Paper 26 Ministering Spirits of the Central Universe 중앙 우주의 사역하는 영들

Paper 26

Ministering Spirits of the Central Universe 중앙 우주의 사역하는 영들

26:0.1 (285.1) SUPERNAPHIM are the ministering spirits of Paradise and the central universe; they are the highest order of the lowest group of the children of the Infinite Spirit — the angelic hosts. Such ministering spirits are to be encountered from the Isle of Paradise to the worlds of time and space. No major part of the organized and inhabited creation is without their services. 초(超)천사들은 천국과 중앙우주에서 사역하는 영들입니다. 그들은 무한 영의 가장 낮은 자녀들 집단 – 천사 무리 -중에서 가장 높은 계층이기 때문입니다. 그렇게 사역하는 영들은 천국 섬으로부터 시간과 공간의 세계들에 이르기까지 마주치게 됩니다. 조직된 거주 창조계의 중요한 어떤 부분도 그들의 봉사가 없는 곳이 없습니다.

1. The Ministering Spirits 사역하는 영들

26:1.1 (285.2) Angels are the ministering-spirit associates of the evolutionary and ascending will creatures of all space; they are also the colleagues and working associates of the higher hosts of the divine personalities of the spheres. The angels of all orders are distinct personalities and are highly individualized. They all have a large capacity for appreciation of the ministrations of the reversion directors. Together with the Messenger Hosts of Space, the ministering spirits enjoy seasons of rest and change; they possess very social natures and have an associative capacity far transcending that of human beings. 천사들은 모든 공간에서 진화하며 상승하는 의지 창조물들에게 사역하는-영 동료들입니다. 그들은 또한 구체들의 신적 고유성들 중에서 고등(高等) 무리에 속한 동업자들이며 일하는 동료들이기 때문입니다. 모든 계층의 천사들은 서로 다른 고유성들이며 대단히 개인화되어 있습니다. 그들은 모두 복귀 관리자들의 직무를 이해하는 큰 능력이 있습니다. 공간의 메신저 무리와 함께, 사역하는 영들은 휴식과 변화의 기간들을 누립니다. 그들은 매우 사교적인 본성을 지니며 인간 존재들을 훨씬 뛰어넘는 교제 능력을 갖고 있기 때문입니다.

26:1.2 (285.3) The ministering spirits of the grand universe are classified as follows: 대우주에서 사역하는 영들은 다음과 같이 분류됩니다.

26:1.3 (285.4) 1. Supernaphim. 초(超)천사들.

26:1.4 (285.5) 2. Seconaphim. 2품천사들.

26:1.5 (285.6) 3. Tertiaphim. 3품천사들.

26:1.6 (285.7) 4. Omniaphim. 전(全)천사들.

26:1.7 (285.8) 5. Seraphim. 세라핌천사들.

26:1.8 (285.9) 6. Cherubim and Sanobim. 케루빔과 사노빔.

26:1.9 (285.10) 7. Midway Creatures. 중도(中途) 창조물들.

26:1.10 (285.11) The individual members of the angelic orders are not altogether stationary as to personal status in the universe. Angels of certain orders may become Paradise Companions for a season; some become Celestial Recorders; others ascend to the ranks of the Technical Advisers. Certain of the cherubim may aspire to seraphic status and destiny, while evolutionary seraphim can achieve the spiritual levels of the ascending Sons of God. 천사 계층의 개별 요원들은 우주의 고유적 신분에 대해서 대체로 고정적이 아닙니다. 어떤 계층의 천사들은 일정기간 천국 동반자들이 될 수도 있습니다. 얼마는 천상의 기록자들이 됩니다. 다른 천사들은 기술 충고자들의 계급으로 승진합니다. 어떤 케루빔은 세라핌천사들 지위 및 운명을 열망할 수도 있는 반면에, 진화하는 세라핌천사들은 하나님의 상승 아들들의 영적 수준들에 이를 수 있습니다.

26:1.11 (285.12) The seven orders of ministering spirits, as revealed, are grouped for presentation in accordance with their functions of greatest importance to ascending creatures: 계시된 대로, 사역하는 영들의 일곱 계층들은 상승하는 창조물들에게 가장 중요한 그들의 기능에 따라 나타내기 위해 분류됩니다.

26:1.12 (285.13) 1. The Ministering Spirits of the Central Universe. The three orders of supernaphim serve in the Paradise-Havona system. Primary or Paradise supernaphim are created by the Infinite Spirit. The secondary and tertiary orders, serving in Havona, are respectively the offspring of the Master Spirits and of the Spirits of the Circuits. 중앙우주에서 사역하는 영들. 초(超)천사들의 세 계층들은 천국-하보나 체계에서 봉사합니다. 1차 또는 천국 초(超)천사들은 무한 영이 창조합니다. 하보나에서 봉사하는 2차 및 3차 계층들은, 각각 주(主) 영들과 회로들의 영들에 속한 자손들입니다.

26:1.13 (286.1) 2. The Ministering Spirits of the Superuniverses — the seconaphim, the tertiaphim, and the omniaphim. Seconaphim, the children of the Reflective Spirits, variously serve in the seven superuniverses. Tertiaphim, of origin in the Infinite Spirit, are eventually dedicated to the liaison service of the Creator Sons and the Ancients of Days. Omniaphim are created concertedly by the Infinite Spirit and the Seven Supreme Executives, and they are the exclusive servants of the latter. The discussion of these three orders forms the subject of a succeeding narrative in this series. 초우주들에서 사역하는 영들. – 2품천사들, 3품천사들 및 전(全)천사들. 반사 영들의 자녀들인 2품천사들은 일곱 초우주들에서 다양하게 봉사합니다. 무한 영에 기원을 둔 3품천사들은 결국 창조자 아들들과 옛적부터 늘 계신 이들의 연락 봉사에 헌신합니다. 전(全)천사들은 무한 영과 일곱 최극 실행자들의 협력으로 창조되고, 그들은 후자의 독점적 종복(從僕)들입니다. 이 세 계층들의 논의는 계속되는 이 일련의 이야기에서 주제가 됩니다.

26:1.14 (286.2) 3. The Ministering Spirits of the Local Universes embrace the seraphim and their assistants, the cherubim. With these offspring of a Universe Mother Spirit mortal ascenders have initial contact. The midway creatures, of nativity on the inhabited worlds, are not really of the angelic orders proper, though often functionally grouped with the ministering spirits. Their story, with an account of the seraphim and cherubim, is presented in those papers dealing with the affairs of your local universe. 지역우주에서 사역하는 영들은 세라핌천사들과 그들의 보좌관들, 즉 케루빔을 포함합니다. 필사 상승자들은, 우주 어머니 영의 이 자손들과 최초로 접촉합니다. 거주 세계들 태생의 중도 창조물들은 자주 사역하는 영들과 함께 기능적으로 분류되지만, 본래 천사 계층들은 정말로 아닙니다. 세라핌천사들 및 케루빔의 설명과 함께, 그들의 이야기는 여러분의 지역 우주의 업무들을 다루는 그 편(編)들에서 진술됩니다.

26:1.15 (286.3) All orders of the angelic hosts are devoted to the various universe services, and they minister in one way or another to the higher orders of celestial beings; but it is the supernaphim, seconaphim, and seraphim who, in large numbers, are employed in the furtherance of the ascending scheme of progressive perfection for the children of time. Functioning in the central, super-, and local universes, they form that unbroken chain of spirit ministers which has been provided by the Infinite Spirit for the help and guidance of all who seek to attain the Universal Father through the Eternal Son. 모든 계층의 천사 무리들은 다양한 우주 봉사들에 헌신하며, 그들은 어떻게라도 해서 천상의 존재들 중 고등 계층들에게 사역합니다. 그러나 시간의 자녀들을 위해 진보적 완전을 위한 상승 기획을 촉진하기 위해 많은 초(超)천사들, 2품천사들 및 세라핌천사들이 종사하고 있습니다. 중앙우주, 초우주 및 지역우주들에서 활동하면서, 영원 아들을 통해 우주 아버지께 도달하려고 애쓰는 모든 자들을 돕고 안내하려고, 그들은 무한 영이 제공하는 영 사역자들의 그 연속적인 사슬을 형성합니다.

26:1.16 (286.4) Supernaphim are limited in “spirit polarity” regarding only one phase of action, that with the Universal Father. They can work singly except when directly employing the exclusive circuits of the Father. When they are in power reception on the Father’s direct ministry, supernaphim must voluntarily associate in pairs to be able to function. Seconaphim are likewise limited and in addition must work in pairs in order to synchronize with the circuits of the Eternal Son. Seraphim can work singly as discrete and localized personalities, but they are able to encircuit only when polarized as liaison pairs. When such spirit beings are associated as pairs, the one is spoken of as complemental to the other. Complemental relationships may be transient; they are not necessarily of a permanent nature. 초(超)천사들은 우주 아버지와 함께 단 하나의 활동 단계에 관한 “영 극성(極性)”에서 제한됩니다. 아버지의 독점적 회로들을 직접 사용할 때를 제외하고 그들은 홀로 일할 수 있습니다. 그들이 아버지의 직접적 사역에서 권능(동력)을 받아들일 때, 초(超)천사들이 활동할 수 있으려면 자발적인 쌍(雙)으로 연합해야 합니다. 2품천사들도 똑같이 제한되며 게다가 영원 아들의 회로들과 동조하려면 쌍(雙)으로 일해야 합니다. 세라핌천사들은 분리된 지역적 고유성들로서 홀로 일할 수 있지만, 연락 쌍(雙)들로 극성(極性)을 지녀야만 회로 안에 있을 수 있습니다. 그런 영 존재들이 쌍(雙)들로 관련될 때, 한 쪽은 다른 쪽에게 보충적이라고 말합니다. 보충적 관계들은 일시적일 수도 있습니다. 그들은 필연적으로 영원한 본성에 속하지 않기 때문입니다.

26:1.17 (286.5) These brilliant creatures of light are sustained directly by the intake of the spiritual energy of the primary circuits of the universe. Urantia mortals must obtain light-energy through the vegetative incarnation, but the angelic hosts are encircuited; they “have food that you know not.” They also partake of the circulating teachings of the marvelous Trinity Teacher Sons; they have a reception of knowledge and an intake of wisdom much resembling their technique of assimilating the life energies. 이 빛나는 빛의 창조물들은 우주의 1차 회로들의 영적 에너지를 받아들여 직접 유지합니다. 지구(유란시아) 필사자들은 영양(營養) 육신화를 통해 빛-에너지를 얻어야 하지만 천사 무리는 회로 안에 있습니다. 그들은 “너희가 알지 못하는 양식을 갖고 있기 때문입니다.” 그들은 또한 경탄할 삼위일체 교사 아들들의 순회 가르침에 참여합니다. 그들은 생명 에너지들을 받아들이는 그들의 기법과 매우 비슷하게 지식을 받아들이고 지혜를 흡수하기 때문입니다.

