5-1 The Approach to God 하나님께 다가가는 길

1. The Approach to God 하나님께 다가가는 길

1702023 약4:8 하나님을 가까이하십시오. 그러면 하나님도 여러분을 가까이하실 것입니다. 죄인들은 과거의 잘못을 깨끗이 씻고 두 마음을 품은 사람들은 마음을 정결하게 하십시오. Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.

5:1.1 (62.3) The inability of the finite creature to approach the infinite Father is inherent, not in the Father’s aloofness, but in the finiteness and material limitations of created beings. The magnitude of the spiritual difference between the highest personality of universe existence and the lower groups of created intelligences is inconceivable. Were it possible for the lower orders of intelligence to be transported instantly into the presence of the Father himself, they would not know they were there. They would there be just as oblivious of the presence of the Universal Father as where they now are. There is a long, long road ahead of mortal man before he can consistently and within the realms of possibility ask for safe conduct into the Paradise presence of the Universal Father. Spiritually, man must be translated many times before he can attain a plane that will yield the spiritual vision which will enable him to see even any one of the Seven Master Spirits. 유한한 창조물이 무한한 하나님 아버지께 다가갈 수 없는 무능력함은 선천적인데, 아버지가 멀리 떨어져 있음으로 인한 것이 아니라, 창조된 존재들의 유한함과 물질적 한계 때문입니다. 우주 실재 중 가장 높은 고유성과 창조된 지능존재들 중 가장 낮은 집단들 사이에 있는 영적 차이의 크기는 상상할 수 없을 정도입니다. 지능존재의 낮은 계층들이 아버지 자신의 현존 속으로 즉시 옮겨가는 것이 가능하다 하더라도, 그들은 자신들이 그곳에 있음을 알지 못할 것입니다. 그들은 그들이 지금 있는 곳과 마찬가지로 그곳에서도 우주 아버지의 현존에 대해 알아채지 못할 것입니다. 죽을 수밖에 없는 사람 이 가능성의 영역 내에서 우주 아버지의 천국 현존 안으로 안전히 안내받기를 일관되게 요구할 수 있기 전까지 그 앞에는 멀고도 먼 길이 놓여 있습니다. 우리가 일곱 주(主)영들 중 어느 한 분이라도 볼 수 있는 영적 시력의 수준에 도달하기 전에, 영적으로 사람은 여러 차례 모습이 바뀌는 전환이 있어야만 합니다.

5:1.2 (62.4) Our Father is not in hiding; he is not in arbitrary seclusion. He has mobilized the resources of divine wisdom in a never-ending effort to reveal himself to the children of his universal domains. There is an infinite grandeur and an inexpressible generosity connected with the majesty of his love which causes him to yearn for the association of every created being who can comprehend, love, or approach him; and it is, therefore, the limitations inherent in you, inseparable from your finite personality and material existence, that determine the time and place and circumstances in which you may achieve the goal of the journey of mortal ascension and stand in the presence of the Father at the center of all things. 우리의 아버지는 숨어있지 않으며, 그는 제멋대로 은둔하지 않으십니다. 그는 자신의 우주 권역에 있는 자녀들에게 자신을 계시하기 위하여 신적 지혜의 자원들을 끊임없는 노력으로 동원해 오셨습니다. 그를 이해할 수 있고, 사랑할 수 있고 또는 그에게 다가갈 수 있는 모든 창조된 존재의 연합을 그가 갈망하도록 만든 그의 사랑의 장엄함에는 무한한 숭고함과 말로 표현할 수 없는 관대함이 존재합니다. 그러므로 우리가 인간이 상승하는 여행 목표를 성취하고 만물의 중심에 있는 아버지의 현존 속에 서게 되는 시간과 장소와 상황들을 결정하는 것은 우리의 유한한 고유성 그리고 물질적 실재로부터 분리될 수 없는 우리 안에 있는 선천적 한계들입니다.

