Paper 63 The First Human Family 첫 인간 가족

Paper 63

The First Human Family 첫 인간 가족

63:0.1 (711.1) URANTIA was registered as an inhabited world when the first two human beings — the twins — were eleven years old, and before they had become the parents of the first-born of the second generation of actual human beings. And the archangel message from Salvington, on this occasion of formal planetary recognition, closed with these words: 지구(유란시아)는 최초의 두 인간들─쌍둥이─이 11살이 되었을 때, 실재 인간 존재의 두 번째 세대인 첫 자녀가 태어나서 부모가 되기 전에, 거주민이 사는 세계로 등록되었습니다. 그리고 구원자별에서 온 천사장의 메시지는, 행성을 공식적으로 인정하는 이 경우에, 이렇게 끝을 맺었습니다.

63:0.2 (711.2) “Man-mind has appeared on 606 of Satania, and these parents of the new race shall be called Andon and Fonta. And all archangels pray that these creatures may speedily be endowed with the personal indwelling of the gift of the spirit of the Universal Father.” “사람-마음이 사타니아의 606번 행성에 나타났고, 새로운 종족의 이 부모들은 이름이 안돈과 폰타로 불릴 것이다. 그리고 모든 천사장들은, 이 창조물들에게 우주 아버지의 영의 선물이 속히 증여되어 개인적으로 내주하기를 기도한다.”

63:0.3 (711.3) Andon is the Nebadon name which signifies “the first Fatherlike creature to exhibit human perfection hunger.” Fonta signifies “the first Sonlike creature to exhibit human perfection hunger.” Andon and Fonta never knew these names until they were bestowed upon them at the time of fusion with their Thought Adjusters. Throughout their mortal sojourn on Urantia they called each other Sonta-an and Sonta-en, Sonta-an meaning “loved by mother,” Sonta-en signifying “loved by father.” They gave themselves these names, and the meanings are significant of their mutual regard and affection. 안돈이라는 이름은 “인간 완전의 갈망을 나타내는 최초의 아버지다운 창조물”을 의미하는 네바돈에서 사용되는 이름입니다. 폰타는 “인간 완전성의 갈망을 나타내는 최초의 아들다운 창조물”을 의미합니다. 안돈과 폰타는 자신들의 생각 조율자들과 융합되어 그 이름들을 부여받을 때까지, 이 이름들을 알지 못했습니다. 그들이 필사자로서 지구(유란시아)에 머물러 있는 동안 내내, 그들이 서로 부른 이름은 손타-안과 손타-엔이었는데, 손타-안은 “어머니의 사랑을 받았다”는 뜻이고, 손타-엔은 “아버지의 사랑을 받았다”는 뜻이었습니다. 그들은 스스로에게 이러한 이름들을 주었으며, 그 의미들은 그들의 상호 존중심과 애정을 상징했습니다.

1. Andon and Fonta 안돈과 폰타

63:1.1 (711.4) In many respects, Andon and Fonta were the most remarkable pair of human beings that have ever lived on the face of the earth. This wonderful pair, the actual parents of all mankind, were in every way superior to many of their immediate descendants, and they were radically different from all of their ancestors, both immediate and remote. 여러 가지 면에서, 안돈과 폰타는 그 때까지 지구 위에 살았던 어떤 인간 존재들보다 가장 훌륭한 쌍이었습니다. 모든 인류의 실재적 부모들인 이 놀라운 쌍은, 그들의 직계 후손들보다 여러 가지 면에서 우월했으며, 그들의 직계 조상들과 먼 친족 조상들 양쪽 모두와 근본적으로 달랐습니다.

63:1.2 (711.5) The parents of this first human couple were apparently little different from the average of their tribe, though they were among its more intelligent members, that group which first learned to throw stones and to use clubs in fighting. They also made use of sharp spicules of stone, flint, and bone. 이 최초의 인간 쌍의 부모는, 비록 싸울 때 돌을 던지고 몽둥이 사용을 처음 배운 집단의 구성원들 중에서 훨씬 지능적이었지만, 겉보기에는 평균적인 그들의 부족들과 거의 다를 것이 없었습니다. 그들은 또한 돌로 된 날카로운 바늘, 부싯돌, 그리고 뼈를 사용했습니다.

