78-8 The Sumerians — Last of the Andites 수메르인(人)들 ─ 마지막 안드-사람들

  1. The Sumerians — Last of the Andites 수메르인(人)들 ─ 마지막 안드-사람들

78:8.1 (875.5) When the last Andite dispersion broke the biologic backbone of Mesopotamian civilization, a small minority of this superior race remained in their homeland near the mouths of the rivers. These were the Sumerians, and by 6000 B.C. they had become largely Andite in extraction, though their culture was more exclusively Nodite in character, and they clung to the ancient traditions of Dalamatia. Nonetheless, these Sumerians of the coastal regions were the last of the Andites in Mesopotamia. But the races of Mesopotamia were already thoroughly blended by this late date, as is evidenced by the skull types found in the graves of this era. 마지막 안드-사람들의 분산으로 메소포타미아 문명의 생물학적 대들보가 무너지자, 이 우수한 종족의 작은 소수가 강들 어귀 근처 고향에 남아 있었습니다. 이들이 수메르인(人)들이었으며, BC 6,000년에 그들의 혈통은 대개 안드-사람들이 되었지만, 그들은 전적으로 놋-사람들의 문화에 가까웠고, 달라마시아의 고대 전통을 고수했습니다. 그래도 해안 지역의 이 수메르인들은 메소포타미아의 마지막 안드-사람들이었습니다. 그러나 이 시대의 무덤에서 발견된 두개골 유형으로 입증되었듯이, 메소포타미아의 종족들은 이 후대에 이미 철저히 혼합되었습니다.

78:8.2 (875.6) It was during the floodtimes that Susa so greatly prospered. The first and lower city was inundated so that the second or higher town succeeded the lower as the headquarters for the peculiar artcrafts of that day. With the later diminution of these floods, Ur became the center of the pottery industry. About seven thousand years ago Ur was on the Persian Gulf, the river deposits having since built up the land to its present limits. These settlements suffered less from the floods because of better controlling works and the widening mouths of the rivers. 홍수 기간에 수사는 크게 번영했습니다. 낮았던 첫 도시는 침수되어서 높은 둘째 도시가 당시 특유한 예술 공예의 본부로써 낮은 도시를 계승했습니다. 나중에 이런 홍수가 감소하면서, 우르가 도자기 공업의 중심이 되었습니다. 약 7,000년 전에 우르는 페르시아만(灣)에 있었는데, 이후에 강의 퇴적물이 현재의 경계까지 땅을 쌓아 올렸습니다. 이 정착지들은 홍수의 피해가 적었는데 개선된 조정 업무와 강들의 입구가 넓었기 때문이었습니다.

78:8.3 (875.7) The peaceful grain growers of the Euphrates and Tigris valleys had long been harassed by the raids of the barbarians of Turkestan and the Iranian plateau. But now a concerted invasion of the Euphrates valley was brought about by the increasing drought of the highland pastures. And this invasion was all the more serious because these surrounding herdsmen and hunters possessed large numbers of tamed horses. It was the possession of horses which gave them a tremendous military advantage over their rich neighbors to the south. In a short time they overran all Mesopotamia, driving forth the last waves of culture which spread out over all of Europe, western Asia, and northern Africa. 유프라테스와 티그리스 유역의 평화로운 곡식 재배자들은 투르키스탄과 이란 고원에 있던 야만인들의 침입으로 오랫동안 시달렸습니다. 그러자 산악지대의 늘어난 가뭄으로 이제 유프라테스 유역이 일제히 침입을 받았습니다. 그리고 이 침입은 훨씬 더 심각했는데, 이런 주변의 목축업자들과 사냥꾼들이 길들인 말들을 여러 마리 소유했기 때문입니다. 말의 소유로 그들은, 남쪽의 부유한 이웃들보다, 엄청나게 군사적으로 우세했습니다. 단시간에 그들은, 유럽·서 아시아·북 아프리카 전역에 퍼진 문화의 마지막 물결을 밖으로 몰아내며 메소포타미아 전역을 침략했습니다.