5:1.3 (63.1) Although the approach to the Paradise presence of the Father must await your attainment of the highest finite levels of spirit progression, you should rejoice in the recognition of the ever-present possibility of immediate communion with the bestowal spirit of the Father so intimately associated with your inner soul and your spiritualizing self. 비록 아버지의 천국 현존에 다가감은 우리가 영 진보의 최고 유한 차원들을 달성할 때까지 기다려야 하지만, 우리는, 우리 내면의 혼 그리고 우리의 영성화하는 자아와 그렇게 긴밀하게 연합된 아버지의 증여 영과 즉각적 교제가 항상-존재 가능함을 인식하며 기뻐해야만 합니다.

170228 롬8:23 이것뿐만 아니라 성령을 첫열매로 받은 우리까지도 속으로 신음하며 하나님의 아들이 되는 것, 곧 우리 몸이 구원받기를 갈망합니다. Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.

5:1.4 (63.2) The mortals of the realms of time and space may differ greatly in innate abilities and intellectual endowment, they may enjoy environments exceptionally favorable to social advancement and moral progress, or they may suffer from the lack of almost every human aid to culture and supposed advancement in the arts of civilization; but the possibilities for spiritual progress in the ascension career are equal to all; increasing levels of spiritual insight and cosmic meanings are attained quite independently of all such sociomoral differentials of the diversified material environments on the evolutionary worlds. 시간과 공간의 영역에 속한 사람들은 타고난 능력들과 지적 자질에 있어서 크게 다를 수 있습니다. 그들은 사회적 발전과 도덕적 진보에 예외적으로 유리한 환경을 누릴 수 있거나, 아니면 그들이 문명 예술에 있어서 문화와 예상되는 진보를 돕는 거의 모든 인간적 도움의 부족으로 고통을 당할 수도 있습니다. 그러나 상승하는 생애에 있어서의 영적 진보에 대한 가능성은 모두에게 동등합니다. 영적 통찰력과 우주적(cosmic) 의미의, 증가하는 차원들은 진화 세계에 있는 다양한 물질 환경들의 그러한 모든 사회-도덕적 차이들과는 매우 독립적으로 달성됩니다.

5:1.5 (63.3) However Urantia mortals may differ in their intellectual, social, economic, and even moral opportunities and endowments, forget not that their spiritual endowment is uniform and unique. They all enjoy the same divine presence of the gift from the Father, and they are all equally privileged to seek intimate personal communion with this indwelling spirit of divine origin, while they may all equally choose to accept the uniform spiritual leading of these Mystery Monitors. 그러나 지구에 사는 사람들의 지적, 사회적, 경제적, 심지어는 도덕적 기회들과 자질들에 있어서 차이가 있겠지만, 그들에게 주어진 영적 자질은 동일하며 독특함을 잊지 말아야 합니다. 그들은 모두 아버지께서 주신 동일한 신적 현존의 선물을 누리며, 그들은 모두 신적 기원을 갖고 있는 내주하는 이 영과의 긴밀한 개인적 교제를 추구하는 특권을 똑같이 누리며, 또한 그들 모두는 이 신비 감시자들의 한결같은 영적 인도를 받아들일 수 있는 선택에 있어서 차이가 없이 동등합니다.

5:1.6 (63.4) If mortal man is wholeheartedly spiritually motivated, unreservedly consecrated to the doing of the Father’s will, then, since he is so certainly and so effectively spiritually endowed by the indwelling and divine Adjuster, there cannot fail to materialize in that individual’s experience the sublime consciousness of knowing God and the supernal assurance of surviving for the purpose of finding God by the progressive experience of becoming more and more like him. 죽을 수밖에 없는 사람이 전심을 다하여 영적으로 동기를 부여받고, 아버지의 뜻을 행하기로 거리낌 없이 헌신한다면, 그는 내주하는 신적 조절자를 그렇게 확실하고 효과적이며 영적으로, 부여받았기 때문에, 갈수록 하나님을 닮아가는 진보적 체험으로 인하여, 하나님을 아는 고결한 의식과 하나님을 발견하기 위한 목적으로 살아남는다는 천상의 확신이, 그 개인의 체험 속에서 체현(體現)되지 않을 수 없습니다.

