Paper 19 The Co-ordinate Trinity-Origin Beings 정합(整合) 삼위일체-기원 존재들

Paper 19

The Co-ordinate Trinity-Origin Beings 조정-통합(整合) 삼위일체-기원 존재들

19:0.1 (214.1) THIS Paradise group, designated the Co-ordinate Trinity-origin Beings, embraces the Trinity Teacher Sons, also classed among the Paradise Sons of God, three groups of high superuniverse administrators, and the somewhat impersonal category of the Inspired Trinity Spirits. Even the Havona natives may properly be included in this classification of Trinity personalities along with numerous groups of beings resident on Paradise. Those Trinity-origin beings to be considered in this discussion are: 정합(整合) 삼위일체-기원 존재들로 지명된 이 천국 집단은, 또한 하나님의 천국 아들들로 분류된 삼위일체 교사 아들들, 높은 초우주 경영자들의 세 집단들 및 다소 비(非)고유적 부류(部類)인 영감 받은 삼위일체 영들을 포함합니다. 하보나 원주민들도, 천국에 거주하는 수많은 집단 존재들을 따라서 삼위일체 고유성들의 이 분류에 마땅히 포함될 수도 있습니다. 이 논의에 고려된 그 삼위일체-기원 존재들은 다음과 같습니다.

19:0.2 (214.2) 1. Trinity Teacher Sons. 삼위일체 교사 아들들.

19:0.3 (214.3) 2. Perfectors of Wisdom. 지혜의 완전자들.

19:0.4 (214.4) 3. Divine Counselors. 신적 조언자들.

19:0.5 (214.5) 4. Universal Censors. 우주 검열자들.

19:0.6 (214.6) 5. Inspired Trinity Spirits. 영감 받은 삼위일체 영들.

19:0.7 (214.7) 6. Havona Natives. 하보나 원주민들.

19:0.8 (214.8) 7. Paradise Citizens. 천국 시민들.

19:0.9 (214.9) Excepting the Trinity Teacher Sons and possibly the Inspired Trinity Spirits, these groups are of definite numbers; their creation is a finished and past event. 삼위일체 교사 아들들 및 아마 영감 받은 삼위일체 영들을 제외하고, 이 집단들은 일정한 수에 속합니다. 그들의 창조는 완료된 과거 사건입니다.

1. The Trinity Teacher Sons 삼위일체 교사 아들들

19:1.1 (214.10) Of all the high orders of celestial personalities revealed to you, the Trinity Teacher Sons alone act in a dual capacity. By origin of Trinity nature, in function they are almost wholly devoted to the services of divine sonship. They are the liaison beings who bridge the universe gulf between Trinity- and dual-origin personalities. 너희에게 계시된 천상의 고유성들에 속한 모든 높은 계층들 중에서, 삼위일체 교사 아들들만이 이중 능력으로 활동합니다. 삼위일체 본성의 기원에 의해, 기능면에서 그들은 신적 아들 됨의 봉사에 거의 전적으로 헌신되어 있습니다. 그들은 삼위일체-및 이중-기원 고유성들 사이에 있는 우주 심연에 다리를 놓아 연결하는 존재들입니다.

19:1.2 (214.11) While the Stationary Sons of the Trinity are of completed numbers, the Teacher Sons are constantly increasing. What the final number of Teacher Sons will be I do not know. I can, however, state that, at the last periodic report to Uversa, the Paradise records indicated 21,001,624,821 of these Sons in service. 삼위일체 고정아들들이 완결된 수에 이른 반면에, 교사 아들들은 계속 증가합니다. 교사 아들들의 최종 숫자가 얼마가 될지 나는 모릅니다. 그러나 유버르사에 보낸 마지막 정기 보고서에서 천국 기록들에 봉사하는 이 아들들이 21,001,624,821명으로 나타나 있음을 나는 진술할 수 있습니다.

19:1.3 (214.12) These beings are the only group of the Sons of God revealed to you whose origin is in the Paradise Trinity. They range the central and superuniverses, and an enormous corps is assigned to each local universe. They also serve the individual planets as do the other Paradise Sons of God. Since the scheme of the grand universe is not fully developed, large numbers of Teacher Sons are held in the reserves on Paradise, and they volunteer for emergency duty and unusual service in all divisions of the grand universe, on the lone worlds of space, in the local and superuniverses, and on the worlds of Havona. They also function on Paradise, but it will be more helpful to postpone their detailed consideration until we come to the discussion of the Paradise Sons of God. 이 존재들은 천국 삼위일체에 기원을 둔 하나님의 아들들 중에서 너희에게 계시된 유일한 집단입니다. 그들의 범위는 중앙우주와 초우주에 이르고, 거대한 군단이 각 지역 우주에 배치됩니다. 그들은 또한 하나님의 다른 천국 아들들이 하듯이 개별 행성들에서 봉사합니다. 대우주의 기획이 충분하게 개발되지 않았기 때문에, 많은 교사 아들들이 천국의 예비군에 포함되어 있으며, 그들은 대우주의 모든 부문에서, 공간의 외로운 세계들에서, 지역 우주와 초우주들에서, 그리고 하보나의 세계들에서, 긴급 임무 및 특별 봉사에 자원합니다. 그들은 또한 천국에서 활동하지만, 우리가 하나님의 천국 아들들에 대한 논의에 이를 때까지 그들에 대한 상세한 고찰(考察)을 미루는 것이 더 유익할 것입니다.

19:1.4 (215.1) In this connection, however, it may be noted that Teacher Sons are the supreme co-ordinating personalities of Trinity origin. In such a far-flung universe of universes there is always great danger of succumbing to the error of the circumscribed viewpoint, to the evil inherent in a segmentalized conception of reality and divinity. 그러나 이와 관련하여, 교사 아들들이 삼위일체 기원에 속한 최극 동등-고유성들임을 언급할 수도 있습니다. 그렇게 방대한 우주들의 우주에는 한정된 관점의 잘못, 실체와 신성의 부분(部分)화 개념에 있는 선천적 악에게 굴복하는 큰 위험이 항상 있습니다.

19:1.5 (215.2) For example: The human mind would ordinarily crave to approach the cosmic philosophy portrayed in these revelations by proceeding from the simple and the finite to the complex and the infinite, from human origins to divine destinies. But that path does not lead to spiritual wisdom. Such a procedure is the easiest path to a certain form of genetic knowledge, but at best it can only reveal man’s origin; it reveals little or nothing about his divine destiny. 예를 들면, 인간 마음은 보통, 단순하고 유한한 데서 복잡하고 무한한 데까지, 인간 기원들에서 신적 운명들까지 진행시켜서, 이 계시들에 묘사된 질서우주 철학에 접근하려고 합니다. 그러나 그 길은 영적 지혜로 이끌지 않습니다. 그러한 과정은 유전(遺傳발생)적 지식의 어떤 형태에 이르는 가장 쉬운 길이지만, 그것은 고작 사람의 기원을 계시할 수 있습니다. 그것은 그의 신적 운명에 대해서는 거의 또는 전혀 계시하지 못합니다.