78:8.4 (876.1) These conquerors of Mesopotamia carried in their ranks many of the better Andite strains of the mixed northern races of Turkestan, including some of the Adamson stock. These less advanced but more vigorous tribes from the north quickly and willingly assimilated the residue of the civilization of Mesopotamia and presently developed into those mixed peoples found in the Euphrates valley at the beginning of historic annals. They quickly revived many phases of the passing civilization of Mesopotamia, adopting the arts of the valley tribes and much of the culture of the Sumerians. They even sought to build a third tower of Babel and later adopted the term as their national name. 메소포타미아의 이 정복자들은 병사들을 통해, 얼마의 아담선 혈통을 포함하여 투르키스탄의 혼합된 북쪽 종족 중 여러 개선된 안드-사람들 혈통을 전달했습니다. 덜 진보했지만, 더 왕성했던 북쪽 출신의 이 부족들은 메소포타미아 문명의 나머지를 빠르게 기꺼이 흡수했고, 역사적 기록의 초기에 유프라테스 계곡에서 발견된 이 혼합 민족들로 즉시 성장했습니다. 그들은, 강 유역 부족들의 예술과 수메르인(人)들 문화의 대부분을 받아들여서, 메소포타미아의 소실되는 여러 단계의 문명을 급히 되살렸습니다. 그들은 셋째 바벨탑까지 건축하려 했고, 나중에 그 용어를 자신들의 국가 이름으로 채택하기도 했습니다.

78:8.5 (876.2) When these barbarian cavalrymen from the northeast overran the whole Euphrates valley, they did not conquer the remnants of the Andites who dwelt about the mouth of the river on the Persian Gulf. These Sumerians were able to defend themselves because of superior intelligence, better weapons, and their extensive system of military canals, which were an adjunct to their irrigation scheme of interconnecting pools. They were a united people because they had a uniform group religion. They were thus able to maintain their racial and national integrity long after their neighbors to the northwest were broken up into isolated city-states. No one of these city groups was able to overcome the united Sumerians. 북동쪽에서 이 미개한 기병들이 유프라테스 유역 전체를 침략했을 때, 그들이 페르시아만(灣) 강 유역에 거주하던 나머지 안드-사람들은 정복하지 않았습니다. 이 수메르인(人)들은 우수한 지성, 개선된 무기 및 광범위한 군사적 운하(運河) 체계 때문에 스스로 방어할 수 있었으며, 그 운하들은 물웅덩이들이 서로 연결된 관개(灌漑)구조에 덧붙인 것들이었습니다. 그들은 같은 집단 종교가 있었기 때문에 결집한 민족이었습니다. 그래서 그들은, 북서쪽의 이웃들이 고립된 도시-국가로 분산된 오랜 후까지, 자신들의 종족과 국가적 본래 모습을 유지할 수 있었습니다. 이런 집단 도시 중 누구도 결집한 수메르인(人)들을 정복할 수 없었습니다.

78:8.6 (876.3) And the invaders from the north soon learned to trust and prize these peace-loving Sumerians as able teachers and administrators. They were greatly respected and sought after as teachers of art and industry, as directors of commerce, and as civil rulers by all peoples to the north and from Egypt in the west to India in the east. 그리고 북쪽의 침입자들은 곧 이 평화를 사랑하는 수메르인들을 유능한 교사들이며 경영자들로서 신뢰하고 존중하도록 가르침을 받았습니다. 서쪽의 이집트로부터 동쪽의 인도까지 모든 민족이 그들을 예술과 산업의 교사들로, 상업의 관리자들로, 시민 통치자들로서 매우 존경하고 추구했습니다.

78:8.7 (876.4) After the breakup of the early Sumerian confederation the later city-states were ruled by the apostate descendants of the Sethite priests. Only when these priests made conquests of the neighboring cities did they call themselves kings. The later city kings failed to form powerful confederations before the days of Sargon because of deity jealousy. Each city believed its municipal god to be superior to all other gods, and therefore they refused to subordinate themselves to a common leader. 초기 수메르인(人) 연방이 해체된 후, 신앙을 버린, 셋 성직자 후손들이 후기 도시-국가들을 다스렸습니다. 이 성직자들이 이웃 도시들을 정복했을 때에만 그들은 왕이라 자처했습니다. 사르곤 시절 이전에는 신을 선망(羨望)했기 때문에, 후대 도시 왕들은 강력한 연방을 형성하지 못했습니다. 각 도시는 자기 도시의 신이 다른 모든 신보다 높다고 믿었기 때문에 공동 지도자를 따르려 하지 않았습니다.