2. The Mighty Supernaphim 막강한 초(超)천사들

26:2.1 (286.6) The supernaphim are the skilled ministers to all types of beings who sojourn on Paradise and in the central universe. These high angels are created in three major orders: primary, secondary, and tertiary. 초(超)천사들은 천국과 중앙우주에 머무는 모든 유형의 존재들을 섬기는 노련한 사역자들입니다. 이 높은 천사들은 세 주요 계층들 – 1차, 2차 및 3차-로 창조됩니다.

26:2.2 (287.1) Primary supernaphim are the exclusive offspring of the Conjoint Creator. They divide their ministry about equally between certain groups of the Paradise Citizens and the ever-enlarging corps of ascendant pilgrims. These angels of the eternal Isle are highly efficacious in furthering the essential training of both groups of Paradise dwellers. They contribute much that is helpful to the mutual understanding of these two unique orders of universe creatures — the one being the highest type of divine and perfect will creature, and the other, the perfected evolution of the lowest type of will creature in all the universe of universes. 1차 초(超)천사들은 오로지 공동 창조자의 자손들입니다. 그들은 어떤 천국 시민들 집단들과 계속-확장하는 상승 순례자 단(團) 사이에 거의 비슷하게 나누어 사역합니다. 영원 섬의 이 천사들은 천국에서 거주하는 두 집단의 필수적 훈련 촉진에 매우 효과적입니다. 그들은 이러한 독특한 두 계층의 우주 창조물들 – 한 존재는 신적인 완전한 의지 창조물들 중 가장 높은 유형이고, 다른 존재는 전체 우주들에 있는 의지 창조물 중 완전하게 된 가장 낮은 진화 유형 –이 서로 이해하도록 돕는 일에 많이 기여합니다.

26:2.3 (287.2) The work of the primary supernaphim is so unique and distinctive that it will be separately considered in the succeeding narrative. 1차 초(超)천사들의 업무는 너무 독특하고 특이해서 다음 이야기에서 따로 다룰 것입니다.

26:2.4 (287.3) Secondary supernaphim are the directors of the affairs of ascending beings on the seven circuits of Havona. They are equally concerned in ministering to the educational training of numerous orders of Paradise Citizens who sojourn for long periods on the world circuits of the central creation, but we may not discuss this phase of their service. 2차 초(超)천사들은 하보나의 일곱 회로들에서 상승하는 존재들에 속한 업무들의 관리자들입니다. 그들은 중앙 창조계의 세계 회로들에서 오랜 기간 머무는 수많은 천국 시민들 계층들의 교육 훈련에 똑같이 관련되어 사역하지만, 우리는 이 단계의 그들 봉사는 논의하지 않을 수도 있습니다.

26:2.5 (287.4) There are seven types of these high angels, each of origin in one of the Seven Master Spirits and in nature patterned accordingly. Collectively, the Seven Master Spirits create many different groups of unique beings and entities, and the individual members of each order are comparatively uniform in nature. But when these same Seven Spirits create individually, the resulting orders are always sevenfold in nature; the children of each Master Spirit partake of the nature of their creator and are accordingly diverse from the others. Such is the origin of the secondary supernaphim, and the angels of all seven created types function in all channels of activity open to their entire order, chiefly on the seven circuits of the central and divine universe. 이 높은 천사들에 속한 일곱 유형들 각각의 기원은 일곱 주(主) 영들 중 하나이며 실재(實在)로 그에 따라 만들어졌습니다. 공동으로, 일곱 주(主) 영들은 여러 다른 독특한 집단 존재들과 실재들을 창조하며, 각 계층의 각개 요원들은 실재(實在)로 상당히 동일합니다. 그러나 바로 이 일곱 영들이 하나하나 창조할 때, 결과적 계층들은 언제나 실재(實在)로 칠중적입니다. 각 주(主) 영의 자녀들은 자신들 창조자의 본성에 참여하므로 다른 존재들과 달리 다양합니다. 2차 초(超)천사들의 기원은 그렇고, 창조된 전체 일곱 천사들의 유형들은 그들 전(全) 계층에게 열린 모든 활동 경로들에서 기능하되, 주로 중앙 및 신적 우주의 일곱 회로들에서 활동합니다.

26:2.6 (287.5) Each of the seven planetary circuits of Havona is under the direct supervision of one of the Seven Spirits of the Circuits, themselves the collective — hence uniform — creation of the Seven Master Spirits. Though partaking of the nature of the Third Source and Center, these seven subsidiary Spirits of Havona were not a part of the original pattern universe. They were in function after the original (eternal) creation but long before the times of Grandfanda. They undoubtedly appeared as a creative response of the Master Spirits to the emerging purpose of the Supreme Being, and they were discovered in function upon the organization of the grand universe. The Infinite Spirit and all his creative associates, as universal co-ordinators, seem abundantly endowed with the ability to make suitable creative responses to the simultaneous developments in the experiential Deities and in the evolving universes. 하보나의 일곱 행성 회로들 각각은 그 일곱 회로들 영들 중 하나의 직접적 감독 아래에 있으며, 그들 자체가 일곱 주(主) 영들의 공동적 – 따라서 동일한 -창조계입니다. 셋째근원이며 중심의 본성을 나눠 갖고 있지만, 하보나의 이 일곱 보조 영들은 본래 원본 우주의 부분이 아니었습니다. 그들은 기원적(영원) 창조계 이후, 그러나 그랜드환다의 시대 훨씬 이전에 활동하고 있었습니다. 그들은 틀림없이 최극 존재의 창발 목적에 대한 주(主) 영들의 창조적 응답으로서 출현했으며, 그들은 대우주의 구성과 동시에 활동한 것으로 발견되었습니다. 무한 영과 우주 통합자들로서 그의 모든 창조적 동료들은, 체험적 신(神)들 및 진화하는 우주들에서 동시에 일어나는 발전들에 대해 적절히 창조적으로 응답하는 능력을 풍성히 부여받은 듯합니다.

26:2.7 (287.6) Tertiary supernaphim take origin in these Seven Spirits of the Circuits. Each one of them, on the separate Havona circles, is empowered by the Infinite Spirit to create a sufficient number of high superaphic ministers of the tertiary order to meet the needs of the central universe. While the Circuit Spirits produced comparatively few of these angelic ministers prior to the arrival in Havona of the pilgrims of time, the Seven Master Spirits did not even begin the creation of secondary supernaphim until the landing of Grandfanda. As the older of the two orders, the tertiary supernaphim will therefore receive first consideration. 3차 초(超)천사들은 이 일곱 회로들의 일곱 영들에서 기원됩니다. 분리된 하보나 회로들에서, 무한 영의 권한을 받아, 그들 각자는 중앙 우주의 필요에 맞춰 3차 계층에 속한 충분한 수(數)의 높은 초(超)천사 사역자들을 창조합니다. 그 회로 영들은, 시간에 속한 순례자들이 하보나에 도착하기 이전에, 상당히 적은 수의 이 천사 사역자들을 생산했던 반면에 일곱 주(主) 영들은 그랜드환다의 도착 시까지 2차 초(超)천사들의 창조를 시작조차 하지 않았습니다. 따라서 두 계층들 중 더 오래된 3차 초(超)천사들이 먼저 고려될 것입니다.

3. The Tertiary Supernaphim 3차 초(超)천사들

26:3.1 (288.1) These servants of the Seven Master Spirits are the angelic specialists of the various circuits of Havona, and their ministry extends to both the ascending pilgrims of time and the descending pilgrims of eternity. On the billion study worlds of the perfect central creation, your superaphic associates of all orders will be fully visible to you. There you will all be, in the highest sense, fraternal and understanding beings of mutual contact and sympathy. You will also fully recognize and exquisitely fraternize with the descending pilgrims, the Paradise Citizens, who traverse these circuits from within outward, entering Havona through the pilot world of the first circuit and proceeding outward to the seventh. 일곱 주(主) 영들의 이 종복(從僕)들은 하보나의 다양한 회로들에 속한 천사 전문가들이며, 그들의 사역은 둘 모두, 즉 시간의 상승하는 순례자들과 영원에서 하강하는 순례자들에게 미칩니다. 완전한 중앙 창조계에 속한 10억의 연구 세계들에서, 모든 계층들의 너희 초(超)천사 동료들이 너희에게 완전히 보일 것입니다. 최상의 의미로, 그곳에서 너희는 모두 서로 접촉하며 공감하면서 형제우애로 이해하는 존재들이 될 것입니다. 또한 너희는 하강하는 순례자들, 즉 천국 시민들을 충분히 알아볼 것이며 절묘하게 형제처럼 사귈 것인데, 그들은 이 회로들을 안에서부터 밖으로 횡단하며, 첫 회로의 선도(先導) 세계를 통해 하보나에 들어가서 일곱째까지 밖으로 진행합니다.

26:3.2 (288.2) The ascending pilgrims from the seven superuniverses pass through Havona in the opposite direction, entering by way of the pilot world of the seventh circuit and proceeding inward. There is no time limit set on the progress of the ascending creatures from world to world and from circuit to circuit, just as no fixed span of time is arbitrarily assigned to residence on the morontia worlds. But, whereas adequately developed individuals may be exempted from sojourn on one or more of the local universe training worlds, no pilgrim may avoid passing through all seven of the Havona circuits of progressive spiritualization. 일곱 초우주들에서 상승하는 순례자들은 반대방향으로 하보나를 통과하는데, 일곱째 회로의 선도(先導) 세계의 길로 들어가서 안쪽으로 진행합니다. 이 세계에서 저 세계로, 이 회로에서 저 회로로 상승하는 창조물들의 진행에는 어떤 시간제한도 배치되지 않는데, 모론시아 세계들에 거주 시 고정된 시간적 기간이 임의로 할당되지 않는 것과 같습니다. 그러나 충분히 고도로 발전된 개인들은 지역 우주 훈련 세계들 중 하나 또는 그 이상 머무는 것에서 면제될 수도 있지만, 어떤 순례자도 진보적 영성화의 모든 일곱 하보나 회로들의 통과를 결코 피할 수 없습니다.