19:1.6 (215.3) Even in the study of man’s biologic evolution on Urania, there are grave objections to the exclusive historic approach to his present-day status and his current problems. The true perspective of any reality problem — human or divine, terrestrial or cosmic — can be had only by the full and unprejudiced study and correlation of three phases of universe reality: origin, history, and destiny. The proper understanding of these three experiential realities affords the basis for a wise estimate of the current status. 지구(유란시아)에서 사람의 생물학적 진화 연구에서도, 오늘날 인간의 상태와 당면 문제들에 대한 독점적인 역사적 접근법에 심각한 반대가 있습니다. 어떤 실체 문제 – 인간적 또는 신적, 지구적 또는 질서우주적 –에 대한 참된 시각은 우주 실체의 세 단계들, 즉 기원, 역사, 및 운명에 대한 충분하고 편견 없는 연구와 상호 관계에 의해서만 얻을 수 있습니다. 이 세 가지 체험적 실체에 대한 적절한 이해가 현재 상태를 지혜롭게 평가하는 기초를 낳습니다.

19:1.7 (215.4) When the human mind undertakes to follow the philosophic technique of starting from the lower to approach the higher, whether in biology or theology, it is always in danger of committing four errors of reasoning: 인간의 마음이 낮은 데서 시작하여 높은 데로 접근하는 철학적 기법을 따르려고 시도할 때, 생물학적이나 신학적으로, 그것은 다음의 네 가지 논리적 잘못을 범할 위험이 항상 있습니다.

19:1.8 (215.5) 1. It may utterly fail to perceive the final and completed evolutionary goal of either personal attainment or cosmic destiny. 그것은 고유적 도달 또는 질서우주 운명의 최종적이며 완결된 진화적 목표 파악에 철저히 실패할 수도 있습니다.

19:1.9 (215.6) 2. It may commit the supreme philosophical blunder by oversimplifying cosmic evolutionary (experiential) reality, thus leading to the distortion of facts, to the perversion of truth, and to the misconception of destinies. 그것은 질서우주의 진화적 (체험적) 실체를 과도히 축약하여, 사실의 왜곡, 진리의 곡해(曲解잘못 이해), 및 운명에 대한 오해로 이끌어, 최극의 철학적 실책을 범할 수도 있습니다.

19:1.10 (215.7) 3. The study of causation is the perusal of history. But the knowledge of how a being becomes does not necessarily provide an intelligent understanding of the present status and true character of such a being. 원인(인과 관계) 연구는 역사(歷史)의 정독(精讀뜻을 새겨 자세히 살핌)입니다. 그러나 존재 변화의 지식이 그런 존재의 현재 상태와 참된 특성에 대한 지능적 이해를 반드시 제공하지 않습니다.

19:1.11 (215.8) 4. History alone fails adequately to reveal future development — destiny. Finite origins are helpful, but only divine causes reveal final effects. Eternal ends are not shown in time beginnings. The present can be truly interpreted only in the light of the correlated past and future. 역사만으로 미래 발전 – 운명 – 을 적절히 계시하지 못합니다. 유한한 기원들이 유익하지만, 신적 원인들만이 최종 결과들을 계시합니다. 영원한 끝은 시간의 시작에서 보이지 않습니다. 현재는 서로 관련된 과거와 미래의 빛 안에서만 바르게 해석될 수 있습니다.

19:1.12 (215.9) Therefore, because of these and for still other reasons, do we employ the technique of approaching man and his planetary problems by embarkation on the time-space journey from the infinite, eternal, and divine Paradise Source and Center of all personality reality and all cosmic existence. 그러므로 이러한 이유들과 여전히 다른 이유들 때문에, 우리는, 모든 고유성 실체와 모든 질서우주 존재가 속해있는, 무한하고 영원하며 신적인 천국 근원과 중심으로부터 시간-공간 여행을 시작하여, 사람과 그의 행성 문제들에 접근하는 기법을 사용합니다.

2. The Perfectors of Wisdom 지혜의 완전자들

19:2.1 (215.10) The Perfectors of Wisdom are a specialized creation of the Paradise Trinity designed to personify the wisdom of divinity in the superuniverses. There are exactly seven billion of these beings in existence, and one billion are assigned to each of the seven superuniverses. 지혜의 완전자들은 초우주에서 신성의 지혜를 체현(體現)하도록 고안된 천국 삼위일체의 특화된 창조물입니다. 실존하는 이 존재들은 정확히 70억 명이고, 일곱 초우주 중 하나마다 10억 명이 배정되어 있습니다.

19:2.2 (215.11) In common with their co-ordinates, the Divine Counselors and the Universal Censors, the Perfectors of Wisdom passed through the wisdom of Paradise, of Havona, and except for Divinington, of the Father’s Paradise spheres. After these experiences the Perfectors of Wisdom were permanently assigned to the service of the Ancients of Days. They serve neither on Paradise nor on the worlds of the Paradise-Havona circuits; they are wholly occupied with the administration of the superuniverse governments. 그들의 동격자들, 즉 신적 조언자들과 우주 검열자들처럼, 지혜의 완전자들은 천국의 지혜와 하보나의 지혜의 과정을 이수했으며, 신별은 제외하고, 아버지의 천국 구체들의 지혜의 과정을 이수했습니다. 이 체험들 이후에 지혜의 완전자들은 옛적부터 늘 계신 이들을 돕도록 영구히 배정되었습니다. 그들은 천국이나 천국-하보나 회로의 세계들에서 봉사하지 않습니다. 그들은 전적으로 초우주 정부의 경영에 전념합니다.

19:2.3 (216.1) Wherever and whenever a Perfector of Wisdom functions, there and then divine wisdom functions. There is actuality of presence and perfection of manifestation in the knowledge and wisdom represented in the doings of these mighty and majestic personalities. They do not reflect the wisdom of the Paradise Trinity; they are that wisdom. They are the sources of wisdom for all teachers in the application of universe knowledge; they are the fountains of discretion and the wellsprings of discrimination to the institutions of learning and discernment in all universes. 지혜의 완전자들이 활동하는 언제 어디서나, 그 때 거기에는 신적 지혜가 활동합니다. 이 막강하고 위엄 있는 고유성들의 행동에서 제시된 지식과 지혜에는, 현존의 실재성과 현현(顯現명백히 나타남)의 완전성이 있습니다. 그들은 천국 삼위일체의 지혜를 반사하지 않습니다. 그들이 그 지혜입니다. 그들은 우주 지식을 적용하는 모든 교사들을 위한 지혜의 근원입니다. 그들은 모든 우주들에서 배우고 식별하는 학회들에게 분별의 샘물들이며 식별의 원천들입니다.

19:2.4 (216.2) Wisdom is twofold in origin, being derived from the perfection of divine insight inherent in perfect beings and from the personal experience acquired by evolutionary creatures. The Perfectors of Wisdom are the divine wisdom of the Paradise perfection of Deity insight. Their administrative associates on Uversa, the Mighty Messengers, Those without Name and Number, and Those High in Authority, when acting together, are the universe wisdom of experience. A divine being can have perfection of divine knowledge. An evolutionary mortal can sometime attain perfection of ascendant knowledge, but neither of these beings alone exhausts the potentials of all possible wisdom. Accordingly, whenever in the conduct of the superuniverse it is desired to achieve the maximum of administrative wisdom, these perfectors of the wisdom of divine insight are always associated with those ascendant personalities who have come up to the high responsibilities of superuniverse authority through the experiential tribulations of evolutionary progression. 지혜는 기원이 이중적이어서, 완전한 존재들에게 본래 있는 신적 통찰력의 완전성과 진화적 창조물들이 얻는 고유적 체험에서 나옵니다. 지혜의 완전자들은 신(神) 통찰력에 속한 천국 완전성의 신적 지혜입니다. 유버르사에 있는 그들의 경영 동료들, 즉 막강한 사자(使者메신저)들, 무명(無名)무수(無數)자들, 및 높은 권위(權威)자들은, 함께 행동할 때, 체험의 우주 지혜입니다. 신적 존재는 신적 지혜의 완전성을 가질 수 있습니다. 진화의 필사자는 언젠가 상승 지식의 완전성을 달성할 수 있지만, 이 존재들 중 누구도 혼자서 가능한 모든 지혜의 잠재성을 완전히 배출하지 못합니다. 따라서 초우주를 운영하면서 최대의 경영적 지혜를 성취하려 할 때마다, 신적 통찰력을 지닌 이 지혜의 완전자들은 진화적 진보의 체험적 시련을 통해 초우주 권위의 높은 책임들에 이른, 그 상승하는 고유성들과 항상 연합합니다.