78:8.8 (876.5) The end of this long period of the weak rule of the city priests was terminated by Sargon, the priest of Kish, who proclaimed himself king and started out on the conquest of the whole of Mesopotamia and adjoining lands. And for the time, this ended the city-states, priest-ruled and priest-ridden, each city having its own municipal god and its own ceremonial practices. 스스로 왕이라고 선포했던 키쉬의 성직자 사르곤이 메소포타미아와 인접 지대 전역의 정복을 시작했고, 오랜 기간 연약한 도시 성직자들의 통치를 끝냈습니다. 그리고 당분간 각 도시 자체의 신과 자체의 의례를 행하던 도시-국가들의 성직자-지배와 횡포는 끝났습니다.

78:8.9 (876.6) After the breakup of this Kish confederation there ensued a long period of constant warfare between these valley cities for supremacy. And the rulership variously shifted between Sumer, Akkad, Kish, Erech, Ur, and Susa. 이런 키쉬 연방의 해체 후, 이 계곡 도시들 사이에 주도권을 위해 전쟁이 오랜 기간 일어났습니다. 그리고 통치권은 수메르, 아카드, 키쉬, 에렉, 우르 및 수사 사이에서 여러 번 바뀌었습니다.

78:8.10 (876.7) About 2500 B.C. the Sumerians suffered severe reverses at the hands of the northern Suites and Guites. Lagash, the Sumerian capital built on flood mounds, fell. Erech held out for thirty years after the fall of Akkad. By the time of the establishment of the rule of Hammurabi the Sumerians had become absorbed into the ranks of the northern Semites, and the Mesopotamian Andites passed from the pages of history. BC 2,500년경에, 수메르인들은 북쪽 수-사람들과 구-사람들에 의해 극심한 패배를 겪었습니다. 홍수 제방에 세워진, 수메르인의 수도 라가쉬가 함락되었습니다. 에렉은 아카드의 몰락 후 30년간 지속했습니다. 함무라비 통치가 세워질 무렵, 수메르인들은 북쪽 셈-사람들 계열에 흡수되었으며, 메소포타미아의 안드-사람들은 역사의 기록에서 사라졌습니다.

78:8.11 (877.1) From 2500 to 2000 B.C. the nomads were on a rampage from the Atlantic to the Pacific. The Nerites constituted the final eruption of the Caspian group of the Mesopotamian descendants of the blended Andonite and Andite races. What the barbarians failed to do to effect the ruination of Mesopotamia, subsequent climatic changes succeeded in accomplishing. BC 2,500년에서 2,000년까지, 유목민들이 대서양에서 태평양까지 날뛰었습니다. 네르-사람들은 혼합된, 안돈-사람들과 안드-사람들 종족의 메소포타미아 후손에 속한 카스피 집단의 최종적 분출로 이루어졌습니다. 야만인들이 메소포타미아의 파멸에 영향을 미치지 못한 것을, 이후의 기후 변화가 성공적으로 이루었습니다.

78:8.12 (877.2) And this is the story of the violet race after the days of Adam and of the fate of their homeland between the Tigris and Euphrates. Their ancient civilization finally fell due to the emigration of superior peoples and the immigration of their inferior neighbors. But long before the barbarian cavalrymen conquered the valley, much of the Garden culture had spread to Asia, Africa, and Europe, there to produce the ferments which have resulted in the twentieth-century civilization of Urantia. 이것이 아담 시절 이후 보라 종족과 티그리스와 유프라테스 사이 그들의 고국 운명에 관한 이야기입니다. 그들의 고대 문명은 우수한 민족들이 타국으로 이주하고 열등한 이웃들의 이입으로 결국 멸망했습니다. 그러나 미개한 기병들이 계곡을 정복하기 오래전에, 대부분의 동산 문화는 아시아, 아프리카, 유럽으로 퍼졌고, 거기에서 20세기 유란시아 문명으로 끝난 효소를 만들었습니다.

78:8.13 (877.3) [Presented by an Archangel of Nebadon.][네바돈의 천사장이 제시함]