26:3.3 (288.3) That corps of tertiary supernaphim which is chiefly assigned to the service of the pilgrims of time is classified as follows: 시간에 속한 순례자들의 봉사에 주로 배정되는 3차 초(超)천사들 단(團)은 다음과 같이 분류됩니다.

26:3.4 (288.4) 1. The Harmony Supervisors. It must be apparent that some sort of co-ordinating influence would be required, even in perfect Havona, to maintain system and to insure harmony in all the work of preparing the pilgrims of time for their subsequent Paradise achievements. Such is the real mission of the harmony supervisors — to keep everything moving along smoothly and expeditiously. Originating on the first circuit, they serve throughout Havona, and their presence on the circuits means that nothing can possibly go amiss. A great ability to co-ordinate a diversity of activities involving personalities of differing orders — even multiple levels — enables these supernaphim to give assistance wherever and whenever required. They contribute enormously to the mutual understanding of the pilgrims of time and the pilgrims of eternity. 조화 감독자들. 완전한 하보나에서도, 다음의 천국 성취를 위해 시간의 순례자들을 준비시키는 모든 업무에서, 체계를 유지하고 조화를 보장하려고 어떤 통합적 유형의 영향력이 명백히 요구되어야 합니다. 모든 것이 순조롭고 신속하게 움직이도록 유지하는 그것이 조화 감독자들의 실제 사명입니다. 첫 회로에서 기원된, 그들은 하보나 전체에서 봉사하고, 회로들에서 그들의 존재는 어떤 것도 어울리지 않는 일은 도저히 없음을 의미합니다. 다른 계층들 – 심지어 복합적 수준들-의 고유성들이 포함된 다양한 활동들을 통합하는 위대한 능력으로 이 초(超)천사들은 필요할 때 어디든지, 언제든지 지원할 수 있습니다. 그들은 시간의 순례자들과 영원의 순례자들이 서로 이해하도록 대단히 기여합니다.

26:3.5 (288.5) 2. The Chief Recorders. These angels are created on the second circuit but operate everywhere in the central universe. They record in triplicate, executing records for the literal files of Havona, for the spiritual files of their order, and for the formal records of Paradise. In addition they automatically transmit the transactions of true-knowledge import to the living libraries of Paradise, the custodians of knowledge of the primary order of supernaphim. 수석 기록자들. 이 천사들은 둘째 회로에서 창조되지만 중앙우주 어디에서나 일합니다. 그들은 3중으로, 즉 하보나의 문자적 파일들, 그들 계층의 영적 파일들 및 천국의 공식 기록들을 위해 기록합니다. 게다가 그들은 중요한 참-지식의 보고서를 천국의 살아있는 도서관들, 즉 1차 초(超)천사들 계층의 지식 보관자들에게 자동으로 발송합니다.

26:3.6 (288.6) 3. The Broadcasters. The children of the third Circuit Spirit function throughout Havona, although their official station is located on planet number seventy in the outermost circle. These master technicians are the broadcast receivers and senders of the central creation and the directors of the space reports of all Deity phenomena on Paradise. They can operate all of the basic circuits of space. 방송자들. 셋째 회로 영의 자녀들은, 그들의 공식적 주둔지가 최외곽 순환계의 70번 행성에 있지만, 하보나 전체에서 활동합니다. 이 주(主)기술자들은 중앙 창조계의 방송 수신자들 및 송신자들이며 천국에 있는 모든 신(神) 현상들에 대한 공간 판례집의 관리자들입니다. 그들은 공간의 모든 기본 회로들을 운영할 수 있습니다.

26:3.7 (288.7) 4. The Messengers take origin on circuit number four. They range the Paradise-Havona system as bearers of all messages requiring personal transmission. They serve their fellows, the celestial personalities, the Paradise pilgrims, and even the ascendant souls of time. 메신저들은 4번 회로에서 기원됩니다. 그들은 고유적 전송이 요구하는 모든 메시지들의 지참자들로서 천국-하보나 체계를 찾아다닙니다. 그들은 자기 동료들, 천상의 고유성들, 천국 순례자들 및 시간의 상승하는 혼들에게도 봉사합니다.

26:3.8 (289.1) 5. The Intelligence Co-ordinators. These tertiary supernaphim, the children of the fifth Circuit Spirit, are always the wise and sympathetic promoters of fraternal association between the ascending and the descending pilgrims. They minister to all the inhabitants of Havona, and especially to the ascenders, by keeping them currently informed regarding the affairs of the universe of universes. By virtue of personal contacts with the broadcasters and the reflectors, these “living newspapers” of Havona are instantly conversant with all information passing over the vast news circuits of the central universe. They secure intelligence by the Havona graph method, which enables them automatically to assimilate as much information in one hour of Urantia time as would require a thousand years for your most rapid telegraphic technique to record. 정보 통합자들. 이 3차 초(超)천사들, 즉 다섯째 회로 영의 자녀들은 상승하고 하강하는 순례자들 사이에서 형제 관계를 지혜롭게 공감하도록 항상 촉진시키는 자들입니다. 그들은 하보나 전체 거주자들에게 사역하며, 특히 상승자들에게 우주들의 우주의 업무들에 관해 계속 널리 통지하며 사역합니다. 방송자들 및 반사자들과 개인적 접촉으로, 하보나의 이 “살아있는 신문들”은 중앙우주의 광대한 새 회로들을 지나가는 모든 정보에 순식간에 정통합니다. 그들은 하보나 도표 방식으로 정보를 확보하여, 여러분의 가장 빠른 전신 기술로 기록하기에 천 년이 걸릴 만큼 많은 정보를, 그들은 지구(유란시아) 시간으로 한 시간에 자동으로 흡수할 수 있습니다.

26:3.9 (289.2) 6. The Transport Personalities. These beings, of origin on circuit number six, usually operate from planet number forty in the outermost circuit. It is they who take away the disappointed candidates who transiently fail in the Deity adventure. They stand ready to serve all who must come and go in the service of Havona, and who are not space traversers. 수송 고유성들. 제6번 회로에서 기원된 이 존재들은 대개 최외곽 회로의 행성 40번에서부터 일합니다. 그들은 신(神) 모험에서 잠시 실패하여 실망한 후보자들을 데려갑니다. 그들은, 공간 횡단자들이 아니라, 하보나에서 봉사하려고 왕래해야만 하는 모든 이들에게 봉사할 준비가 되어 있습니다.

26:3.10 (289.3) 7. The Reserve Corps. The fluctuations in the work with the ascendant beings, the Paradise pilgrims, and other orders of beings sojourning in Havona, make it necessary to maintain these reserves of supernaphim on the pilot world of the seventh circle, where they take origin. They are created without special design and are competent to take up service in the less exacting phases of any of the duties of their superaphic associates of the tertiary order. 예비(豫備)단(團). 상승 존재들, 천국 순례자들 및 하보나에 머무는 다른 계층의 존재들과 함께 일하면서 일어나는 동요로 인해 일곱째 순환계에서 기원된 이 초(超)천사 예비자들을 그 선도(先導) 세계에 유지해야만 합니다. 그들은 특별한 설계 없이 창조되며, 3차 계층의 초(超)천사 동료들의 임무들 중에서 힘들지 않은 단계들을 맞아 봉사하기에 적합합니다.

4. The Secondary Supernaphim 2차 초(超)천사들

26:4.1 (289.4) The secondary supernaphim are ministers to the seven planetary circuits of the central universe. Part are devoted to the service of the pilgrims of time, and one half of the entire order is assigned to the training of the Paradise pilgrims of eternity. These Paradise Citizens, in their pilgrimage through the Havona circuits, are also attended by volunteers from the Mortal Finality Corps, an arrangement that has prevailed since the completion of the first finaliter group. 2차 초(超)천사들은 중앙우주의 일곱 행성 회로들에 대한 사역자들입니다. 일부는 시간에 속한 순례자들의 봉사에 헌신하고, 전체 계층의 절반은 영원에 속한 천국 순례자들의 훈련에 배정됩니다. 이 천국 시민들은, 하보나 회로들을 통과하는 순례 여행에서, 또한 필사 최종(最終)단(團) 중 자원자들이 보살피는데, 첫 최종(最終)단(團)의 완료 후 널리 행한 제도입니다.

26:4.2 (289.5) According to their periodic assignment to the ministry of the ascending pilgrims, secondary supernaphim work in the following seven groups: 상승하는 순례자들의 사역에 대한 정기적 배정에 따라, 2차 초(超)천사들은 다음 일곱 집단으로 일합니다.

26:4.3 (289.6) 1. Pilgrim Helpers. 순례자 조수(助手)들.

26:4.4 (289.7) 2. Supremacy Guides. 최극위 안내자들

26:4.5 (289.8) 3. Trinity Guides. 삼위일체 안내자들.

26:4.6 (289.9) 4. Son Finders. 아들 발견자들.

26:4.7 (289.10) 5. Father Guides. 아버지 안내자들

26:4.8 (289.11) 6. Counselors and Advisers. 조언자들과 충고자들.

26:4.9 (289.12) 7. Complements of Rest. 휴식 보충자들.

26:4.10 (289.13) Each of these working groups contains angels of all seven created types, and a pilgrim of space is always tutored by secondary supernaphim of origin in the Master Spirit who presides over that pilgrim’s superuniverse of nativity. When you mortals of Urantia attain Havona, you will certainly be piloted by supernaphim whose created natures — like your own evolved natures — are derived from the Master Spirit of Orvonton. And since your tutors spring from the Master Spirit of your own superuniverse, they are especially qualified to understand, comfort, and assist you in all your efforts to attain Paradise perfection. 이 업무 집단의 각각은 창조된 모든 일곱 유형의 천사들을 포함하며, 공간의 순례자는 그 순례자가 탄생된 초우주를 관할하는 주(主) 영에서 기원된 2차 초(超)천사들이 항상 개별 지도합니다. 너희 지구(유란시아) 필사자들이 하보나를 도달하면, 여러분 자신의 진화된 본성들처럼, 오르본톤의 주(主)영에서 유래되어 창조된 본성을 지닌 초(超)천사들이 분명하게 여러분을 인도(선도)할 것입니다. 그리고 여러분의 개인 교사들은 여러분 자신의 초우주에 속한 주(主) 영 출신이므로, 그들은 천국 완성에 도달하려는 너희의 모든 수고를 이해하고 위로하며 지원하도록 특별히 자격을 갖추고 있습니다.

