12-8 Matter, Mind, and Spirit 물질, 마음, 그리고 영

8. Matter, Mind, and Spirit 물질, 마음, 그리고 영

12:8.1 (139.4) “God is spirit,” but Paradise is not. The material universe is always the arena wherein take place all spiritual activities; spirit beings and spirit ascenders live and work on physical spheres of material reality. “하나님은 영이십니다.” 그러나 천국은 영이 아닙니다. 물질적 우주는 항상 모든 영적 활동들이 일어나는 장(場)입니다; 영 존재들과 영 상승자들은 물질적 실체의 물리적 구체(球體)에서 살고 일합니다.

12:8.2 (139.5) The bestowal of cosmic force, the domain of cosmic gravity, is the function of the Isle of Paradise. All original force-energy proceeds from Paradise, and the matter for the making of untold universes now circulates throughout the master universe in the form of a supergravity presence which constitutes the force-charge of pervaded space. 질서우주 기세의 증여(贈與), 질서우주 중력의 영역은 천국 섬의 기능입니다. 모든 기원적 기세-에너지는 천국에서 비롯되며, 무수한 우주들을 생성하는 물질이, 침투(浸透) 공간의 기세-전하를 구성하는 초(超)중력 현존의 형태로, 현재 주(主)우주 전체에 순환하고 있습니다.

12:8.3 (139.6) Whatever the transformations of force in the outlying universes, having gone out from Paradise, it journeys on subject to the never-ending, ever-present, unfailing pull of the eternal Isle, obediently and inherently swinging on forever around the eternal space paths of the universes. Physical energy is the one reality which is true and steadfast in its obedience to universal law. Only in the realms of creature volition has there been deviation from the divine paths and the original plans. Power and energy are the universal evidences of the stability, constancy, and eternity of the central Isle of Paradise. 변경의 우주들에서 어떤 기세의 변환들이던지, 천국에서 나와서, 그것은 끝이 없고, 항상 존재하며, 영원한 섬의 확실히 당기는 힘에 지배를 받아 계속 운행하며, 우주들의 영원한 공간 경로들 주위를 언제나 충실히 본래부터 회전하고 있습니다. 물리적 에너지는 우주 법칙에 참으로 변함없이 복종하는 하나의 실체입니다. 창조물 의지의 영역에서만 신적 경로들과 기원적 계획들로부터 이탈이 있었습니다. 권능(힘)과 에너지는 천국 중앙 섬의 안정성, 불변성, 그리고 영원성의 우주적 증거들입니다.

12:8.4 (139.7) The bestowal of spirit and the spiritualization of personalities, the domain of spiritual gravity, is the realm of the Eternal Son. And this spirit gravity of the Son, ever drawing all spiritual realities to himself, is just as real and absolute as is the all-powerful material grasp of the Isle of Paradise. But material-minded man is naturally more familiar with the material manifestations of a physical nature than with the equally real and mighty operations of a spiritual nature which are discerned only by the spiritual insight of the soul. 영의 증여와 고유성들의 영성화, 영적 중력의 권역은 영원 아들의 영역입니다. 그리고 모든 영적 실체들을 자신에게로 잡아당기는 아들의 이 영 중력은, 천국 섬의 만능의 물질적 장악과 마찬가지로, 실제적이고 절대적입니다. 그러나 물질적 마음의 사람은 혼의 영적 통찰력으로만 식별되는 영적 본성에 속한, 동등하게 실제적이고 강력한 작용들의 경우보다 물리적 본성의 물질적 표현에 당연히 더 익숙합니다.