170301 요일3:2-3 2 사랑하는 여러분, 이제 우리는 하나님의 자녀입니다. 장차 우리가 어떻게 될지는 아직 모르지만 예수님이 나타나시면 우리도 그분처럼 되어 그분의 참 모습을 보게 될 것입니다. 3그리스도 안에서 이런 희망을 가진 사람은 누구나 예수님처럼 자신을 깨끗이 지켜야 합니다. 2 Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears,we shall be like him, for we shall see him as he is. 3 Everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure.

5:1.7 (63.5) Man is spiritually indwelt by a surviving Thought Adjuster. If such a human mind is sincerely and spiritually motivated, if such a human soul desires to know God and become like him, honestly wants to do the Father’s will, there exists no negative influence of mortal deprivation nor positive power of possible interference which can prevent such a divinely motivated soul from securely ascending to the portals of Paradise. 사람 안에는 살아남는 생각 조절자가 영적으로 내주하고 있습니다. 그러한 인간 마음이 진지하게 영적으로 동기부여를 받으며, 그러한 인간 혼이 하나님을 알고자 소망하고 하나님과 같이 되고자 하며, 정직하게 아버지의 뜻을 행하기 원한다면, 그렇게 신적으로 동기부여를 받은 혼이 천국 입구까지 안전하게 올라가는 상승(上昇)을 저지(底止)할 수 있는, 죽을 수밖에 없는 인간의 결핍으로 인한 어떤 부정적 영향도, 방해가 가능한 어떤 적극적 권능도 존재하지 않습니다.

5:1.8 (63.6) The Father desires all his creatures to be in personal communion with him. He has on Paradise a place to receive all those whose survival status and spiritual nature make possible such attainment. Therefore settle in your philosophy now and forever: To each of you and to all of us, God is approachable, the Father is attainable, the way is open; the forces of divine love and the ways and means of divine administration are all interlocked in an effort to facilitate the advancement of every worthy intelligence of every universe to the Paradise presence of the Universal Father. 아버지는 자신의 모든 창조물들이 자신과 개인적인 교제를 누리는 가운데 있기를 바라십니다. 그는, 생존(生存) 지위와 영적 본성으로 그렇게 달성이 가능한 모든 자들을 받아들일 장소를 천국에 소유하고 계십니다. 그러므로 지금부터 영원히 우리의 인생철학이 되게 하십시오. 각자와 우리 모두에게, 하나님은 가까이 갈 수 있는 분이시고, 아버지는 도달하여 만나 뵐 수 있는 분이시며, 그 길은 열려 있습니다. 모든 우주마다 모든 가치 있는 지능존재가 우주 아버지의 천국 현존을 향해 나아가는 진보를 촉진시키려는 노력으로, 신적 사랑의 힘과 신적 행적의 방법과 수단들은 서로 모두 맞물려 있습니다.

5:1.9 (63.7) The fact that vast time is involved in the attainment of God makes the presence and personality of the Infinite none the less real. Your ascension is a part of the circuit of the seven superuniverses, and though you swing around it countless times, you may expect, in spirit and in status, to be ever swinging inward. You can depend upon being translated from sphere to sphere, from the outer circuits ever nearer the inner center, and some day, doubt not, you shall stand in the divine and central presence and see him, figuratively speaking, face to face. It is a question of the attainment of actual and literal spiritual levels; and these spiritual levels are attainable by any being who has been indwelt by a Mystery Monitor, and who has subsequently eternally fused with that Thought Adjuster. 하나님께 도달하기까지 광대한 시간이 소요된다는 사실은, 무한자의 현존과 고유성이 실제라는 것을 조금이라도 줄어들게 하지 않습니다. 우리의 상승(승천)은 일곱 초우주들의 순환회로의 일부분이며, 너희가 셀 수 없을 정도로 그 둘레를 회전한다고 해도, 우리는 영과 신분 지위 안에서 안쪽을 향해 계속 휘돌아 회전하는 상태로 있음을 기대해도 됩니다. 우리는 구체에서 구체로, 외부 순환회로에서 계속 더 내부 중심 가까이로 이동하고 있음을 믿어도 되며, 언젠가는, 우리가 신적인 중앙의 현존 안에 서게 될 것이며 상징적으로 말해서 얼굴을 마주 대하고 하나님을 뵙게 될 것임을 의심하지 말아야 합니다. 그것은 실제적이며 글자 그대로 영적 수준에 도달했는가의 문제입니다. 신비 감시자가 내주하던 적이 있고, 나중에 그 생각 조절자와 영원히 융합한 어떤 존재든지, 이 영적 차원들에 도달할 수 있습니다.