26:4.11 (290.1) The pilgrims of time are transported past the dark gravity bodies of Havona to the outer planetary circuit by the transport personalities of the primary order of seconaphim, operating from the headquarters of the seven superuniverses. A majority, but not all, of the seraphim of planetary and local universe service who have been accredited for the Paradise ascent will part with their mortal associates before the long flight to Havona and will at once begin a long and intense training for supernal assignment, expecting to achieve, as seraphim, perfection of existence and supremacy of service. And this they do, hoping to rejoin the pilgrims of time, to be reckoned among those who forever follow the course of such mortals as have attained the Universal Father and have received assignment to the undisclosed service of the Corps of the Finality. 시간의 순례자들은 일곱 초우주들의 본부에서 활동하는, 1차 계층 2품천사들의 수송(輸送) 고유성들이 하보나의 암흑 중력체들을 지나 외부 행성 회로로 운송합니다. 행성과 지역 우주에서 봉사하며 천국으로 상승하도록 인가(認可)받은 세라핌천사들 중 전부는 아니지만 대부분은 하보나로 가는 긴 비행 전(前)에, 자신들의 필사 동료들과 헤어질 것이며, 세라핌천사들로서 실존의 완성 및 봉사의 최극위를 성취할 예정인, 숭고한 임무를 위해 즉시 오랜 집중 훈련을 시작할 것입니다. 그들은 시간의 순례자들과 재회(再會)를 기대하고, 우주 아버지에 도달하여 최종(最終)단(團)의 비밀에 붙여진 봉사에 배정을 받은 그런 필사자들의 과정을 영원히 따르는 자들로 여겨지기를 바라면서 이 훈련을 합니다.

26:4.12 (290.2) The pilgrim lands on the receiving planet of Havona, the pilot world of the seventh circuit, with only one endowment of perfection, perfection of purpose. The Universal Father has decreed: “Be you perfect, even as I am perfect.” That is the astounding invitation-command broadcast to the finite children of the worlds of space. The promulgation of that injunction has set all creation astir in the co-operative effort of the celestial beings to assist in bringing about the fulfillment and realization of that tremendous command of the First Great Source and Center. 순례자는 단 한 가지 완전(完全)의 자질, 즉 목적(目的)의 완전(完全)을 가지고, 하보나의 접수 행성, 즉 일곱째 회로의 선도(先導) 세계에 착륙합니다. 우주 아버지께서 명(命)하셨습니다. “내가 온전하듯이 너희도 온전하라.” 그것은 공간 세계들의 유한한 자녀들에게 대단히 놀라운 초청-명령 방송입니다. 그 명령의 공표로 모든 창조계가 활동하여 위대한 첫째근원이며 중심의 그 엄청난 명령의 성취와 실현을 이루도록 지원하는 천상 존재들이 협력하며 노력하기 시작했습니다.

26:4.13 (290.3) When, through and by the ministry of all the helper hosts of the universal scheme of survival, you are finally deposited on the receiving world of Havona, you arrive with only one sort of perfection — perfection of purpose. Your purpose has been thoroughly proved; your faith has been tested. You are known to be disappointment proof. Not even the failure to discern the Universal Father can shake the faith or seriously disturb the trust of an ascendant mortal who has passed through the experience that all must traverse in order to attain the perfect spheres of Havona. By the time you reach Havona, your sincerity has become sublime. Perfection of purpose and divinity of desire, with steadfastness of faith, have secured your entrance to the settled abodes of eternity; your deliverance from the uncertainties of time is full and complete; and now must you come face to face with the problems of Havona and the immensities of Paradise, to meet which you have so long been in training in the experiential epochs of time on the world schools of space. 생존의 우주 기획을 돕는 모든 무리들의 사역을 통해서 그리고 그 사역으로, 여러분이 결국 하보나의 접수 세계에 정확하게 내릴 때, 여러분은 오직 한 종류의 완전 – 목적의 완전(完全)으로 도착합니다. 여러분의 목적은 철저하게 입증되었습니다. 여러분의 신앙은 시험을 거쳤기 때문입니다. 여러분은 실망의 시험을 마친 상태로 알려져 있습니다. 우주 아버지를 식별하지 못한 실패조차, 하보나의 완전한 구체들에 이르기 위해 모두 거쳐야 하는 체험을 통과한 상승 필사자의 신앙을 흔들거나 신뢰를 심각하게 방해할 수 없습니다. 여러분이 하보나에 이를 때까지, 여러분의 신실(信實)함은 숭고해 졌습니다. 목적의 완전과 소망의 신성이 확고한 신앙과 함께 영원에 자리를 잡은 여러분의 거주지 입주(入住)를 보장해 놓았습니다. 시간의 불확실성에서 여러분의 해방은 충분히 완료되었기 때문입니다. 공간의 세계 학교들에서 시간에 속한 체험적인 획기적 시대들 동안에 그토록 오래 훈련받아 이겨내어, 이제 여러분은 하보나의 문제들 및 천국의 광대함을 직면해야 합니다.

26:4.14 (290.4) Faith has won for the ascendant pilgrim a perfection of purpose which admits the children of time to the portals of eternity. Now must the pilgrim helpers begin the work of developing that perfection of understanding and that technique of comprehension which are so indispensable to Paradise perfection of personality. 상승 순례자는, 시간의 자녀들을 영원의 입구로 들이는 목적의 완전을, 신앙으로 얻었습니다. 순례자 조수(助手)들은, 고유성의 천국 완전에 아주 필수적인 이해의 완전과 파악의 기법을 개발하는 일을 지금 시작해야 합니다.

26:4.15 (290.5) Ability to comprehend is the mortal passport to Paradise. Willingness to believe is the key to Havona. The acceptance of sonship, co-operation with the indwelling Adjuster, is the price of evolutionary survival. 이해하는 능력은 필사자의 천국 여권(旅券)입니다. 믿으려는 자발성은 하보나로 들어가는 열쇠입니다. 내주하는 조율자와 협력하는 아들됨의 수용은 진화적 생존의 값입니다.

5. The Pilgrim Helpers 순례자 조수(助手)들

26:5.1 (291.1) The first of the seven groups of secondary supernaphim to be encountered are the pilgrim helpers, those beings of quick understanding and broad sympathy who welcome the much-traveled ascenders of space to the stabilized worlds and settled economy of the central universe. Simultaneously these high ministers begin their work for the Paradise pilgrims of eternity, the first of whom arrived on the pilot world of the inner Havona circuit concomitantly with the landing of Grandfanda on the pilot world of the outer circuit. Back in those far-distant days the pilgrims from Paradise and the pilgrims of time first met on the receiving world of circuit number four. 2차 초(超)천사들의 일곱 중 첫 그룹은 순례자 조수(助手)들이며, 빠른 이해력과 관대히 공감하는 이 존재들은, 중앙우주의 안정된 세계들과 자리 잡은 섭리계로, 많이 여행한 공간의 상승자들을 환영합니다. 이 높은 사역자들은, 외부 회로의 선도(先導)세계에 착륙한 그랜드환다와 동시에, 하보나 내부 회로의 선도(先導) 세계에 첫째로 도착한, 영원의 천국 순례자들을 위해, 동시적으로 자신들의 업무를 시작합니다. 아주 먼 옛 시절로 돌아가 보면, 천국의 순례자들과 시간의 순례자들은 4번 접수 회로 세계에서 처음 만났습니다.

26:5.2 (291.2) These pilgrim helpers, functioning on the seventh circle of Havona worlds, conduct their work for the ascending mortals in three major divisions: first, the supreme understanding of the Paradise Trinity; second, the spiritual comprehension of the Father-Son partnership; and third, the intellectual recognition of the Infinite Spirit. Each of these phases of instruction is divided into seven branches of twelve minor divisions of seventy subsidiary groups; and each of these seventy subsidiary groupings of instruction is presented in one thousand classifications. More detailed instruction is provided on subsequent circles, but an outline of every Paradise requirement is taught by the pilgrim helpers. 하보나 세계들 중 일곱째 회로에서 활동하는 순례자 조수(助手)들은 상승 필사자들을 위해 그들의 업무를 처리하면서, 크게 셋으로 분할합니다. 첫째는 천국 삼위일체의 최극 이해이고, 둘째는 아버지-아들 협동의 영적 이해이며, 셋째는 무한 영의 지적 인식입니다. 이 교육 단계들 각각은 일곱 부서들로, 각 부서는 열 두 분과들로, 각 분과는 70개의 부속 집단들로 나뉘며, 이 70개의 부속 교육 집단들 각각은 1,000개로 분류하여 제시됩니다. 더 상세한 교육은 그 후 순환계들에서 제공되지만, 순례자 조수(助手)들이 천국에서 요구하는 모든 개요를 가르칩니다.

26:5.3 (291.3) That, then, is the primary or elementary course which confronts the faith-tested and much-traveled pilgrims of space. But long before reaching Havona, these ascendant children of time have learned to feast upon uncertainty, to fatten upon disappointment, to enthuse over apparent defeat, to invigorate in the presence of difficulties, to exhibit indomitable courage in the face of immensity, and to exercise unconquerable faith when confronted with the challenge of the inexplicable. Long since, the battle cry of these pilgrims became: “In liaison with God, nothing — absolutely nothing — is impossible.” 그때 이것은 신앙-시험을 받고 많이-여행한 공간의 순례자들이 직면하는 1차적인 초보 과정입니다. 그러나 하보나에 이르기 오래 전에, 이 상승하는 시간의 자녀들은 불확실성을 마음껏 즐기고, 실망으로 비옥해지며, 명백한 패배를 감격해하고, 어려움의 실재 중에서 기운을 내며, 광대함에 맞서 불굴의 용기를 내고, 이해할 수 없는 도전에 직면할 때 불굴의 신앙 실천을 배웠습니다. 훨씬 전에 “하나님과 잇대어 있으면, 어떤 것도 – 절대로 그 어떤 것도 – 불가능은 없습니다.”가 이 순례자들의 승리의 함성이 되었습니다.

26:5.4 (291.4) There is a definite requirement of the pilgrims of time on each of the Havona circles; and while every pilgrim continues under the tutelage of supernaphim by nature adapted to helping that particular type of ascendant creature, the course that must be mastered is fairly uniform for all ascenders who reach the central universe. This course of achievement is quantitative, qualitative, and experiential — intellectual, spiritual, and supreme. 각 하보나 순환계들마다 시간의 순례자들에게 명확한 요구사항이 있습니다. 특별한 유형의 상승 창조물을 돕도록 본래부터 적응한 초(超)천사들의 보호 아래에, 모든 순례자가 계속 있는 동안, 숙달해야하는 과정은 중앙우주에 도착한 모든 상승자들에게 완전히 똑같습니다. 이 성취 과정은 양적, 질적 및 체험적 – 지능적, 영적 그리고 최극 -입니다.