12:8.5 (140.1) As the mind of any personality in the universe becomes more spiritual — Godlike — it becomes less responsive to material gravity. Reality, measured by physical-gravity response, is the antithesis of reality as determined by quality of spirit content. Physical-gravity action is a quantitative determiner of nonspirit energy; spiritual-gravity action is the qualitative measure of the living energy of divinity. 우주에서 어떤 고유성의 마음이 하나님처럼 더욱 영적이 되면, 그것은 물질 중력에 덜 응답하게 됩니다. 물리적-중력 응답으로 측정되는 실체는, 영 내용의 질(質)로 결정되는 실체와 정반대입니다. 물리적-중력 활동은 비(非)영 에너지의 양(量)적 결정자입니다; 영적-중력 활동은 신성(神性)의 살아있는 에너지를 측정하는 질적 척도입니다.

12:8.6 (140.2) What Paradise is to the physical creation, and what the Eternal Son is to the spiritual universe, the Conjoint Actor is to the realms of mind — the intelligent universe of material, morontial, and spiritual beings and personalities. 물리적 창조에 대한 천국의 관계, 영적 우주에 대한 영원 아들의 관계는, 마음의 영역들에 대한 공동 행위자의 관계 – 물질적, 모론시아적 그리고 영적 존재들과 고유성들의 지능적 우주 –와 같습니다.

12:8.7 (140.3) The Conjoint Actor reacts to both material and spiritual realities and therefore inherently becomes the universal minister to all intelligent beings, beings who may represent a union of both the material and spiritual phases of creation. The endowment of intelligence, the ministry to the material and the spiritual in the phenomenon of mind, is the exclusive domain of the Conjoint Actor, who thus becomes the partner of the spiritual mind, the essence of the morontia mind, and the substance of the material mind of the evolutionary creatures of time. 공동 행위자는 물리적, 영적 실체들 둘 모두에 반응하므로 모든 지능 존재들, 창조의 물질적 및 영적 위상들 둘의 연합을 나타낼 존재들에 대해 우주적 사역자가 됩니다. 지능의 부여(附與), 물질적이며 영적인 마음 현상에 대한 사역은 공동 행위자의 독자적 권역이며, 그래서 그는 영적 마음의 동반자, 모론시아 마음의 핵심, 그리고 시간의 진화적 창조물들의 물질적 마음의 본체가 됩니다.

12:8.8 (140.4) Mind is the technique whereby spirit realities become experiential to creature personalities. And in the last analysis the unifying possibilities of even human mind, the ability to co-ordinate things, ideas, and values, is supermaterial. 마음은 그것으로 영 실체들이 창조물 고유성들에게 체험적이 되는 기법입니다. 그리고 결국 인간 마음의 통합 가능성, 즉 사물, 관념 및 가치들을 통합-협동하는 능력도 초(超)물질적입니다.

12:8.9 (140.5) Though it is hardly possible for the mortal mind to comprehend the seven levels of relative cosmic reality, the human intellect should be able to grasp much of the meaning of three functioning levels of finite reality: 필사자 마음이 상대적 질서우주 실체의 일곱 수준들을 이해하기는 거의 불가능하지만, 인간 지성은 유한 실체의 세 기능 수준들의 의미를 많이 파악할 수 있어야 합니다.

12:8.10 (140.6) 1. Matter. Organized energy which is subject to linear gravity except as it is modified by motion and conditioned by mind. 물질. 운동으로 변경되고 마음으로 좌우되는 경우를 제외하고, 직선 중력에 종속되는 조직화된 에너지.

12:8.11 (140.7) 2. Mind. Organized consciousness which is not wholly subject to material gravity, and which becomes truly liberated when modified by spirit. 마음. 완전히 물질 중력에 종속되지 않으며, 영으로 변경될 때 참으로 해방되는 조직화된 의식.

12:8.12 (140.8) 3. Spirit. The highest personal reality. True spirit is not subject to physical gravity but eventually becomes the motivating influence of all evolving energy systems of personality dignity. 영. 가장 높은 고유적 실체. 참된 영은 물리적 중력에 종속되지 않지만, 결국 고유성 존엄의 진화하는 모든 에너지 체계를 움직이는 영향력이 됩니다.