170303 사45:15 구원자이신 이스라엘의 하나님이시여, 참으로 주는 자신을 숨기시는 하나님이십니다. Truly you are a God who hides himself, O God and Savior of Israel.

5:1.10 (64.1) The Father is not in spiritual hiding, but so many of his creatures have hidden themselves away in the mists of their own willful decisions and for the time being have separated themselves from the communion of his spirit and the spirit of his Son by the choosing of their own perverse ways and by the indulgence of the self-assertiveness of their intolerant minds and unspiritual natures. 아버지는 영적으로 숨어계시지 않으십니다. 그러나 그렇게도 많은 그의 창조물들은, 그들 자신의 의지적 결정들의 안개 속으로 스스로 멀리 숨어 버렸으며, 그들 자신의 비뚤어진 길을 선택함하고, 그들의 편협한 마음들과 비(非)영적 본성의 자아-주장에 빠짐으로써, 그의 영과 그의 아들의 영의 교제로부터 스스로를 한동안 차단해 버렸습니다.

5:1.11 (64.2) Mortal man may draw near God and may repeatedly forsake the divine will so long as the power of choice remains. Man’s final doom is not sealed until he has lost the power to choose the Father’s will. There is never a closure of the Father’s heart to the need and the petition of his children. Only do his offspring close their hearts forever to the Father’s drawing power when they finally and forever lose the desire to do his divine will — to know him and to be like him. Likewise is man’s eternal destiny assured when Adjuster fusion proclaims to the universe that such an ascender has made the final and irrevocable choice to live the Father’s will. 죽을 수밖에 없는 사람은 하나님께 가까이 갈 수도 있고, 선택의 권능이 남아 있는 한, 신적인 뜻을 반복적으로 저버릴 수도 있습니다. 사람의 최종적 파멸은 그가 아버지의 뜻을 선택하는 권능을 잃어버리기 전까지는 확정되지 않습니다. 자기 자녀들의 필요와 청원에 대하여 아버지의 심정은 결코 닫히지 않습니다. 그의 신적인 뜻을 행하고자 – 그를 알고자 하고 그와 같이 되고자 하는 – 하는 욕망을 그들이 최종적으로 영원히 잃어버릴 때에만, 아버지의 이끄시는 권능에 대하여 그의 자손이 그들 심정의 문을 영원히 닫을 뿐입니다. 마찬가지로 그러한 상승자가 아버지의 뜻을 살기로 최종적이고도 돌이킬 수 없는 선택을 하였음을, 조절자 융합이 우주에 선포할 때, 사람의 영원한 운명은 확실히 보장됩니다.

5:1.12 (64.3) The great God makes direct contact with mortal man and gives a part of his infinite and eternal and incomprehensible self to live and dwell within him. God has embarked upon the eternal adventure with man. If you yield to the leadings of the spiritual forces in you and around you, you cannot fail to attain the high destiny established by a loving God as the universe goal of his ascendant creatures from the evolutionary worlds of space. 위대하신 하나님은 죽어야 할 사람과 직접적으로 접촉하시며 그의 내부에 살고 거주하기 위하여, 그의 무한하고 영원하며 헤아릴 수 없는 자아의 일부분을 내어주십니다. 하나님은 사람과 함께 영원한 모험을 떠나셨습니다. 우리가 우리 안과 우리 둘레에 있는 영적 힘들의 안내를 따른다면, 우리는 공간 진화 세계들로부터 상승하는 그의 창조물들의 우주 목표로서, 사랑하는 하나님께서 확정하신 그 높은 운명을 달성하는데 실패할 수 없습니다.