26:5.5 (291.5) Time is of little consequence on the Havona circles. In a limited manner it enters into the possibilities of advancement, but achievement is the final and supreme test. The very moment your superaphic associate deems you to be competent to pass inward to the next circle, you will be taken before the twelve adjutants of the seventh Circuit Spirit. Here you will be required to pass the tests of the circle determined by the superuniverse of your origin and by the system of your nativity. The divinity attainment of this circle takes place on the pilot world and consists in the spiritual recognition and realization of the Master Spirit of the ascending pilgrim’s superuniverse. 시간은 하보나 순환계들에서 거의 중요하지 않습니다. 한정된 의미에서 시간은 진보의 가능성들에 들어가지만, 성취는 최종적인 최극 시험입니다. 여러분이 안쪽으로 다음 순환계로 통과할 자격이 있다고 여러분의 초(超)천사 동료가 간주하는 바로 그 순간에, 여러분은 일곱째 회로 영의 열 두 보조자들 앞에 안내될 것입니다. 여기에서 여러분은 여러분 기원의 초우주와 여러분 태생의 체계로 결정된 순환계의 시험 합격이 요구될 것입니다. 이 순환계의 신성(神性) 도달은 선도(先導) 세계에서 일어나며, 상승 순례자의 초우주를 관할하는 주(主) 영의 영적 인식 및 실감(實感실제 체험으로 느낌)으로 구성됩니다.

26:5.6 (291.6) When the work of the outer Havona circle is finished and the course presented is mastered, the pilgrim helpers take their subjects to the pilot world of the next circle and commit them to the care of the supremacy guides. The pilgrim helpers always tarry for a season to assist in making the transfer both pleasant and profitable. 외부 하보나 순환계의 업무가 완료되고 제시된 과정이 숙달되면, 그 순례자 조수(助手)들은 그들의 보호자들을 다음 순환계의 선도(先導) 세계로 데리고 가서, 최극위 안내자들의 보호에 그들을 맡깁니다. 순례자 조수(助手)들은 언제나 잠시 머물러 즐겁고 유익한 양도(讓渡)가 되도록 지원합니다.

6. The Supremacy Guides 최극위 안내자들

26:6.1 (292.1) Ascenders of space are designated “spiritual graduates” when translated from the seventh to the sixth circle and are placed under the immediate supervision of the supremacy guides. These guides should not be confused with the Graduate Guides — belonging to the Higher Personalities of the Infinite Spirit — who, with their servital associates, minister on all circuits of Havona to both ascending and descending pilgrims. The supremacy guides function only on the sixth circle of the central universe. 공간의 상승자들은 일곱째에서 여섯째 순환계로 이동될 때 “영적 졸업생들”로 임명되며 최극위 안내자들의 직접적 감독 아래에 배치됩니다. 이 안내자들은, 무한 영의 높은 개인성들에 속한 졸업생 안내자들과 혼동하지 말아야 하는데, 그들은 그들의 봉사자 동료들과 함께 하보나의 모든 회로에서, 상승하는 순례자들과 하강하는 순례자들 둘 모두에게 사역합니다. 최극위 안내자들은 중앙우주의 여섯째 순환계에서만 활동합니다.

26:6.2 (292.2) It is in this circle that the ascenders achieve a new realization of Supreme Divinity. Through their long careers in the evolutionary universes the pilgrims of time have been experiencing a growing awareness of the reality of an almighty overcontrol of the time-space creations. Here, on this Havona circuit, they come near to encountering the central universe source of time-space unity — the spiritual reality of God the Supreme. 상승자들이 이 순환계에서 최극 신성(神性)의 새로운 실현을 성취합니다. 진화적 우주들에서 시간의 순례자들이 지나온 긴 생애들을 통해 그들은 시간-공간 창조계들을 전능하게 전반적으로 조정하는 실체를 점차 체험으로 알게 되었습니다. 여기, 하보나 회로에서, 그들은 최극자 하나님의 영적 실체, 즉 시간-공간을 통하는 중앙 우주 근원을 가까이에서 만나게 됩니다.

26:6.3 (292.3) I am somewhat at a loss to explain what takes place on this circle. No personalized presence of Supremacy is perceptible to the ascenders. In certain respects, new relationships with the Seventh Master Spirit compensate this noncontactability of the Supreme Being. But regardless of our inability to grasp the technique, each ascending creature seems to undergo a transforming growth, a new integration of consciousness, a new spiritualization of purpose, a new sensitivity for divinity, which can hardly be satisfactorily explained without assuming the unrevealed activity of the Supreme Being. To those of us who have observed these mysterious transactions, it appears as if God the Supreme were affectionately bestowing upon his experiential children, up to the very limits of their experiential capacities, those enhancements of intellectual grasp, of spiritual insight, and of personality outreach which they will so need, in all their efforts at penetrating the divinity level of the Trinity of Supremacy, to achieve the eternal and existential Deities of Paradise. 내가 이 순환계에서 무엇이 발생하는지 설명하기는 약간 곤란합니다. 최극위의 고유성화 실존은 상승자들에게 결코 감지되지 않습니다. 어떤 면에서 일곱째 주(主) 영과 맺는 새로운 관계들은 최극 존재의 이 비(非)접촉성을 보충합니다. 그러나 그 기법을 파악할 수 없는 우리의 무능(無能)과 상관없이, 각 상승 창조물은 변환하는 성장, 새로운 의식의 통합, 새로운 목적의 영성(靈性)화, 신성(神性)을 위한 새로운 민감성을 경험하는 것으로 보이며, 이것들은 최극 존재의 계시되지 않은 활동을 가정하지 않으면 도저히 흡족하게 설명될 수 없습니다. 이러한 신비스런 업무들을 지켜본 우리들에게, 그것은, 영원하며 실존적인 천국 신들에게 도달하도록, 최극위 삼위일체의 신성(神性) 수준을 관통하려고 그들이 노력을 다할 때, 그들이 그토록 필요하게 될, 그들의 체험적 수용력, 즉 지적 이해·영적 통찰력·고유성 범위가 증진되는 바로 그 한계까지, 최극자 하나님이 자기 체험적 자녀들에게 애정을 다해 주는 것으로 보입니다.

26:6.4 (292.4) When the supremacy guides deem their pupils ripe for advancement, they bring them before the commission of seventy, a mixed group serving as examiners on the pilot world of circuit number six. After satisfying this commission as to their comprehension of the Supreme Being and of the Trinity of Supremacy, the pilgrims are certified for translation to the fifth circuit. 최극위 안내자들이 자기 학생들을 진보를 위해 원숙(圓熟)하다고 간주하면, 그들은 70인 위원회, 즉 6번 회로의 선도(先導) 세계에서 심사위원들로 봉사하는 혼합 집단 앞에 그들을 데리고 옵니다. 최극 존재와 최극위의 삼위일체에 대한 그들의 이해에 대해 이 위원회가 합격을 준 후, 그 순례자들은 다섯째 회로로 이동하도록 인정됩니다.

7. The Trinity Guides 삼위일체 안내자들

26:7.1 (292.5) Trinity guides are the tireless ministers of the fifth circle of the Havona training of the advancing pilgrims of time and space. The spiritual graduates are here designated “candidates for the Deity adventure” since it is on this circle, under the direction of the Trinity guides, that the pilgrims receive advanced instruction concerning the divine Trinity in preparation for the attempt to achieve the personality recognition of the Infinite Spirit. And here the ascending pilgrims discover what true study and real mental effort mean as they begin to discern the nature of the still-more-taxing and far-more-arduous spiritual exertion that will be required to meet the demands of the high goal set for their achievement on the worlds of this circuit. 삼위일체 안내자들은, 시간과 공간에서 진보하는 순례자들을 하보나 다섯째 순환계에서 훈련시키는 사역자들이며 피로를 모릅니다. 영적 졸업생들은 여기에서 “신(神) 모험을 위한 후보자들”로 불리는데, 순례자들이 무한 영의 고유성 인식을 성취하려고 시도하는 준비로 신적 삼위일체에 관한 진보된 교훈의 수용이, 삼위일체 안내자들의 지도 아래에서, 이 순환계에 있기 때문입니다. 그리고 여기에서, 상승 순례자들은, 이 회로 세계에서 그들이 성취하도록 설정된 높은 목표에 맞춰 요구될, 여전히-더욱-수고스럽고 훨씬-더-끈질긴 영적 노력의 본성을 식별하기 시작하면서, 참된 연구와 진정한 정신적 노력이 무엇인지 발견합니다.

26:7.2 (292.6) Most faithful and efficient are the Trinity guides; and each pilgrim receives the undivided attention, and enjoys the whole affection, of a secondary supernaphim belonging to this order. Never would a pilgrim of time find the first approachable person of the Paradise Trinity were it not for the help and assistance of these guides and the host of other spiritual beings engaged in instructing the ascenders respecting the nature and technique of the forthcoming Deity adventure. 삼위일체 안내자들은 가장 충실하고 유능합니다. 각 순례자는, 이 계층에 속한 2차 초(超)천사 한 명의 집중적 배려를 받고, 온전한 애정을 누리기 때문입니다. 다가오는 신(神) 여행의 본성과 기법에 관해 상승자들의 교육에 종사하는 이 안내자들과 다른 영적 존재들 무리의 도움 및 지원이 없다면, 시간의 순례자는 천국 삼위일체 중 첫째로 접근할 수 있는 고유자를 발견하지 못할 것입니다.

26:7.3 (293.1) After the completion of the course of training on this circuit the Trinity guides take their pupils to its pilot world and present them before one of the many triune commissions functioning as examiners and certifiers of candidates for the Deity adventure. These commissions consist of one fellow of the finaliters, one of the directors of conduct of the order of primary supernaphim, and either a Solitary Messenger of space or a Trinitized Son of Paradise. 이 회로의 훈련과정이 완료된 후, 삼위일체 안내자들은 자기 학생들을 선도(先導) 세계로 데리고 가서, 신(神) 모험을 위한 후보자들의 심사위원들 및 보증인들로 활동하는 여러 삼자일치적 위원회들 중 하나 앞에 그들을 소개합니다. 이 위원회들은 최종자 중 1 명, 1차 초(超)천사의 계층의 행위 지도자들 중 1 명 및 공간의 단독 메신저 또는 천국 삼위일체화 아들 중 1 명으로 구성됩니다.

