제한될 수 없습니다. 그렇게 나선형의 성운 및 다른 성운들이 생기는데, 이들은 직접-기원 태양들과 그들의 다양한 체계들의 모체(母體) 휠(바퀴)들입니다. 외부 공간에는 열 가지 다른 형태의 성운(星雲)들, 즉 원시적 우주 진화의 현상들이 보일 수 있으며, 이 광대한 에너지 휠(바퀴)들은 일곱 초우주들의 에너지 휠(바퀴)들처럼 동일한 기원을 갖습니다.

15:4.5 (169.5) Nebulae vary greatly in size and in the resulting number and aggregate mass of their stellar and planetary offspring. A sun-forming nebula just north of the borders of Orvonton, but within the superuniverse space level, has already given origin to approximately forty thousand suns, and the mother wheel is still throwing off suns, the majority of which are many times the size of yours. Some of the larger nebulae of outer space are giving origin to as many as one hundred million suns. 성운(星雲)들은 크기와 그 별 및 행성 자손의 결과적 숫자와 총 질량에 있어서 매우 다양합니다. 오르본톤 경계의 바로 북쪽에 있지만 초우주 공간 수준 내부에서, 태양을 형성하는 성운은 이미 약 4만 개의 태양들의 최초의 형태였으며, 모체 휠(바퀴)은 여전히 태양들을 발산하는데 그 대부분은 너희 태양 크기의 여러 배이다. 외부 공간의 더 큰 어떤 성운들은 1억 개나 되는 많은 태양들을 생산하고 있습니다.

15:4.6 (169.6) Nebulae are not directly related to any of the administrative units, such as minor sectors or local universes, although some local universes have been organized from the products of a single nebula. Each local universe embraces exactly one one-hundred-thousandth part of the total energy charge of a superuniverse irrespective of nebular relationship, for energy is not organized by nebulae — it is universally distributed. 어떤 지역 우주들은 단일 성운(星雲)의 산물들로 조직되었지만, 성운은 소구역들 또는 지역 우주들과 같은 어떤 행정 단위들과도 직접 관련되지 않습니다. 각 지역 우주는 성운 관계에 상관없이 초우주의 총 에너지 전하(電荷) 중 정확히 10만 분의 1 부분을 포함하는데, 에너지는 성운으로 조직되지 않기 때문입니다. – 에너지는 우주적으로 배분됩니다.

15:4.7 (170.1) Not all spiral nebulae are engaged in sun making. Some have retained control of many of their segregated stellar offspring, and their spiral appearance is occasioned by the fact that their suns pass out of the nebular arm in close formation but return by diverse routes, thus making it easy to observe them at one point but more difficult to see them when widely scattered on their different returning routes farther out and away from the arm of the nebula. There are not many sun-forming nebulae active in Orvonton at the present time, though Andromeda, which is outside the inhabited superuniverse, is very active. This far-distant nebula is visible to the naked eye, and when you view it, pause to consider that the light you behold left those distant suns almost one million years ago. 나선형 성운들 전체가 태양을 만드는 일에 참여하지는 않습니다. 어떤 것들은 그들의 분할된 별 후손들 대부분을 계속 조정하고 있습니다. 그들의 나선형 모습은, 그들의 태양들이 근접 대형(隊形정렬 형태)으로 성운의 축에서 떠났지만 다양한 경로로 되돌아오는 사실로 발생하며, 그래서 그것들을 한 지점에서 관찰하기는 쉽지만 그 성운의 축에서 밖으로 더 멀리 떨어진 다른 회귀 경로에 널리 흩어져 있을 때에는 그것들을 관찰하기가 더 어렵게 됩니다. 거주 초우주 외곽에 있는 안드로메다가 매우 활동적이지만, 현재 오르본톤에서 태양을 형성하는 활동적 성운은 많지 않습니다. 멀리 있는 이 성운은 육안으로 볼 수 있으며, 너희가 그것을 볼 때 네가 보는 빛은 거의 100만 년 전에 그 멀리에 있는 그 태양들을 떠난 것임을 잠시 멈춰서 생각하라.

15:4.8 (170.2) The Milky Way galaxy is composed of vast numbers of former spiral and other nebulae, and many still retain their original configuration. But as the result of internal catastrophes and external attraction, many have suffered such distortion and rearrangement as to cause these enormous aggregations to appear as gigantic luminous masses of blazing suns, like the Magellanic Cloud. The globular type of star clusters predominates near the outer margins of Orvonton. 은하계는 이전에 나선형이며 다른 수많은 성운(星雲)으로 구성되어 있고, 많은 성운이 아직도 기원적 형태를 유지합니다. 그러나 내부적 격변과 외부적 인력의 결과, 많은 성운이 크게 일그러지고 재배치를 겪었는데, 이 거대한 집합체는 마젤란운(雲)처럼 불타는 태양들의 거대한 발광 덩어리처럼 보이게 만듭니다. 공 모양 유형의 성단들이 오르본톤의 외부 경계선 근처를 차지하고 있습니다.

15:4.9 (170.3) The vast star clouds of Orvonton should be regarded as individual aggregations of matter comparable to the separate nebulae observable in the space regions external to the Milky Way galaxy. Many of the so-called star clouds of space, however, consist of gaseous material only. The energy potential of these stellar gas clouds is unbelievably enormous, and some of it is taken up by near-by suns and redispatched in space as solar emanations. 오르본톤의 광대한 별 구름들은 은하계 밖의 공간 지역에서 관찰할 수 있는 분리된 성운(星雲)과 비교될만한 물질의 개별 집합체로 간주되어야 합니다. 아무튼 소위 공간의 별 구름들이라 불리는 대부분은 기체(氣體) 물질로만 구성되어 있습니다. 이러한 별 기체 구름들의 에너지 잠재 세력은 믿을 수 없을 정도로 거대하며, 그 일부는 근처에 있는 태양들이 흡수하고 태양 방사물로써 공간에 다시 급파됩니다.