63:1.3 (711.6) While still living with his parents, Andon had fastened a sharp piece of flint on the end of a club, using animal tendons for this purpose, and on no less than a dozen occasions he made good use of such a weapon in saving both his own life and that of his equally adventurous and inquisitive sister, who unfailingly accompanied him on all of his tours of exploration. 아직 부모들과 함께 살고 있었을 때, 안돈은 날카로운 부싯돌 조각을 몽둥이 끝에 붙들어 매었으며, 이것을 위하여 동물의 힘줄을 이용하였으며, 자기 생명과, 자기와 똑같이 모험적이고 호기심이 많아서 그가 탐험 여행을 할 때마다 어김없이 그를 따라다녔던 그의 자매의 생명을 구하기 위하여 12번 이상이나 그러한 무기를 잘 사용하였습니다.

63:1.4 (711.7) The decision of Andon and Fonta to flee from the Primates tribes implies a quality of mind far above the baser intelligence which characterized so many of their later descendants who stooped to mate with their retarded cousins of the simian tribes. But their vague feeling of being something more than mere animals was due to the possession of personality and was augmented by the indwelling presence of the Thought Adjusters. 영장류 종족들로부터 도망하기로 한 안돈과 폰타의 결정은, 유인원 종족의 열등한 친족들과 짝을 지어 뒤떨어졌던 수많은 그들의 후손들을 특징짓는 더 낮은 지능보다, 훨씬 더 높은 마음의 특성을 의미합니다. 그러나 단순한 동물들 이상의 어떤 존재라는 그들의 어렴풋한 느낌은 고유성을 소유했기 때문이었고, 생각 조율자가 내주(內住)하는 현존으로 인해 그 느낌은 증대되었습니다.

2. The Flight of the Twins 쌍둥이의 도피

63:2.1 (712.1) After Andon and Fonta had decided to flee northward, they succumbed to their fears for a time, especially the fear of displeasing their father and immediate family. They envisaged being set upon by hostile relatives and thus recognized the possibility of meeting death at the hands of their already jealous tribesmen. As youngsters, the twins had spent most of their time in each other’s company and for this reason had never been overly popular with their animal cousins of the Primates tribe. Nor had they improved their standing in the tribe by building a separate, and a very superior, tree home. 안돈과 폰타는 북쪽으로 도망하기로 결정한 후, 한동안 두려움, 특히 자신들의 아버지와 직계 가족들을 분노하게 만들 두려움 때문에 꼼짝도 못했습니다. 그들은 적개심을 품은 친척들로부터 공격을 받게 될 경우를 상상했으며, 그래서 이미 그들을 시기하는 부족들의 손에 죽게 될 가능성을 깨닫게 되었습니다. 아이들로서, 쌍둥이는 대부분의 시간을 서로 어울리며 같이 보냈으며, 이러한 이유로 영장류 종족인 그들의 동물 사촌들 사이에서 과도히 평판이 좋은 적이 없었습니다. 또한 별도로 매우 우월한 나무 집을 지음으로 인해, 종족 안에서 그들의 입지가 개선되지도 않았습니다.

63:2.2 (712.2) And it was in this new home among the treetops, one night after they had been awakened by a violent storm, and as they held each other in fearful and fond embrace, that they finally and fully made up their minds to flee from the tribal habitat and the home treetops. 나무 꼭대기에 새로 지은 이 집에서, 맹렬한 태풍 때문에 그들이 잠에서 깬 어느 날 밤, 그들은 공포와 애정으로 서로 껴안으면서, 그들은 부족의 거처와 나무 꼭대기 집에서 도망하기로 마음에 최종적으로 충분히 결심했습니다.