26:7.4 (293.2) When an ascendant soul actually starts for Paradise, he is accompanied only by the transit trio: the superaphic circle associate, the Graduate Guide, and the ever-present servital associate of the latter. These excursions from the Havona circles to Paradise are trial trips; the ascenders are not yet of Paradise status. They do not achieve residential status on Paradise until they have passed through the terminal rest of time subsequent to the attainment of the Universal Father and the final clearance of the Havona circuits. Not until after the divine rest do they partake of the “essence of divinity” and the “spirit of supremacy” and thus really begin to function in the circle of eternity and in the presence of the Trinity. 상승 혼(魂)이 실제로 천국으로 출발하면, 수송(輸送) 트리오, 즉 초(超)천사 순환계 동료, 졸업생 안내자 및 후자와 항상-있는 봉사자 동료만이 그와 동행합니다. 하보나 회로들에서 천국으로 가는 이 짧은 여행들은 시험 여행입니다. 상승자들은 아직 천국 신분이 아니기 때문입니다. 그들이 시간의 마지막 휴식을 거친 후 우주 아버지께 도달하고 하보나 회로들의 최종 허가를 거치기 전에는 그들은 천국에서 거주할 신분을 얻지 못합니다. 신적 휴식 후에야 비로소 그들은 “신성(神性)의 본질”과 “최극위의 영”에 참여하고, 이렇게 영원성의 순환계와 삼위일체의 현존 안에서 정말로 활동하기 시작합니다.

26:7.5 (293.3) The ascender’s companions of the transit trio are not required to enable him to locate the geographic presence of the spiritual luminosity of the Trinity, rather to afford all possible assistance to a pilgrim in his difficult task of recognizing, discerning, and comprehending the Infinite Spirit sufficiently to constitute personality recognition. Any ascendant pilgrim on Paradise can discern the geographic or locational presence of the Trinity, the great majority are able to contact the intellectual reality of the Deities, especially the Third Person, but not all can recognize or even partially comprehend the reality of the spiritual presence of the Father and the Son. Still more difficult is even the minimum spiritual comprehension of the Universal Father. 상승자와 동행하는 수송(輸送) 트리오는, 상승자에게 삼위일체의 영적 광휘(光輝)의 지리적 현존의 위치를 찾으라고 요구하기 보다는, 오히려 고유성을 인식하도록 충분히 무한 영을 인식하고, 식별하고, 이해하는 어려운 임무 중에 있는 순례자에게 가능한 모든 지원을 제공해야 합니다. 천국의 상승 순례자는 누구나 삼위일체의 지리적 또는 위치적 현존을 식별할 수 있는데, 대부분은 신(神)들 중 특히 셋째 고유자의 지적 실체와 접촉할 수 있지만, 모두 다 아버지와 아들의 영적 현존의 실체를 인식하거나 일부라도 이해할 수는 없습니다. 우주 아버지를 최소한이라도 영적으로 이해하는 것은 휠씬 더 어렵습니다.

26:7.6 (293.4) Seldom does the quest for the Infinite Spirit fail of consummation, and when their subjects have succeeded in this phase of the Deity adventure, the Trinity guides prepare to transfer them to the ministry of the Son finders on the fourth circle of Havona. 무한 영의 탐색 완료의 실패는 드물며, 피교육자가 이 단계의 신(神) 모험에서 성공하면, 삼위일체 안내자들은 하보나의 넷째 순환계에 있는 아들 발견자들의 사역으로 그들을 옮기려고 준비합니다.

8. The Son Finders 아들 발견자들

26:8.1 (293.5) The fourth Havona circuit is sometimes called the “circuit of the Sons.” From the worlds of this circuit the ascending pilgrims go to Paradise to achieve an understanding contact with the Eternal Son, while on the worlds of this circuit the descending pilgrims achieve a new comprehension of the nature and mission of the Creator Sons of time and space. There are seven worlds in this circuit on which the reserve corps of the Paradise Michaels maintain special service schools of mutual ministry to both the ascending and descending pilgrims; and it is on these worlds of the Michael Sons that the pilgrims of time and the pilgrims of eternity arrive at their first truly mutual understanding of one another. In many respects the experiences of this circuit are the most intriguing of the entire Havona sojourn. 넷째 하보나 회로는 때로 “아들들의 회로”라고 불립니다. 이 회로 세계들에서 상승 순례자들은 영원 아들과 이해하는 접촉에 도달하려고 천국으로 가는 반면에, 하강 순례자들은 시간과 공간의 창조자 아들들의 본성과 사명에 대한 새로운 파악을 이 회로 세계들에서 성취합니다. 이 회로에는 일곱 세계들이 있는데 거기에서 천국 미가엘들의 예비단이 상승 및 하강 순례자 둘 모두에게 상호 사역하는 특별 봉사 학교들을 유지합니다. 시간의 순례자들과 영원의 순례자들이 처음 진정으로 서로에 대해 상호 이해(理解)하게 되는 곳이 미가엘 아들들의 이 세계들입니다. 여러 면에서, 이 회로의 체험들이 모든 하보나 체류 중에서 가장 흥미롭습니다.

26:8.2 (294.1) The Son finders are the superaphic ministers to the ascending mortals of the fourth circuit. In addition to the general work of preparing their candidates for a realization of the Trinity relationships of the Eternal Son, these Son finders must so fully instruct their subjects that they will be wholly successful: first, in the adequate spiritual comprehension of the Son; second, in the satisfactory personality recognition of the Son; and third, in the proper differentiation of the Son from the personality of the Infinite Spirit. 아들 발견자들은 넷째 회로에 있는 상승 필사자들에게 사역하는 초(超)천사들입니다. 영원 아들과 삼위일체 관계들을 실감하도록 그들의 후보자들을 준비시키는 일반적 업무에 추가하여, 이 아들 발견자들은 그들의 피교육자들이 완전히 성공하도록 아주 충분히 가르쳐야 합니다. 첫째, 아들을 적절히 영적으로 파악하고, 둘째, 아들의 고유성을 흡족히 인식하며, 셋째, 무한 영의 고유성과 아들을 적절히 구별하게 해야 합니다.

26:8.3 (294.2) After the attainment of the Infinite Spirit, no more examinations are conducted. The tests of the inner circles are the performances of the pilgrim candidates when in the embrace of the enshroudment of the Deities. Advancement is determined purely by the spirituality of the individual, and no one but the Gods presumes to pass upon this possession. In the event of failure no reasons are ever assigned, neither are the candidates themselves nor their various tutors and guides ever chided or criticized. On Paradise, disappointment is never regarded as defeat; postponement is never looked upon as disgrace; the apparent failures of time are never confused with the significant delays of eternity. 무한 영에 도달한 이후, 더 이상 심사가 시행되지 않습니다. 내부 순환계들의 테스트들은 신(神)들이 덮여서 싸여 있을 때 순례 후보자들이 수행한 성과들입니다. 순전히 개인의 영성으로 진보가 결정되지만, 하나님들 외에 누구도 이 소유물을 감히 판단하지 않습니다. 실패의 경우 어떤 이유도 붙이지 않고, 후보자 자신들이나 다양한 그들의 교사들 및 안내자들도 비난이나 비판을 받지 않습니다. 천국에서 실망은 결코 패배로 간주되지 않습니다. 지연(遲延)은 결코 치욕(恥辱)으로 여기지 않습니다. 시간의 외면적 실패들은 영원의 중요한 지연과 결코 혼동되지 않기 때문입니다.

26:8.4 (294.3) Not many pilgrims experience the delay of seeming failure in the Deity adventure. Nearly all attain the Infinite Spirit, though occasionally a pilgrim from superuniverse number one does not succeed on the first attempt. The pilgrims who attain the Spirit seldom fail in finding the Son; of those who do fail on the first adventure, almost all hail from superuniverses three and five. The great majority of those who fail on the first adventure to attain the Father, after finding both the Spirit and the Son, hail from superuniverse number six, though a few from numbers two and three are likewise unsuccessful. And all this seems clearly to indicate that there is some good and sufficient reason for these apparent failures; in reality, simply unescapable delays. 신(神) 모험에서 외관상 실패로 보이는 지연(遲延)을 여러 순례자가 체험하는 것은 아닙니다. 거의 모두 무한 영에 도달하지만, 1번 초우주 출신의 순례자가 첫 시도에서 때때로 성공하지 못합니다. 영에 도달한 순례자들은 아들 발견에 거의 실패하지 않지만, 첫 모험에 실패한 자들의 거의 모두는 3번과 5번 초우주 출신입니다. 영과 아들을 발견한 후, 아버지께 도달하는 첫 모험에 실패하는 대부분은 6번 초우주 출신이며, 2번과 3번 초우주 출신 중 소수도 마찬가지로 성공하지 못합니다. 그리고 이 모든 것은 이 명백한 실패에 대해 어떤 상당히 충분한 이유가 있음이 분명해 보입니다. 실제로, 이 모든 것은 단지 피할 수 없는 지연(遲延)입니다.

26:8.5 (294.4) The defeated candidates for the Deity adventure are placed under the jurisdiction of the chiefs of assignment, a group of primary supernaphim, and are remanded to the work of the realms of space for a period of not less than one millennium. They never return to the superuniverse of their nativity, always to that supercreation most propitious for their retraining in preparation for the second Deity adventure. Following this service, on their own motion, they return to the outer circle of Havona, are immediately escorted to the circle of their interrupted career, and at once resume their preparations for the Deity adventure. Never do the secondary supernaphim fail to pilot their subjects successfully on the second attempt, and the same superaphic ministers and other guides always attend these candidates during this second adventure. 신(神) 모험에 실패한 후보자들은 임명 수석들, 즉 1차 초(超)천사들 집단의 관할권에 맡겨지며, 적어도 1,000년 동안 공간의 영역들에 속한 업무로 돌아갑니다. 그들은 자기 출신의 초우주로 결코 돌아가지 않으며, 항상 두 번째 신(神) 모험을 준비하는 그들의 재(再)훈련에 가장 좋은 초(超)창조계로 돌아갑니다. 이런 근무 이후에, 자신들의 활동으로 그들이 하보나의 외부 순환계로 돌아오면, 중지되었던 그들 생애의 순환계로 즉시 호송되며, 신(神) 모험을 위한 그들의 준비가 바로 다시 시작됩니다. 2차 초(超)천사들은 그들이 맡은 피교육자들의 성공적인 2차 시도의 선도(先導)에 결코 실패하지 않으며, 동일한 초(超)천사 사역자들 및 다른 안내자들이 이 두 번째 모험 기간에 이 후보자들과 항상 동행합니다.