19:2.5 (216.3) The Perfectors of Wisdom will always require this complement of experiential wisdom for the completion of their administrative sagacity. But it has been postulated that a high and hitherto unattained level of wisdom may possibly be achieved by the Paradise finaliters after they are sometime inducted into the seventh stage of spirit existence. If this inference is correct, then would such perfected beings of evolutionary ascent undoubtedly become the most effective universe administrators ever to be known in all creation. I believe that such is the high destiny of finaliters. 지혜의 완전자들은 자신들의 경영적 현명(賢明어질고 사리에 밝음)의 완벽을 위해 체험적 지혜의 이 보충물이 언제나 필요할 것입니다. 그러나 천국 최종자들이 언젠가 영 실존의 7째 단계에 진입한 뒤에, 그들은 지금까지 달성하지 못한 높은 수준의 지혜를 성취할 가능성이 있다고 전제(前提결론의 기초 판단)했습니다. 이 추론이 정확하면, 진화적 상승의 그런 완전한 존재들은 모든 창조계에 지금까지 알려진 가장 효과적인 우주 경영자들이 틀림없이 될 것입니다. 나는 최종자의 높은 운명이 그렇다고 믿습니다.

19:2.6 (216.4) The versatility of the Perfectors of Wisdom enables them to participate in practically all of the celestial services of the ascendant creatures. The Perfectors of Wisdom and my order of personality, the Divine Counselors, together with the Universal Censors, constitute the highest orders of beings who may and do engage in the work of revealing truth to the individual planets and systems, whether in their earlier epochs or when settled in light and life. From time to time we all make contact with the service of the ascending mortals, from an initial-life planet on up through a local universe and the superuniverse, particularly the latter. 지혜의 완전자들은 다재다능(多才多能)해서 상승하는 창조물들의 모든 천상의 봉사에 실지로 참여할 수 있습니다. 지혜의 완전자들과 내 계층의 고유성, 즉 신적 조언자들은, 우주 검열자들과 함께, 초기 신(新)시대들에 있든지 빛과 생명에 정착할 때든지, 개별 행성들과 체계들에게 진리를 계시하는 일을 시작할 수도 있고 시작하는 가장 높은 존재들의 계층을 구성합니다. 때때로 우리 모두 최초-생명 행성에서 위로 지역 우주와 초우주를 거쳐서, 특히 후자까지, 상승하는 필사자의 봉사에 기여합니다.

3. The Divine Counselors 신적 조언자들

19:3.1 (216.5) These Trinity-origin beings are the counsel of Deity to the realms of the seven superuniverses. They are not reflective of the divine counsel of the Trinity; they are that counsel. There are twenty-one billion Counselors in service, and three billion are assigned to each superuniverse. 이 삼위일체-기원 존재들은 일곱 초우주의 영역을 향한 신(神)의 조언(助言)입니다. 그들은 삼위일체의 신적 조언의 반사가 아닙니다. 그들은 바로 그 조언입니다. 봉사하는 210억 명의 조언자들이 있고, 각 초우주마다 30억 명이 배정되어 있습니다.

19:3.2 (217.1) Divine Counselors are the associates and equals of the Universal Censors and the Perfectors of Wisdom, from one to seven Counselors being associated with each of these latter personalities. All three orders participate in the government of the Ancients of Days, including major and minor sectors, in the local universes and constellations, and in the councils of the local system sovereigns. 신적 조언자들은 우주검열자들 및 지혜의 완전자들의 동료들이고 동등자들이며, 1명에서 7명의 조언자들이 이 후자(後者) 고유성들 각자와 관련되어 있습니다. 세 계층들 모두 옛적부터 늘 계신 이들의 정부에 참여하며, 대구역과 소구역들을 포함하여 지역 우주 및 별자리에서 지역 체계 주권자들의 회의에 참여합니다.

19:3.3 (217.2) We act as individuals, as I do in inditing this statement, but we also function as a trio whenever the occasion requires. When we act in an executive capacity, always there are associated together a Perfector of Wisdom, a Universal Censor, and from one to seven Divine Counselors. 내가 이 성명서를 쓰는 것처럼 우리는 개인으로 활동하지만, 또한 우리는 필요할 때마다 트리오로 활동합니다. 우리가 실행 자격으로 활동할 때는 언제나 지혜의 완전자 1명, 우주검열자 1명, 그리고 한 명에서 일곱 명까지 신적 조언자들과 함께 연합합니다.

19:3.4 (217.3) One Perfector of Wisdom, seven Divine Counselors, and one Universal Censor constitute a tribunal of Trinity divinity, the highest mobile advisory body in the universes of time and space. Such a group of nine is known either as a fact-finding or as a truth-revealing tribunal, and when it sits in judgment upon a problem and renders a decision, it is just as if an Ancient of Days had adjudicated the matter, for in all the annals of the superuniverses such a verdict has never been reversed by the Ancients of Days. 지혜의 완전자 1명, 신적 조언자들 7명, 그리고 우주 검열자 1명이 삼위일체 신성에 속한 법정, 시간과 공간의 우주에서 -가장 기동성 있는 자문단을 구성합니다. 그런 아홉 명의 집단은 진상-조사나 진리-계시의 법정으로 알려져 있으며, 그것이 문제를 재판하고 판결을 선고할 때, 그것은 마치 한 분의 옛적부터 늘 계신 이가 그 문제를 판결한 것과 같은데, 왜냐하면 초우주들의 모든 연대기에서 그런 평결(評決)이 옛적부터 늘 계신 이에 의해 결코 번복된 적이 없기 때문입니다.

19:3.5 (217.4) When the three Ancients of Days function, the Paradise Trinity functions. When the tribunal of nine arrives at a decision following its united deliberations, to all intents and purposes the Ancients of Days have spoken. And it is in this manner that the Paradise Rulers make personal contact, in administrative matters and governmental regulation, with the individual worlds, systems, and universes. 옛적부터 늘 계신 이들 3분이 활동할 때, 천국 삼위일체가 활동합니다. 아홉 명의 법정이 연합 심의 후 결정에 이르면, 모든 의도들과 목적에 대해 옛적부터 늘 계신 이들이 말씀한 것입니다. 그리고 이 방법으로, 천국 통치자들은 경영 문제들과 정부 규정에서 개별 세계들, 체계들 및 우주들과 직접 접촉합니다.