63:2.3 (712.3) They had already prepared a crude treetop retreat some half-day’s journey to the north. This was their secret and safe hiding place for the first day away from the home forests. Notwithstanding that the twins shared the Primates’ deathly fear of being on the ground at nighttime, they sallied forth shortly before nightfall on their northern trek. While it required unusual courage for them to undertake this night journey, even with a full moon, they correctly concluded that they were less likely to be missed and pursued by their tribesmen and relatives. And they safely made their previously prepared rendezvous shortly after midnight. 그들은 북쪽으로 반나절 정도 여행할 거리에 있는 천연 그대로의 나무 꼭대기에 대피소를 이미 준비해 두었습니다. 이것은 그들의 비밀이었으며, 집이 있는 숲으로부터 도망한 첫 날에 숨어 지낼 수 있는 안전한 장소였습니다. 영장류 동물들처럼 쌍둥이들도 밤에 땅 위에 머무는 것이 심히 두려웠음에도 불구하고, 그들은 어두워지기 바로 직전에 북쪽으로 여행을 떠났습니다. 비록 보름달이 비치기는 하였으나, 이 밤에 길을 떠나기 위해 그들은 비상한 용기가 필요했지만, 그들은 부족들과 친척들이 자신들이 없어진 것을 깨닫고 추격하지 못할 것이라고 정확히 결론지었습니다. 그리고 그들은 자정이 바로 지나서, 미리 예정된 약속한 곳에 안전히 도달했습니다.

63:2.4 (712.4) On their northward journey they discovered an exposed flint deposit and, finding many stones suitably shaped for various uses, gathered up a supply for the future. In attempting to chip these flints so that they would be better adapted for certain purposes, Andon discovered their sparking quality and conceived the idea of building fire. But the notion did not take firm hold of him at the time as the climate was still salubrious and there was little need of fire. 북쪽으로 여행하던 중, 그들은 노출된 부싯돌 퇴적층을 발견하고, 여러 가지 용도에 알맞은 모양의 돌들을 많이 찾아, 앞날의 물자로 수집해 두었습니다. 어떤 목적들을 위해 보다 적합하게 이 부싯돌들을 다듬다가, 안돈은 그것들로부터 불꽃이 튀는 특성을 발견하였고 불을 피울 수 있겠다는 생각을 하게 되었습니다. 그러나 기후가 여전히 쾌적하여 불이 별로 필요하지 않았기 때문에, 그 당시에 그 생각은 그냥 스쳐 지나가 버렸습니다.

63:2.5 (712.5) But the autumn sun was getting lower in the sky, and as they journeyed northward, the nights grew cooler and cooler. Already they had been forced to make use of animal skins for warmth. Before they had been away from home one moon, Andon signified to his mate that he thought he could make fire with the flint. They tried for two months to utilize the flint spark for kindling a fire but only met with failure. Each day this couple would strike the flints and endeavor to ignite the wood. Finally, one evening about the time of the setting of the sun, the secret of the technique was unraveled when it occurred to Fonta to climb a near-by tree to secure an abandoned bird’s nest. The nest was dry and highly inflammable and consequently flared right up into a full blaze the moment the spark fell upon it. They were so surprised and startled at their success that they almost lost the fire, but they saved it by the addition of suitable fuel, and then began the first search for firewood by the parents of all mankind. 그러나 하늘에서 가을 태양이 점점 낮아지고, 그들이 북쪽으로 여행하자, 밤이 더욱 서늘해졌습니다. 그들은 체온을 유지하기 위하여 이미 동물의 가죽을 사용할 수밖에 없었습니다. 집을 떠난 지 한 달이 채 안되었을 때, 안돈은 부싯돌로 불을 피울 수 있다는 생각을 자기 짝에게 알렸습니다. 그들은 부싯돌의 불꽃을 이용하여 불을 피우려고 두 달 동안 애썼지만 실패하기만 했습니다. 이 커플은 매일 부싯돌을 부딪쳐 나무에 불을 붙이려고 애썼습니다. 마침내, 해 질 무렵의 어느 저녁, 그 기법의 비밀이 풀렸는데, 폰타가 근처에 있는 나무 위로 기어 올라가, 버려져 있는 새둥지를 찾아냈을 때였습니다. 그 둥우리는 건조해서 불을 쉽게 붙일 수 있었으며, 그 위에 불꽃을 튀긴 그 순간 불꽃이 확 일어나며 그 결과 즉시 타올랐습니다. 그들은 자기들이 성공하였다는 사실에 너무나 놀라고 당황하여 그 불을 거의 꺼뜨릴 뻔했지만, 적당한 땔감을 더해서 불을 살렸고, 그 때 모든 인류의 조상은 처음으로 장작을 찾기 시작했습니다.