9. The Father Guides 아버지 안내자들

26:9.1 (294.5) When the pilgrim soul attains the third circle of Havona, he comes under the tutelage of the Father guides, the older, highly skilled, and most experienced of the superaphic ministers. On the worlds of this circuit the Father guides maintain schools of wisdom and colleges of technique wherein all the beings inhabiting the central universe serve as teachers. Nothing is neglected which would be of service to a creature of time in this transcendent adventure of eternity attainment. 순례자 혼(魂)이 하보나의 셋째 순환계에 도달하면, 그는 아버지 안내자들, 즉 초(超)천사 사역자들 중에서 연장자로 매우 노련하며 가장 체험이 많은 분들의 보호 아래로 오게 됩니다. 이 회로의 세계들에서 아버지 안내자들은 지혜 학교들과 기술 대학들을 경영하며 그곳은 중앙우주에 거주하는 모든 존재가 교사들로 봉사합니다. 영원성 도달의 이 초월 모험에서 시간의 창조물에게 유익한 것은 결코 어떤 것도 방치되지 않습니다.

26:9.2 (294.6) The attainment of the Universal Father is the passport to eternity, notwithstanding the remaining circuits to be traversed. It is therefore a momentous occasion on the pilot world of circle number three when the transit trio announce that the last venture of time is about to ensue; that another creature of space seeks entry to Paradise through the portals of eternity. 통과할 회로들이 남아있지만, 우주 아버지께 도달하는 것은 영원으로 가는 허가증(여권)입니다. 그러므로 시간의 마지막 모험이 곧 계속 시작되고, 또 다른 공간의 창조물이 영원의 입구를 통해 천국으로 들어간다고 수송 트리오가 발표할 때 3번 순환계의 선도(先導) 세계에는 중대한 행사가 있습니다.

26:9.3 (295.1) The test of time is almost over; the race for eternity has been all but run. The days of uncertainty are ending; the temptation to doubt is vanishing; the injunction to be perfect has been obeyed. From the very bottom of intelligent existence the creature of time and material personality has ascended the evolutionary spheres of space, thus proving the feasibility of the ascension plan while forever demonstrating the justice and righteousness of the command of the Universal Father to his lowly creatures of the worlds: “Be you perfect, even as I am perfect.” 시간의 테스트는 거의 끝났습니다. 영원을 향한 경주가 거의 지나갔습니다. 불확실성의 시대가 끝나고 있습니다. 의심의 유혹은 사라지고 있으며, 온전해지라는 명령이 지켜졌기 때문입니다. 시간의 창조물이며 물질적인 고유성이 지능 실존의 맨 밑바닥에서 공간의 진화 구체들까지 상승하여서, 상승 계획의 실행 가능성을 증명하는 동시에 세계들에 속한 우주 아버지의 낮은 창조물들에게 “내가 온전한 것처럼 너희도 온전해지라”고 주신 그 명령의 정의(正義)와 공의(公義)를 언제나 증명하고 있습니다.

26:9.4 (295.2) Step by step, life by life, world by world, the ascendant career has been mastered, and the goal of Deity has been attained. Survival is complete in perfection, and perfection is replete in the supremacy of divinity. Time is lost in eternity; space is swallowed up in worshipful identity and harmony with the Universal Father. The broadcasts of Havona flash forth the space reports of glory, the good news that in very truth the conscientious creatures of animal nature and material origin have, through evolutionary ascension, become in reality and eternally the perfected sons of God. 한 걸음씩, 한 생애씩, 한 세계씩, 상승 생애를 통달했으며, 신(神)의 목표가 성취되었습니다. 생존(生存)이 완전(完全)으로 완료되고, 완전(完全)은 신성(神性)의 최극위로 충만합니다. 시간은 영원으로 소멸되고, 공간은 우주 아버지를 경배하는 일치와 조화 가운데 사라집니다. 하보나의 방송은 영광의 공간 보고서, 동물적 본성과 물질적 기원을 지닌 성실한 창조물들이 진화적 상승을 통하여, 실제로 영원히 하나님의 완전해진 아들들이 되었다는 참된 복음을 섬광같이 내보냅니다.

10. The Counselors and Advisers 조언자들과 충고자들

26:10.1 (295.3) The superaphic counselors and advisers of the second circle are the instructors of the children of time regarding the career of eternity. The attainment of Paradise entails responsibilities of a new and higher order, and the sojourn on the second circle affords ample opportunity to receive the helpful counsel of these devoted supernaphim. 둘째 순환계에 있는 초(超)천사 조언자들과 충고자들은 영원성의 생애를 시간의 자녀들에게 가르치는 교관들입니다. 천국에 도달하면 새롭고 더 높은 계층의 책임이 따르며, 둘째 순환계에 머물면 헌신된 이 초(超)천사들의 유익한 조언을 받을 충분한 기회가 있습니다.

26:10.2 (295.4) Those who are unsuccessful in the first effort at Deity attainment are advanced from the circle of failure directly to the second circle before they are returned to superuniverse service. Thus the counselors and advisers also serve as the counselors and comforters of these disappointed pilgrims. They have just encountered their greatest disappointment, in no way differing from the long list of such experiences whereon they climbed, as on a ladder, from chaos to glory — except in its magnitude. These are they who have drained the experiential cup to its dregs; and I have observed that they temporarily return to the services of the superuniverses as the highest type of loving ministrators to the children of time and temporal disappointments. 신(神)에 도달하는 첫 시도에서 성공하지 못한 자들은, 초우주 봉사로 돌아가기 전에, 실패한 그 순환계에서 둘째 순환계로 나아갑니다. 그래서 조언자들과 충고자들 역시 이 실망한 순례자들에게 조언자들 및 위로자들로서 봉사합니다. 그들은 이제 방금 가장 큰 실망에 부딪혔고, 이 실망은 – 그 규모만 제외하고 – 혼돈에서 영광으로 올라갔던 사다리와 같이 그런 체험의 긴 목록과 조금도 다르지 않습니다. 이들이 바로 체험의 잔을 한 방울도 남기지 않고 다 마신 그들입니다. 그들이 일시적 시간의 실망을 겪은 자녀들에게 애정을 품은 최고 유형의 봉사자들로서 초우주 근무들에 잠시 복귀하는 것을 내가 지켜봤기 때문입니다.

26:10.3 (295.5) After a long sojourn on circuit number two the subjects of disappointment are examined by the councils of perfection sitting on the pilot world of this circle and are certified as having passed the Havona test; and this, so far as nonspiritual status is concerned, grants them the same standing in the universes of time as if they had actually succeeded in the Deity adventure. The spirit of such candidates was wholly acceptable; their failure was inherent in some phase of the technique of approach or in some part of their experiential background. 2번 회로에 오래 머문 후, 실망한 주체들은 이 순환계의 선도(先導) 세계에 있는 완전성 회의에서 점검받고 하보나 테스트에 합격한 것으로 인정됩니다. 비(非)영적 지위에 관해서, 이것은 그들이 실제로 신(神) 모험에 성공한 것처럼 시간의 우주들에서 동일한 신분을 그들에게 부여하기 때문입니다. 그런 후보자들의 영은 아주 만족스럽습니다. 그들의 실패는 접근 기법의 어떤 단계 혹은 그들의 체험적 배경의 어느 부분에서 선천적이기 때문입니다.

26:10.4 (295.6) They are then taken by the counselors of the circle before the chiefs of assignment on Paradise and are remanded to the service of time on the worlds of space; and they go with joy and gladness to the tasks of former days and ages. In another day they will return to the circle of their greatest disappointment and attempt anew the Deity adventure. 그 후 그 순환계의 조언자들이 천국에 있는 임명 수석들 앞으로 그들을 데려가며 그들은 공간의 세계들에서 시간의 봉사를 하도록 귀환됩니다. 그리고 그들은 환희와 기쁨으로 지난 시절 및 시대의 임무로 돌아갑니다. 또 다른 날 그들은 가장 실망했던 그 순환계로 돌아와 신(神) 모험을 다시 시도할 것입니다.

26:10.5 (296.1) For the successful pilgrims on the second circuit the stimulus of evolutionary uncertainty is over, but the adventure of the eternal assignment has not yet begun; and while the sojourn on this circle is wholly pleasurable and highly profitable, it lacks some of the anticipative enthusiasm of the former circles. Many are the pilgrims who, at such a time, look back upon the long, long struggle with a joyous envy, really wishing they might somehow go back to the worlds of time and begin it all over again, just as you mortals, in approaching advanced age, sometimes look back over the struggles of youth and early life and truly wish you might live your lives over once again. 둘째 회로에서 성공한 순례자들은 진화적 불확실성의 자극이 끝나지만, 영원한 임무의 모험은 아직 시작되지 않았습니다. 이 순환계의 머무름은 아주 즐겁고 매우 유익한 반면에, 이전(以前) 순환계들에서 가졌었던 기대에 부푼 열정은 조금 부족합니다. 그런 때에, 어떻게든지 해서 시간 세계들로 돌아가서 모두 다시 시작하게 되기를 실제로 바라면서, 즐거운 부러움으로 기나긴 분투를 회고하는 순례자들이 많은데, 마치 고령이 되어가는 너희 필사자들이 젊은 초기 인생의 투쟁을 가끔 회고하면서 다시 한 번 너희 인생을 살게 되기를 참으로 바라는 것과 같습니다.

26:10.6 (296.2) But the traversal of the innermost circle lies just ahead, and soon thereafter the last transit sleep will terminate, and the new adventure of the eternal career will begin. The counselors and advisers on the second circle begin the preparation of their subjects for this great and final rest, the inevitable sleep which ever intervenes between the epochal stages of the ascendant career. 그러나 가장 깊숙한 순환계 횡단이 바로 앞에 있고, 그 후에 곧 마지막 횡단 수면이 끝날 것이며, 영원한 생애의 새 모험이 시작될 것입니다. 둘째 순환계에 있는 조언자들과 충고자들은 이 위대한 마지막 휴식, 즉 상승 생애에 속한 획기적 단계들 사이에 언제나 개재된 필연적 수면을 위해 그들의 피교육자들을 준비시키기 시작합니다.

26:10.7 (296.3) When those ascendant pilgrims who have attained the Universal Father complete the second-circle experience, their ever-attendant Graduate Guides issue the order admitting them to the final circle. These guides personally pilot their subjects to the inner circle and there place them in the custody of the complements of rest, the last of those orders of secondary supernaphim assigned to the ministry of the pilgrims of time on the world circuits of Havona. 우주 아버지께 도달한 저 상승 순례자들이 둘째-순환계 체험을 완료하면, 그들과 늘-동행하는 졸업생 안내자들은 그들을 최종 순환계로 받아들인다는 명령을 내립니다. 이 안내자들은 그들의 주체들을 내부 순환계로 직접 선도(先導)하여 그곳에서 그들을 휴식 보충자, 즉 하보나의 세계 회로들에 있는 시간의 순례자들에게 사역하도록 배정된 저 2차 초(超)천사들 중 마지막 계층의 보호 아래에 둡니다.