19:3.6 (217.5) Divine Counselors are the perfection of the divine counsel of the Paradise Trinity. We represent, in fact are, the counsel of perfection. When we are supplemented by the experiential counsel of our associates, the perfected and Trinity-embraced beings of evolutionary ascent, our combined conclusions are not only complete but replete. When our united counsel has been associated, adjudicated, confirmed, and promulgated by a Universal Censor, it is very probable that it approaches the threshold of universal totality. Such verdicts represent the nearest possible approach to the absolute attitude of Deity within the time-space limits of the situation involved and the problem concerned. 신적 조언자들은 천국 삼위일체의 신적 조언의 완전성입니다. 우리는 완전의 조언을 대표하며 사실 그 자체입니다. 우리가 동료들, 즉 진화 상승하여 완전하게 되어 삼위일체-품에 있는 존재들의 체험적 조언으로 보완될 때, 우리의 결합된 결론들은 완벽할 뿐만 아니라 충분합니다. 우주검열자가 우리의 연합된 조언을 참작(參酌간여)하여 판결하고, 승인하여 공표하면, 그것은 우주적 총체성의 임계에 도달할 가능성이 아주 높습니다. 그러한 평결(評決평가로 내린 결정)들은 관계 상황 및 관련 문제가 속한 시간-공간 한계 안에서, 신(神)의 절대적 태도에 가능한 가장 근접한 근사(近似가까움)를 나타냅니다.

19:3.7 (217.6) Seven Divine Counselors in liaison with a trinitized evolutionary trio — a Mighty Messenger, One High in Authority, and One without Name and Number — represent the nearest superuniverse approach to the union of the human viewpoint and the divine attitude on near-paradisiacal levels of spiritual meanings and reality values. Such close approximation of the united cosmic attitudes of the creature and the Creator is only surpassed in the Paradise bestowal Sons, who are, in every phase of personality experience, God and man. 삼위일체화 진화적 트리오 – 막강한 사자, 높은 권위자, 및 무명(無名)무수(無數)자 –와 연락하는 일곱 신적 조언자들은 영적 의미와 실체 가치에 속한 준(準)-천국 수준에서 인간의 관점과 신적 태도의 연합에, 가장 근접한 초우주 접근법을 나타냅니다. 창조물과 창조자가 연합된 질서우주 태도에 그렇게 가까운 접근은, 고유성 체험의 모든 단계에서, 하나님과 사람인 천국 증여 아들들만이 능가합니다.

4. The Universal Censors 우주 검열자들

19:4.1 (217.7) There are exactly eight billion Universal Censors in existence. These unique beings are the judgment of Deity. They are not merely reflective of the decisions of perfection; they are the judgment of the Paradise Trinity. Even the Ancients of Days do not sit in judgment except in association with the Universal Censors. 정확히 80억 명의 우주 검열자들이 실존합니다. 독특한 이 존재들은 신(神)의 심판입니다. 그들은 단순히 완전한 결정의 반사가 아닙니다. 그들은 천국 삼위일체의 심판입니다. 심지어 옛적부터 늘 계신 이들도 우주 검열자와 관계없이 심판하지 않습니다.

19:4.2 (217.8) One Censor is commissioned on each of the billion worlds of the central universe, being attached to the planetary administration of the resident Eternal of Days. Neither Perfectors of Wisdom nor Divine Counselors are thus permanently attached to the Havona administrations, nor do we altogether understand why Universal Censors are stationed in the central universe. Their present activities hardly account for their assignment in Havona, and we therefore suspect that they are there in anticipation of the needs of some future universe age in which the Havona population may partially change. 한 명의 검열자는 중앙우주에 속한 각 10억 세계들에 임명되는데, 거주하는 영원부터 늘 계신 이들의 행성 경영에 부속됩니다. 지혜의 완전자들이나 신적 조언자들도 하보나 경영에 그렇게 영구히 부속되지 않으며, 우리 모두 역시 왜 우주 검열자들이 중앙 우주에 배치되는지 이해하지 못합니다. 그들의 현재 활동은 그들이 하보나에 배정된 이유를 도저히 설명하지 못하므로, 우리는 하보나 인구가 부분적으로 변할 수도 있는 어느 미래 우주 시대의 필요를 예상하여, 그들이 거기에 있는 것으로 추측합니다.

19:4.3 (218.1) One billion Censors are assigned to each of the seven superuniverses. Both in an individual capacity and in association with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, they operate throughout all divisions of the seven superuniverses. Thus the Censors act on all levels of the grand universe, from the perfect worlds of Havona to the councils of the System Sovereigns, and they are an organic part of all dispensational adjudications of the evolutionary worlds. 각 일곱 초우주들에 10억씩 검열자들이 배정되어 있습니다. 개인 능력과 지혜의 완전자들 및 신적 조언자들과 관련해서 그들은 일곱 초우주들의 모든 부문에 걸쳐 일합니다. 그래서 검열자들은 하보나의 완전 세계들에서 체계 주권자들의 회의들까지, 대우주의 모든 수준에서 활동하며, 그들은 진화 세계의 모든 섭리시대적 심판에 속한 유기적 부분입니다.

19:4.4 (218.2) Whenever and wherever a Universal Censor is present, then and there is the judgment of Deity. And since the Censors always render their verdicts in liaison with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, such decisions embrace the united wisdom, counsel, and judgment of the Paradise Trinity. In this juridical trio the Perfector of Wisdom would be the “I was,” the Divine Counselor the “I will be,” but the Universal Censor is always “I am.” 언제 어디서나 우주 검열자가 있는 그 때 거기에는 신(神)의 심판이 있습니다. 그리고 검열자들이 항상 지혜의 완전자들 및 신적 조언자들과 연락하면서 그들의 평결(評決평가로 내린 결정)을 언도하므로, 그런 결정들은 천국 삼위일체의 연합된 지혜, 조언과 심판을 포함합니다. 이 사법적 트리오에서 지혜의 완전자는 “나는 있었다,” 신적 조언자는 “나는 있을 것이다,”이며, 우주 검열자는 항상 “나는 있다.”일 것입니다.

19:4.5 (218.3) The Censors are universe totaling personalities. When a thousand witnesses have given testimony — or a million — when the voice of wisdom has spoken and the counsel of divinity has recorded, when the testimony of ascendant perfection has been added, then the Censor functions, and there is immediately revealed an unerring and divine totaling of all that has transpired; and such a disclosure represents the divine conclusion, the sum and substance of a final and perfect decision. Therefore, when a Censor has spoken, no one else may speak, for the Censor has depicted the true and unmistakable total of all that has gone before. When he speaks, there is no appeal. 검열자들은 총합하는 우주 고유성들입니다. 천 명 또는 백만 명의 증인들이 증언하고, 지혜의 소리가 말하고 신성의 조언이 기록되며, 상승하는 완전의 증언이 추가되면, 그 때 검열자가 활동하며, 밝혀진 모든 것의 확실한 신적 총합이 즉시 계시됩니다. 그리고 그런 발표는 신적 결론, 최종적이며 완전한 결정의 총합과 본체(내용)을 나타냅니다. 그러므로 검열자가 말하면, 어떤 누구도 말할 수 없는데, 이는 검열자가 전에 지나간 모든 것의 참되며 틀림없는 총합을 서술했기 때문입니다. 그가 말하면 아무 상소(上訴상급 법원에 항소, 상고, 항고 등의 재심청구)가 없습니다.