12:8.13 (140.9) The goal of existence of all personalities is spirit; material manifestations are relative, and the cosmic mind intervenes between these universal opposites. The bestowal of mind and the ministration of spirit are the work of the associate persons of Deity, the Infinite Spirit and the Eternal Son. Total Deity reality is not mind but spirit-mind — mind-spirit unified by personality. Nevertheless the absolutes of both the spirit and the thing converge in the person of the Universal Father. 모든 고유성들의 실존 목표는 영입니다. 물질적 표현들은 상대적이고, 질서우주 마음은 이 우주의 정반대들 사이에 끼어 있습니다. 마음의 증여와 영의 봉사는 신(神)의 관련된 개인들, 무한 영과 영원 아들의 일입니다. 총체적 신(神) 실체는 마음이 아니라 영-마음, 즉 고유성으로 통일된 마음-영입니다. 그럼에도 불구하고 영과 사물 둘의 절대들은 우주 아버지의 개인person 안으로 수렴(收斂한데 모아짐)합니다.

12:8.14 (140.10) On Paradise the three energies, physical, mindal, and spiritual, are co-ordinate. In the evolutionary cosmos energy-matter is dominant except in personality, where spirit, through the mediation of mind, is striving for the mastery. Spirit is the fundamental reality of the personality experience of all creatures because God is spirit. Spirit is unchanging, and therefore, in all personality relations, it transcends both mind and matter, which are experiential variables of progressive attainment. 천국에서 물리적, 마음의, 영적 세 에너지들은 통합-협동적입니다. 진화적 질서우주에서 에너지-물질은, 고유성 안에 있는 경우를 제외하고, 지배적인데, 그곳(고유성 안)에서는 마음의 중재를 통하여 영이 지배하려고 분투합니다. 영은 모든 창조물들의 고유성 체험의 기본적 실체인데 하나님은 영이시기 때문입니다. 영은 불변하므로 모든 고유성 관계들에서 마음과 물질 둘 다 초월하며, 그것들은 진보적 달성의 체험적 변수들입니다.

12:8.15 (140.11) In cosmic evolution matter becomes a philosophic shadow cast by mind in the presence of spirit luminosity of divine enlightenment, but this does not invalidate the reality of matter-energy. Mind, matter, and spirit are equally real, but they are not of equal value to personality in the attainment of divinity. Consciousness of divinity is a progressive spiritual experience. 질서우주의 진화에서 물질은, 신적 계몽의 영 발광체의 현존에, 마음이 투영한 철학적 그림자가 되지만, 이것은 물질-에너지의 실체를 무효로 만들지 않습니다. 마음, 물질, 그리고 영은 똑같이 실제적이지만, 그것들은 신성(神性)을 달성하는 고유성에 대해 같은 가치를 지니지 않습니다. 신성(神性)의 의식은 진보적인 영적 체험입니다.

12:8.16 (141.1) The brighter the shining of the spiritualized personality (the Father in the universe, the fragment of potential spirit personality in the individual creature), the greater the shadow cast by the intervening mind upon its material investment. In time, man’s body is just as real as mind or spirit, but in death, both mind (identity) and spirit survive while the body does not. A cosmic reality can be nonexistent in personality experience. And so your Greek figure of speech — the material as the shadow of the more real spirit substance — does have a philosophic significance. 영성(靈性)화된 고유성(우주에 있는 아버지, 개별 창조물 안에 있는 잠재적 영 고유성의 단편)이 밝게 빛날수록, 물질적 외피(外皮)에 개재(介在사이에 끼어있는)하는 마음이 투영한 그림자는 더 짙어집니다. 시간 안에서 사람의 몸은 마음이나 영처럼 아주 실제적이지만, 죽으면, 마음(정체성)과 영은 둘 다 살아남는 반면에 몸은 살아남지 못합니다. 질서우주적 실체는 고유성 체험으로 실존하지 않을 수 있습니다. 그래서 너희 그리스인의 비유적 표현─물질은 더 실제적인 영 본체의 그림자─은 철학적 의미를 갖고 있습니다.