11. The Complements of Rest 휴식 보충자들

26:11.1 (296.4) Much of an ascender’s time on the last circuit is devoted to a continuation of the study of the impending problems of Paradise residence. A vast and diverse host of beings, the majority unrevealed, are permanent and transient residents of this inner ring of Havona worlds. And the commingling of these manifold types provides the superaphic complements of rest with a rich situational environment which they effectively utilize in furthering the education of the ascending pilgrims, especially with regard to the problems of adjustment to the many groups of beings soon to be encountered on Paradise. 마지막 회로에서 상승자는 대부분의 시간을 임박한 천국 거주 문제들을 계속 연구하는 일에 몰두합니다. 계시되지 않은 대부분의 광대하고 다양한 존재 무리들은 하보나 세계들의 이 내부 고리에 속한 영구적인 임시 거주자들입니다. 그리고 이 다양한 유형들의 혼합으로 초(超)천사 휴식 보충자들은 상승 순례자들의 교육 증진, 특히 천국에서 곧 만나게 될 많은 여러 존재들의 집단에게 적응하는 문제들에 관해 풍성한 상황적 환경을 마련하여 효과적으로 활용합니다.

26:11.2 (296.5) Among those who dwell on this inner circuit are the creature-trinitized sons. The primary and the secondary supernaphim are the general custodians of the conjoint corps of these sons, including the trinitized offspring of the mortal finaliters and similar progeny of the Paradise Citizens. Certain of these sons are Trinity embraced and commissioned in the supergovernments, others are variously assigned, but the great majority are being gathered together in the conjoint corps on the perfect worlds of the inner Havona circuit. Here, under the supervision of the supernaphim, they are being prepared for some future work by a special and unnamed corps of high Paradise Citizens who were, prior to the times of Grandfanda, first executive assistants to the Eternals of Days. There are many reasons for conjecturing that these two unique groups of trinitized beings are going to work together in the remote future, not the least of which is their common destiny in the reserves of the Paradise Corps of Trinitized Finaliters. 이 내부 회로에 거주하는 자들 중에 창조물-삼위일체화 아들들이 있습니다. 1차 및 2차 초(超)천사들은 이 아들들로 구성된 공동단(團)의 전반적 보관자들인데, 이 공동단은 필사자 최종자들의 삼위일체화 후손 및 천국 시민들의 유사한 자손을 포함합니다. 이 아들 중 일부는 삼위일체가 품고 초우주 정부들에 임명되며, 다른 이들은 다양하게 배정되지만, 대부분은 내부 하보나 회로의 완전한 세계들에 있는 공동단에 함께 모여 있습니다. 이곳에서 초(超)천사의 감독 아래에서 그들은 높은 천국 시민들 중 특별하며 이름을 숨긴 단(團)에 의해 미래의 활동을 위해 준비되는데, 이 높은 천국 시민들은, 그랜드환다 시대 이전에, 영원부터 늘 계신 이들의 첫 실행 보좌관들이었습니다. 삼위일체화 존재들을 포함한 이 독특한 두 집단들이 먼 미래에 함께 일하게 될 것이라고 추측하는 여러 이유가 있는데, 그 이유 중 적지 않은 것은 천국 삼위일체화 최종단의 예비대라는 공동 운명에 있습니다.

26:11.3 (296.6) On this innermost circuit, both the ascending and the descending pilgrims fraternize with each other and with the creature-trinitized sons. Like their parents, these sons derive great benefits from interassociation, and it is the special mission of the supernaphim to facilitate and to insure the confraternity of the trinitized sons of the mortal finaliters and the trinitized sons of the Paradise Citizens. The superaphic complements of rest are not so much concerned with their training as with promoting their understanding association with diverse groups. 가장 내부의 이 회로에서, 상승 순례자들과 하강 순례자들이 서로 사귀며 또한 창조물-삼위일체화 아들들과 서로 교제합니다. 그들의 부모들처럼, 이 아들들은 상호교제로 큰 유익을 얻는데, 필사자 최종자들의 삼위일체화 아들들과 천국 시민들의 삼위일체화 아들들의 조합이 용이하도록 보장하는 것이 초(超)천사들의 특별 사명입니다. 초(超)천사의 휴식 보충자들은 그들의 훈련보다, 그들이 다양한 집단과 분별 있는 관계 증진에 더 관심을 둡니다.

26:11.4 (297.1) Mortals have received the Paradise command: “Be you perfect, even as your Paradise Father is perfect.” To these trinitized sons of the conjoint corps the supervising supernaphim never cease to proclaim: “Be you understanding of your ascendant brethren, even as the Paradise Creator Sons know and love them.” 필사자들은 천국 명령을 받았습니다. “너희 천국 아버지가 온전하듯이 너희도 온전하라.” 감독하는 초(超)천사들은 이 삼위일체화 공동단(團)의 아들들에게 끊임없이 선포합니다. “천국 창조자 아들들이 그들을 알고 사랑하듯이, 너희도 너희 상승 형제들을 이해하라.”

26:11.5 (297.2) The mortal creature must find God. The Creator Son never stops until he finds man — the lowest will creature. Beyond doubt, the Creator Sons and their mortal children are preparing for some future and unknown universe service. Both traverse the gamut of the experiential universe and so are educated and trained for their eternal mission. Throughout the universes there is occurring this unique blending of the human and the divine, the commingling of creature and Creator. Unthinking mortals have referred to the manifestation of divine mercy and tenderness, especially towards the weak and in behalf of the needy, as indicative of an anthropomorphic God. What a mistake! Rather should such manifestations of mercy and forbearance by human beings be taken as evidence that mortal man is indwelt by the spirit of the living God; that the creature is, after all, divinity motivated. 필사 창조물은 하나님을 찾아야만 합니다. 창조자 아들은 그가 사람 – 가장 낮은 의지 창조물-을 찾기까지 결코 멈추지 않습니다. 의심할 여지없이, 창조자 아들들과 그들의 필사 자녀들은 어떤 미래 및 미지의 우주봉사를 준비하고 있습니다. 둘 다 체험적 우주 전체를 거치며 그들의 영원한 사명을 위해 그렇게 교육과 훈련을 받습니다. 전(全) 우주들에서 인간적이며 신적인 이 독특한 혼합, 즉 창조물과 창조자의 혼합이 발생하고 있습니다. 생각이 없는 필사자들은 신적 자비와 온정의 표현이 특히 약자(弱者)들과 딱한 자들을 위해 의인화(擬人化인격화, 사람의 모습을 닮은)된 하나님을 드러낸 것이라 했습니다. 엄청난 실수가 아닙니까! 오히려 인간 존재들은 그런 자비와 관용의 표현을 살아계신 하나님의 영이 필사 인간에게 내주하는 증거, 즉 결국 창조물은 신성(神性)으로 움직인다고 여겨야 합니다.

26:11.6 (297.3) Near the end of the first-circle sojourn the ascending pilgrims first meet the instigators of rest of the primary order of supernaphim. These are the angels of Paradise coming out to greet those who stand at the threshold of eternity and to complete their preparation for the transition slumber of the last resurrection. You are not really a child of Paradise until you have traversed the inner circle and have experienced the resurrection of eternity from the terminal sleep of time. The perfected pilgrims begin this rest, go to sleep, on the first circle of Havona, but they awaken on the shores of Paradise. Of all who ascend to the eternal Isle, only those who thus arrive are the children of eternity; the others go as visitors, as guests without residential status. 첫째 순환계에서의 체류가 끝나갈 때 상승 순례자들은 초(超)천사의 첫 계층 중 휴식 선동자들을 처음으로 만납니다. 이들은 영원의 입구에 서 있는 자들을 환영하고 마지막 부활의 과도기 수면을 위해 준비를 마치려고 나오는 천국의 천사들입니다. 너희가 내부 회로를 횡단하고 마지막 시간의 수면에서 영원의 부활을 체험하기 전까지 실제로 천국의 자녀들이 아닙니다. 완전하게 된 순례자들은 이 휴식을 시작하고 하보나의 첫 순환계에서 잠들지만, 그들은 천국의 해변에서 깨어납니다. 영원 섬에 상승한 모든 이들 중에서, 그렇게 도착한 자들만 영원의 자녀들입니다. 나머지는 방문자들, 즉 거주 지위가 없는 손님들로서 올라갑니다.

26:11.7 (297.4) And now, at the culmination of the Havona career, as you mortals go to sleep on the pilot world of the inner circuit, you go not alone to your rest as you did on the worlds of your origin when you closed your eyes in the natural sleep of mortal death, nor as you did when you entered the long transit trance preparatory for the journey to Havona. Now, as you prepare for the attainment rest, there moves over by your side your long-time associate of the first circle, the majestic complement of rest, who prepares to enter the rest as one with you, as the pledge of Havona that your transition is complete, and that you await only the final touches of perfection. 그리고 이제, 하보나 생애의 정점에서, 너희가 필사자들로서 내부 회로의 선도(先導) 세계에서 잠들 때, 너희가 기원된 세계에서 필사자 죽음의 자연스런 수면으로 너희가 눈을 감았듯이, 또한 너희가 하보나 여행 준비로 오랜 이동의 꿈결에 들어갈 때 행한 것과 달리, 홀로 휴식하지 않습니다. 이제 너희가 휴식에 도달하기 위해 준비할 때, 네 옆에 첫 회로의 네 오랜 동료, 즉 장엄한 휴식 보충자가 너희 변이(變移)가 완성되어 완전의 최종 손길만 너희가 기다린다는 하보나의 서약으로서, 너와 함께 하나가 되어 휴식에 들어가려고 준비하면서 좌석자리를 좁힙니다.

26:11.8 (297.5) Your first transition was indeed death, the second an ideal sleep, and now the third metamorphosis is the true rest, the relaxation of the ages. 너희의 첫 변이(變移)는 정말 죽음이었고, 둘째는 이상적 수면(睡眠)이었으며, 이제 셋째 변형(變形)은 참된 휴식-이완기(弛緩期)입니다.

26:11.9 (297.6) [Presented by a Perfector of Wisdom from Uversa.][유버르사 출신의 지혜의 완전자가 제시함]

“Paper 26 Ministering Spirits of the Central Universe 중앙 우주의 사역하는 영들”에 한개의 의견

댓글은 닫혔습니다.