19:4.6 (218.4) Most fully do I understand the operation of the mind of a Perfector of Wisdom, but I certainly do not fully comprehend the working of the adjudicating mind of a Universal Censor. It appears to me that the Censors formulate new meanings and originate new values from the association of the facts, truths, and findings presented to them in the course of an investigation of universe affairs. It seems probable that the Universal Censors are able to bring forth original interpretations of the combination of perfect Creator insight and the perfected creature experience. This association of Paradise perfection and universe experience undoubtedly eventuates a new value in ultimates. 나는 지혜의 완전자의 마음작용을 가장 온전히 이해하지만, 우주 검열자의 판결하는 마음의 작용을 내가 확실히 온전히 이해하지 못합니다. 검열자들이 우주 사건들을 조사하는 과정에서 그들에게 제시된 사실들, 진리들 및 발견(조사 결과)들의 관련성에서 새로운 의미들을 조성하고 새로운 가치들을 만드는 것으로 나에게 생각됩니다. 우주 검열자들은 완전한 창조자 통찰력과 완전하게 된 창조물 체험의 결합에 대한 본래 해석을 제출할 수 있는 가능성이 있습니다. 천국 완전성과 우주 체험의 이 관련성은 틀림없이 궁극에 새로운 가치가 될 것입니다.

19:4.7 (218.5) But this is not the end of our difficulties regarding the working of the minds of the Universal Censors. Having made due allowances for all that we know or conjecture about the functioning of a Censor in any given universe situation, we find that we are still unable to predict decisions or to forecast verdicts. We very accurately determine the probable result of the association of Creator attitude and creature experience, but such conclusions are not always accurate forecasts of Censor disclosures. It seems likely that the Censors are in some manner in liaison with the Deity Absolute; we are otherwise unable to explain many of their decisions and rulings. 그러나 이것이 우주 검열자들의 마음 작용에 대한 우리의 마지막 어려움이 아닙니다. 어떤 주어진 우주 상황에서 검열자의 활동에 관해 우리가 알거나 짐작하는 모든 것을 마땅히 참작해도, 우리는 결정을 예언하거나 평결(評決)을 미리 말할 수 없음을 여전히 발견합니다. 우리는 창조자 태도와 창조물 체험이 관련된 가능한 결과를 매우 정확히 결정하지만, 그런 결론들이 항상 검열자 발표에 대한 정확한 예측이 아닙니다. 검열자들은 어떤 방법으로 신(神) 절대자들와 연락하는 듯합니다. 그렇지 않다면 우리는 그들의 여러 결정들과 판결들을 설명할 수 없습니다.

19:4.8 (218.6) Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors, together with the seven orders of Supreme Trinity Personalities, constitute those ten groups which have been sometimes designated Stationary Sons of the Trinity. Together they comprise the grand corps of Trinity administrators, rulers, executives, advisers, counselors, and judges. Their numbers slightly exceed thirty-seven billion. Two billion and seventy are stationed in the central universe and just over five billion in each superuniverse. 지혜의 완전자들, 신적 조언자들 및 우주 검열자들은, 일곱 계층의 최극 삼위일체 고유성들과 함께, 때때로 삼위일체 고정아들들로 불려온 그 10 집단을 구성합니다. 그들은 함께 삼위일체 경영자들, 통치자들, 실행자들, 충고자들, 조언자들, 그리고 심판관들로 이루어진 대(大)군단을 형성합니다. 그들의 수는 370억이 조금 넘습니다. 20억 70명이 중앙 우주에, 50억이 조금 넘는 수가 각 초우주에 배치되어 있습니다.

19:4.9 (219.1) It is very difficult to portray the functional limits of the Stationary Sons of the Trinity. It would be incorrect to state that their acts are finite limited, for there are transactions of superuniverse record which indicate otherwise. They act on any level of universe administration or adjudication that may be required by time-space conditions and that pertains to the past, present, and future evolution of the master universe. 삼위일체 고정아들들의 기능적 한계를 묘사하기는 매우 어렵습니다. 그들의 행동들이 유한하게 제한되어 있다고 말하면 정확하지 않을 것인데, 다른 모든 점을 가리키는 초우주 기록 보고서가 있기 때문입니다. 그들은 시간-공간 조건에 따라 요구될 수도 있고 주(主)우주의 과거, 현재 및 미래 진화에 관계되는, 어떤 수준의 우주 경영이나 판결에서도 활동합니다.

5. Inspired Trinity Spirits 영감 받은 삼위일체 영들

19:5.1 (219.2) I will be able to tell you very little concerning the Inspired Trinity Spirits, for they are one of the few wholly secret orders of beings in existence, secret, no doubt, because it is impossible for them fully to reveal themselves even to those of us whose origin is so near the source of their creation. They come into being by the act of the Paradise Trinity and may be utilized by any one or two of the Deities as well as by all three. We do not know whether these Spirits are of completed numbers or are constantly increasing, but we incline to the belief that their number is not fixed. 나는 영감 받은 삼위일체 영들에 대해 너희에게 말할 수 있는 것이 거의 없을 것입니다. 왜냐하면 그들은, 그들 창조의 근원에 아주 가까운 우리에게도 그 자신들의 기원을 충분히 드러내기가 불가능하기 때문에, 실존적으로 비밀, 즉 의심의 여지없이 전적으로 극소수의 비밀 계층의 존재들 중 하나입니다. 그들은 천국 삼위일체의 활동으로 존재하게 되며 신(神)들의 하나 또는 둘만이 아니라 셋 모두가 활용할 수도 있습니다. 우리는 이 영들이 완결된 수에 이르렀든지 아니면 계속 증가하고 있는지 모르지만, 우리는 그들의 수가 고정되지 않은 것으로 믿고자 합니다.

19:5.2 (219.3) We fully understand neither the nature nor the conduct of the Inspired Spirits. They may possibly belong to the category of superpersonal spirits. They seem to operate over all known circuits and appear to act well-nigh independently of time and space. But we know little about them except as we deduce their character from the nature of their activities, the results of which we certainly observe here and there in the universes. 우리는 영감 받은 영들의 본성이나 행위도 완전히 이해하지 못합니다. 그들은 아마 초(超)고유적 영들의 범주에 속할 수도 있습니다. 그들은 알려진 모든 회로에 걸쳐 작용하는 듯하며 시간과 공간에 거의 상관없이 활동하는 듯합니다. 그러나 우리는 우주의 여기저기에서 분명히 관찰하는 결과들, 즉 그들의 활동의 특징에서 그들의 성품을 짐작하는 것 외에 그들에 대해 거의 알지 못합니다.

19:5.3 (219.4) Under certain conditions these Inspired Spirits can individualize themselves sufficiently for recognition by beings of Trinity origin. I have seen them; but it would never be possible for the lower orders of celestial beings to recognize one of them. Certain circumstances also arise from time to time in the conduct of the evolving universes in which any being of Trinity origin may directly employ these Spirits in the furtherance of his assignments. We therefore know that they exist, and that under certain conditions we may command and receive their assistance, sometimes recognize their presence. But they are not a part of the manifest and definitely revealed organization intrusted with the conduct of the time-space universes before such material creations are settled in light and life. They have no clearly discernible place in the present economy or administration of the evolving seven superuniverses. They are a secret of the Paradise Trinity. 일정한 조건 아래에서, 이 영감 받은 영들은 삼위일체 기원의 존재들이 알아보도록 충분히 스스로 개인화할 수 있습니다. 나는 그들을 본 적이 있지만, 더 낮은 계층의 천상 존재들은 그들 중 하나도 결코 알아볼 수 없을 것입니다. 진화하는 우주들의 경영에서 때때로, 삼위일체 기원의 어떤 존재가 자신의 임무 증진에 이 영들을 직접 고용해도 되는 어떤 상황이 또한 생깁니다. 그러므로 우리는 그들이 실존하며, 일정한 조건 아래에서 우리가 그들의 도움을 요구하고 받을 수 있음을 알고, 때때로 그들의 현존을 알아봅니다. 그러나 그들은, 어떤 물질적 창조계들이 빛과 생명에 정착되기 전에 시간-공간 우주의 경영을 맡은 조직, 즉 명백하게 분명히 계시된 조직의 일부가 아닙니다. 그들은 진화하는 일곱 초우주들의 현재 경륜(經綸)이나 경영에서 확실히 식별할 수 있는 자리가 없습니다. 그들은 천국 삼위일체의 비밀입니다.

19:5.4 (219.5) The Melchizedeks of Nebadon teach that Inspired Trinity Spirits are destined, sometime in the eternal future, to function in the places of the Solitary Messengers, whose ranks are slowly but certainly being depleted by their assignment as associates of certain types of trinitized sons. 네바돈의 멜기세덱들은 영감 받은 삼위일체 영들이 언젠가 영원한 미래에, 단독 사자(使者메신저)들을 대신하여 활동하도록 정해졌다고 가르치는데, 단독 사자들의 계층은, 삼위일체화 아들들의 어떤 유형의 동료로 지정되어, 느리지만 분명히 고갈되고 있습니다.

19:5.5 (219.6) The Inspired Spirits are the solitary Spirits of the universe of universes. As Spirits they are very much like the Solitary Messengers except that the latter are distinct personalities. We obtain much of our knowledge of the Inspired Spirits from the Solitary Messengers, who detect their nearness by virtue of an inherent sensitivity to the presence of the Inspired Spirits which functions just as unfailingly as a magnetic needle points to a magnetic pole. When a Solitary Messenger is near an Inspired Trinity Spirit, he is conscious of a qualitative indication of such a divine presence and also of a very definite quantitative registration which enables him actually to know the classification or number of the Spirit presence or presences. 영감 받은 영들은 우주들의 우주의 단독 영들입니다. 영들로서 그들은, 단독 사자(使者메신저)들이 뚜렷한 고유성임을 제외하고, 그들과 아주 비슷합니다. 우리는 영감 받은 영들에 대한 대부분의 우리 지식을 단독 사자(메신저)들로부터 얻는데, 자석 바늘이 자극(磁極)을 틀림없이 가리키는 것처럼 활동하는 단독 사자(메신저)들은 영감 받은 영들의 현존에 대해 선천적인 민감성 때문에 그들의 접근을 감지합니다. 단독 사자(메신저)가 영감 받은 삼위일체 영 근처에 있으면, 그는 그런 신적 현존의 질적 징후와 또한 아주 명백한 양적 표시를 의식하는데, 그는 그 표시로 영 현존 또는 현존들의 등급과 수를 실제로 알 수 있습니다.

19:5.6 (220.1) I may relate a further interesting fact: When a Solitary Messenger is on a planet whose inhabitants are indwelt by Thought Adjusters, as on Urantia, he is aware of a qualitative excitation in his detection-sensitivity to spirit presence. In such instances there is no quantitative excitation, only a qualitative agitation. When on a planet to which Adjusters do not come, contact with the natives does not produce any such reaction. This suggests that Thought Adjusters are in some manner related to, or are connected with, the Inspired Spirits of the Paradise Trinity. In some way they may possibly be associated in certain phases of their work; but we do not really know. They both originate near the center and source of all things, but they are not the same order of being. Thought Adjusters spring from the Father alone; Inspired Spirits are the offspring of the Paradise Trinity. 나는 더 흥미로운 사실과 관련시켜 설명할 수도 있습니다. 지구(유란시아)에서처럼 거주민들에게 생각 조율자들이 내주하는 행성에 단독 사자(메신저)가 있을 때, 그는 영 현존에 대한 자신의 탐지-민감도로 질적 자극을 알아차립니다. 그런 경우 양적 자극은 없고 단지 질적 동요가 있습니다. 조율자들이 오지 않는 행성에서, 원주민들과 접촉하면 그런 어떤 반응도 일어나지 않습니다. 이것은 생각 조율자들이 어떤 면에서 천국 삼위일체의 영감 받은 영들과 관계있거나 연결되어 있음을 암시합니다. 어떤 방식으로 그들이 어떤 단계의 자신들의 일에서 아마 관련되어 있을 수 있지만 우리는 정말 모릅니다. 그들 둘 모두 만물의 근원이며 중심 근처에서 기원되지만, 그들은 같은 계층의 존재가 아닙니다. 생각 조율자들은 아버지로부터만 생겨납니다. 영감 받은 영들은 천국 삼위일체의 자손입니다.

19:5.7 (220.2) The Inspired Spirits do not apparently belong to the evolutionary scheme of the individual planets or universes, and yet they seem to be almost everywhere. Even as I am engaged in the formulation of this statement, my associated Solitary Messenger’s personal sensitivity to the presence of this order of Spirit indicates that there is with us at this very moment, not over twenty-five feet away, a Spirit of the Inspired order and of the third volume of power presence. The third volume of power presence suggests to us the probability that three Inspired Spirits are functioning in liaison. 영감 받은 영들은 외관상 개별 행성들이나 우주들의 진화 기획에 속하지 않지만, 그들은 거의 모든 곳에 있는 듯합니다. 내가 이 진술문을 간명하게 말하는 일에 몰두할 때에도 이 계층의 영 현존에 대한 내 동료인 단독 사자(메신저)의 고유적 민감성은, 바로 이 순간에 7.62미터(25피트)가 넘지 않는 거리에, 영감 받은 계층으로 권능(동력) 현존의 셋째 분량에 속한 영이 우리와 함께 있음을 가리킵니다. 셋째 분량의 권능(동력)의 현존은 세 영감 받은 영들이 연결하여 활동하는 가능성을 우리에게 암시합니다.

19:5.8 (220.3) Of more than twelve orders of beings associated with me at this time, the Solitary Messenger is the only one aware of the presence of these mysterious entities of the Trinity. And further, while we are thus apprised of the nearness of these divine Spirits, we are all equally ignorant of their mission. We really do not know whether they are merely interested observers of our doings, or whether they are, in some manner unknown to us, actually contributing to the success of our undertaking. 이 시간 나와 관련된 12계층 이상의 존재들 중 단독 사자(메신저)가 삼위일체의 이 신비한 실재들의 현존을 아는 유일한 존재입니다. 게다가, 우리는 이 신적 영들의 접근을 그렇게 통지받지만, 우리 모두 똑같이 그들의 임무에 무지합니다. 그들이 단순히 우리의 행동에 관심이 있는 관찰자들인지, 아니면 그들이 우리에게 알려지지 않은 방법으로 우리 일의 성공에 실제로 공헌하는지, 우리는 정말로 모릅니다.

19:5.9 (220.4) We know that the Trinity Teacher Sons are devoted to the conscious enlightenment of universe creatures. I have arrived at the settled conclusion that the Inspired Trinity Spirits, by superconscious techniques, are also functioning as teachers of the realms. I am persuaded that there is a vast body of essential spiritual knowledge, truth indispensable to high spiritual attainment, which cannot be consciously received; self-consciousness would effectively jeopardize the certainty of reception. If we are right in this concept, and my entire order of being shares it, it may be the mission of these Inspired Spirits to overcome this difficulty, to bridge this gap in the universal scheme of moral enlightenment and spiritual advancement. We think that these two types of Trinity-origin teachers effect some kind of liaison in their activities, but we do not really know. 삼위일체 교사 아들들이 우주 창조물들의 의식적 계몽에 헌신하고 있음을 우리는 알고 있습니다. 나는 영감 받은 삼위일체 영들이 초의식(超意識) 기법으로 영역의 교사들로서 활동하고 있다는 확고한 결론에 이르렀습니다. 본질적인 영적 지식의 광대한 본체, 의식적으로 수용될 수 없는, 높은 영적 달성에 필수적인 진리가 있다고 나는 확신하고 있습니다. 자의식은 확실한 수용을 사실상 위태롭게 할 것입니다. 이 개념에 대해 우리가 옳고 내 계층의 모든 존재가 그것을 공유한다면, 이 영감 받은 영들의 임무는, 도덕적 계몽과 영적 진보의 우주적 기획에 있는 이 어려움을 극복하는 것, 즉 이 간격에 다리를 놓는 것이 될 수도 있습니다. 우리는 이 두 유형의 삼위일체-기원 교사들이 활동하면서 어떤 종류의 연락을 한다고 생각하지만, 우리는 정말 모릅니다.

19:5.10 (220.5) On the superuniverse training worlds and on the eternal circuits of Havona, I have fraternized with the perfecting mortals — spiritualized and ascendant souls from the evolutionary realms — but never have they been aware of the Inspired Spirits, which ever and anon the powers of detection resident in the Solitary Messengers would indicate were very near us. I have freely conversed with all orders of the Sons of God, high and low, and they likewise are unconscious of the admonitions of the Inspired Trinity Spirits. They can and do look back in their experiences and recount happenings which are difficult to explain if the action of such Spirits is not taken into account. But excepting Solitary Messengers, and sometimes Trinity-origin beings, none of the celestial family have ever been conscious of the nearness of the Inspired Spirits. 초우주 훈련 세계와 하보나의 영원한 회로들에서, 나는 완전하게 되고 있는 필사자들 – 진화하는 영역들에서 영성화하고 상승하는 혼들 –과 사귀었지만, 그들은, 가끔 단독 사자(메신저)들에게 내재된 감지 권능이 가리키는 영감 받은 영들이 바로 우리 근처에 있었음을, 조금도 알아차리지 못했습니다. 나는 높고 낮은 모든 계층의 하나님의 아들들과 자유롭게 대화했으며, 그들도 마찬가지로 영감 받은 삼위일체 영들의 훈계를 의식하지 못합니다. 그들은 자신들의 체험들을 회고할 수 있고 회고하며, 그런 영들의 활동이 고려되지 않으면 설명하기 어려운 사건들을 자세히 말합니다. 그러나 단독 사자(메신저)들과 때로 삼위일체-기원 존재들을 제외하고, 천상 가족 중 아무도 영감 받은 영들의 접근을 의식한 적이 없었습니다.

19:5.11 (221.1) I do not believe the Inspired Trinity Spirits are playing hide and seek with me. They are probably trying just as hard to disclose themselves to me as I am to communicate with them; our difficulties and limitations must be mutual and inherent. I am satisfied that there are no arbitrary secrets in the universe; therefore will I never cease in my efforts to solve the mystery of the isolation of these Spirits belonging to my order of creation. 나는 영감 받은 삼위일체 영들이 나와 숨바꼭질을 하고 있다고 믿지 않습니다. 내가 그들과 교통하려는 것처럼 그들도 자신들을 나에게 나타내려고 열심히 애쓸 것입니다. 우리의 어려움과 한계들은 공통적이고 선천적이어야만 합니다. 우주에는 독단적인 비밀들이 없다는 것에 나는 만족합니다. 그러므로 내 계층의 창조계에 속한 이 영들의 고립된 신비를 풀어보려는 내 노력을 나는 결코 그치지 않을 것입니다.

19:5.12 (221.2) And from all this, you mortals, just now taking your first step on the eternal journey, can well see that you must advance a long way before you will progress by “sight” and “material” assurance. You will long use faith and be dependent on revelation if you hope to progress quickly and safely. 그리고 이 모든 것으로부터, 영원한 여행에서 첫 걸음을 방금 내딛는 너희 필사자들은, 너희가 “보고,” “물질적” 확신으로 진보하기 전에, 너희가 먼 길을 나아가야만 한다는 것을 잘 알 수 있습니다. 너희가 빨리 안전하게 진보하기를 바란다면, 너희는 신앙을 오랫동안 사용하고 계시를 의지하게 될 것입니다.

6. Havona Natives 하보나 원주민들

19:6.1 (221.3) The Havona natives are the direct creation of the Paradise Trinity, and their number is beyond the concept of your circumscribed minds. Neither is it possible for Urantians to conceive of the inherent endowments of such divinely perfect creatures as these Trinity-origin races of the eternal universe. You can never truly envisage these glorious creatures; you must await your arrival in Havona, when you can greet them as spirit comrades. 천국 삼위일체가 하보나 원주민들을 직접 창조하며, 하보나 원주민들의 수는 너희의 제한된 마음의 개념을 넘어섭니다. 영원한 우주에 속한 이 삼위일체-기원 종족들처럼 그렇게 신적으로 완전한 창조물들의 선천적 자질들을 지구(유란시아)인들이 이해하는 것도 불가능합니다. 너희는 이 영화로운 창조물들을 참으로 결코 상상할 수 없습니다. 너희는 하보나에 이를 때까지 기다려야 하며, 그 때 너희는 영 동지(同志)들로서 그들과 인사할 수 있습니다.

19:6.2 (221.4) During your long sojourn on the billion worlds of Havona culture you will develop an eternal friendship for these superb beings. And how deep is that friendship which grows up between the lowest personal creature from the worlds of space and these high personal beings native to the perfect spheres of the central universe! Ascending mortals, in their long and loving association with the Havona natives, do much to compensate for the spiritual impoverishment of the earlier stages of mortal progression. At the same time, through their contacts with ascending pilgrims, the Havoners gain an experience which to no small extent overcomes the experiential handicap of having always lived a life of divine perfection. The good to both ascending mortal and Havona native is great and mutual. 너희가 하보나 문화에 속한 10억 세계들에 오래 머무는 동안 너희는 이 훌륭한 존재들을 위해 영원한 우정을 발전시킬 것입니다. 그리고 공간세계들의 가장 낮은 고유적 창조물과 중앙 우주의 완전 구체들에 태어난 이 높은 고유적 존재들 사이에서 자라나는 우정이 얼마나 깊은지! 상승하는 필사자들은 하보나 원주민들과 오래 사랑하는 연합으로, 필사자 진보에 속한 초기 단계의 영적 빈곤을 많이 보충합니다. 동시에, 상승하는 순례자들과 접촉하면서 하보나인들은 신적 완전의 삶을 살면서 항상 가졌던 체험적 장애를 적지 않게 극복하는 체험을 얻습니다. 상승하는 필사자와 하보나 원주민 둘 다 이득이 크며 상호적입니다.

19:6.3 (221.5) Havona natives, like all other Trinity-origin personalities, are projected in divine perfection, and as with other Trinity-origin personalities, the passing of time may add to their stores of experiential endowments. But unlike the Stationary Sons of the Trinity, Havoners may evolve in status, may have an unrevealed future eternity-destiny. This is illustrated by those Havoners who service-factualize capacity for fusion with a non-Adjuster Father fragment and so qualify for membership in the Mortal Corps of the Finality. And there are other finaliter corps open to these natives of the central universe. 하보나 원주민들은, 다른 모든 삼위일체-기원 고유성들처럼, 신적 완전성으로 계획되었고, 다른 삼위일체-기원 고유성들의 경우처럼, 시간의 경과는 그들의 체험적 자질의 축적(蓄積)에 더해질 것입니다. 그러나 삼위일체 고정 아들들과 달리, 하보나인들은 상태에서 진화할 수도 있고, 계시되지 않은 미래의 영원-운명을 지닐 수도 있습니다. 비(非)-조율자 아버지 분신과 융합하는 능력을 봉사로-사실화하고, 그렇게 필사자 최종단에 입회하는 자격을 갖추는, 저 하보나인들이 이것(최종자로 진화 또는 미래 영원-운명)을 보여줍니다. 그리고 중앙 우주의 이 원주민들에게 열려있는 다른 최종자 무리들이 있습니다.

19:6.4 (221.6) The status evolution of Havona natives has occasioned much speculation on Uversa. Since they are constantly filtering into the several Paradise Corps of the Finality, and since no more are being created, it is apparent that the number of natives remaining in Havona is constantly diminishing. The ultimate consequences of these transactions have never been revealed to us, but we do not believe that Havona will ever be entirely depleted of its natives. We have entertained the theory that Havoners will possibly cease entering the finaliter corps sometime during the ages of the successive creations of the outer space levels. We have also entertained the thought that in these subsequent universe ages the central universe may be peopled by a mixed group of resident beings, a citizenship consisting only in part of the original Havona natives. We do not know what order or type of creature may be thus destined to residential status in the future Havona, but we have thought of: 하보나 원주민들의 상태의 진화는 유버르사에서 많은 추측을 야기했습니다. 그들이 여러 천국 최종단들 안으로 계속 침투하고 있으며 더 이상 창조되지 않기 때문에, 하보나에 남아있는 원주민들의 수는 계속 줄어드는 것이 명백합니다. 이 활동의 궁극적 결과들은 우리에게 결코 계시되지 않았지만, 우리는 하보나가 그 원주민들을 계속 전적으로 고갈시키게 되리라고 믿지 않습니다. 외부 공간 수준들의 잇따른 창조계들의 시대들 동안 언젠가 최종자단에 들어가는 하보나인들이 아마 멈추리라는 이론을 우리는 품었습니다. 또한 우리는 이 잇따른 우주 시대들에서 중앙 우주가 혼합된 집단의 거주 존재들이 즉 원래 하보나 원주민들의 일부로만 구성되는 시민권으로 살게 될 수도 있다는 생각을 품었습니다. 우리는 어떤 계층이나 유형의 창조물이 미래 하보나에서 거주 상태로 그렇게 운명이 정해질 수도 있는지 모르지만, 우리는 다음의 것들을 생각했습니다.

19:6.5 (222.1) 1. The univitatia, who are at present the permanent citizens of the local universe constellations. 유니비타시아, 지역 우주 별자리들의 현재 영구 시민들.

19:6.6 (222.2) 2. Future types of mortals who may be born on the inhabited spheres of the superuniverses in the flowering of the ages of light and life. 빛과 생명의 시대가 개화(開花)될 때 초우주들의 거주 구체들에서 태어날 수도 있는 필사자들의 미래 유형.

19:6.7 (222.3) 3. The incoming spiritual aristocracy of the successive outer universes. 잇따른 외부 우주들에서 들어오는 영적 일류 인사들.

19:6.8 (222.4) We know that the Havona of the previous universe age was somewhat different from the Havona of the present age. We deem it no more than reasonable to assume that we are now witnessing those slow changes in the central universe that are anticipatory of the ages to come. One thing is certain: The universe is nonstatic; only God is changeless. 우리는 이전(以前) 우주 시대의 하보나가 현재 시대의 하보나와 어느 정도 달랐음을 알고 있습니다. 우리는 이것이, 앞으로 다가올 시대를 예시하는 그러한 느린 변화를, 중앙 우주에서 우리가 바라보고 있다고 가정하는 것이 가장 일리가 있다고 여깁니다. 한 가지 확실한 것은, 우주가 정적 상태가 아니며, 오직 하나님만이 변화가 없습니다.

7. Paradise Citizens 천국 시민들

19:7.1 (222.5) There are resident on Paradise numerous groups of superb beings, the Paradise Citizens. They are not directly concerned with the scheme of perfecting ascending will creatures and are not, therefore, fully revealed to Urantia mortals. There are more than three thousand orders of these supernal intelligences, the last group having been personalized simultaneously with the mandate of the Trinity which promulgated the creative plan of the seven superuniverses of time and space. 천국에는 수많은 집단의 훌륭한 존재들, 천국 시민들이 거주합니다. 그들은 상승하는 의지적 창조물들을 완전하게 하는 기획과 직접 관련되지 않으며, 따라서 지구(유란시아) 필사자들에게 충분히 계시되지 않습니다. 3천 이상의 이 고귀한 지능 계층들이 있으며, 마지막 집단은 시간과 공간의 일곱 초우주들의 창조적 계획을 선포한 삼위일체의 명령과 동시에 고유성화되었습니다.

19:7.2 (222.6) Paradise Citizens and Havona natives are sometimes designated collectively as Paradise-Havona personalities. 천국 시민들과 하보나 원주민들은 가끔씩 집단적으로 천국-하보나 고유성들로 불립니다.

19:7.3 (222.7) This completes the story of those beings who are brought into existence by the Paradise Trinity. None of them have ever gone astray. And yet, in the highest sense, they are all freewill endowed. 이것이 천국 삼위일체가 실존하도록 만들어 낸 저 존재들의 이야기를 완성합니다. 그들 중 아무도 타락한 적이 없었습니다. 그래도 여전히, 가장 높은 의미에서, 그들은 모두 자유의지를 부여받았습니다.

19:7.4 (222.8) Trinity-origin beings possess prerogatives of transit which make them independent of transport personalities, such as seraphim. We all possess the power of moving about freely and quickly in the universe of universes. Excepting the Inspired Trinity Spirits, we cannot attain the almost unbelievable velocity of the Solitary Messengers, but we are able so to utilize the sum total of the transport facilities in space that we can reach any point in a superuniverse, from its headquarters, in less than one year of Urantia time. It required 109 days of your time for me to journey from Uversa to Urantia. 삼위일체-기원 존재들은 통행 특권을 소유해서, 그들은 세라핌천사들 같은 수송 고유성들을 의존하지 않습니다. 우리는 모두 우주들의 우주에서 자유롭게 빨리 이동하는 권능(동력)을 소유합니다. 영감 받은 삼위일체 영들을 제외하고 우리들은 단독 사자(메신저)들이 지닌 거의 믿을 수 없는 속도에 이를 수는 없지만, 공간의 총 수송 시설 전체를 이용할 수 있어서 초우주 본부에서 어떤 곳이라도 지구(유란시아) 시간으로 1년 내에 이를 수 있습니다. 내가 유버르사에서 지구(유란시아)까지 여행에 너희 시간으로 109일이 소요되었습니다.

19:7.5 (222.9) Through these same avenues we are enabled to intercommunicate instantaneously. Our entire order of creation finds itself in touch with every individual embraced within every division of the children of the Paradise Trinity save only the Inspired Spirits. 바로 이 방법으로 우리는 순간적으로 서로 연락할 수 있습니다. 영감 받은 영들만 제외하고, 우리의 모든 창조계층은 천국 삼위일체의 자녀들에게 속한 모든 부서 내부에 포함된 모든 개인들과 접촉할 수 있음을 알고 있습니다.

19:7.6 (222.10) [Presented by a Divine Counselor of Uversa.][유버르사의 신적 조언자가 제시함]

“Paper 19 The Co-ordinate Trinity-Origin Beings 정합(整合) 삼위일체-기원 존재들”에 한개의 의견

댓글은 닫혔습니다.