63:2.6 (712.6) This was one of the most joyous moments in their short but eventful lives. All night long they sat up watching their fire burn, vaguely realizing that they had made a discovery which would make it possible for them to defy climate and thus forever to be independent of their animal relatives of the southern lands. After three days’ rest and enjoyment of the fire, they journeyed on. 이것은 짧지만 그들의 파란만장한 생애에서 가장 기쁜 순간들 중의 하나였습니다. 그들은 밤이 새도록 앉아서, 자기들이 피워 놓은 불이 타는 것을 바라보면서, 그들이 기후에 도전하고 따라서 남쪽 땅에 사는 그들의 동물 친척들로부터 언제까지나 독립하게 될 가능성을 발견했다는 사실을 어렴풋이 깨달았습니다. 3일 간의 휴식과 불을 즐긴 후에, 그들은 계속 여행하였습니다.

63:2.7 (712.7) The Primates ancestors of Andon had often replenished fire which had been kindled by lightning, but never before had the creatures of earth possessed a method of starting fire at will. But it was a long time before the twins learned that dry moss and other materials would kindle fire just as well as birds’ nests. 안돈의 영장류 선조들은 종종 번갯불로 붙은 불에 연료를 계속 공급한 적이 있었지만, 결코 이전에는 땅에 살았던 어떤 창조물도 자기 의지로 불을 피우는 방법을 소유하지 못했었습니다. 그러나 오랜 시간이 지나서야 쌍둥이들은 마른 이끼와 다른 물질들도 새둥지만큼 불이 잘 붙는다는 것을 배웠습니다.

3. Andon’s Family 안돈의 가족

63:3.1 (713.1) It was almost two years from the night of the twins’ departure from home before their first child was born. They named him Sontad; and Sontad was the first creature to be born on Urantia who was wrapped in protective coverings at the time of birth. The human race had begun, and with this new evolution there appeared the instinct properly to care for the increasingly enfeebled infants which would characterize the progressive development of mind of the intellectual order as contrasted with the more purely animal type. 쌍둥이가 집을 떠난 밤으로부터 거의 2년이 되었을 무렵에, 그들의 첫 아이가 태어났습니다. 그들은 그의 이름을 손타드라고 불렀는데; 손타드는 지구(유란시아)에서 태어난 창조물들 중에서, 날 때부터 보호하는 덮개로 싸인 최초의 존재였습니다. 인류가 시작되었고, 이 새로운 진화와 함께, 점점 더 연약한 아기들을 적절히 돌보는 본능이 나타났으며, 그 아기들은 아주 순전히 동물 형태와는 대조적으로, 지적 계층의 마음을 가지고 점진적으로 발전하는 특징을 나타냈습니다.

63:3.2 (713.2) Andon and Fonta had nineteen children in all, and they lived to enjoy the association of almost half a hundred grandchildren and half a dozen great-grandchildren. The family was domiciled in four adjoining rock shelters, or semicaves, three of which were interconnected by hallways which had been excavated in the soft limestone with flint tools devised by Andon’s children. 안돈과 폰타는 모두 19명의 자녀를 두었는데, 거의 50여명에 이르는 손자들과 6명의 증손들로 이루어진 관계를 누리면서 살았습니다. 그 가족들은 인접해 있는 4개의 바위 은신처들 혹은 동굴 비슷한 곳에서 살았는데, 그 중 세 개는 안돈의 자녀들이 부싯돌 연장으로 부드러운 석회석을 파낸 복도들로 연결되어 있었습니다.

63:3.3 (713.3) These early Andonites evinced a very marked clannish spirit; they hunted in groups and never strayed very far from the homesite. They seemed to realize that they were an isolated and unique group of living beings and should therefore avoid becoming separated. This feeling of intimate kinship was undoubtedly due to the enhanced mind ministry of the adjutant spirits. 이러한 초기 안돈-사람들은 아주 분명한 씨족 영(정신)을 드러냈습니다. 그들은 집단으로 사냥했고 집터로부터 아주 멀리 떠나 방황하지 않았습니다. 그들은 자기들이 고립되어 독특한 집단을 이루며 사는 존재들이며 따라서 따로 분리되는 일은 피해야만 한다는 것을 깨닫는 듯이 보였습니다. 이 밀접한 친족관계는 의심할 여지없이 보조 영들의 증진된 마음 사역 때문이었습니다.

63:3.4 (713.4) Andon and Fonta labored incessantly for the nurture and uplift of the clan. They lived to the age of forty-two, when both were killed at the time of an earthquake by the falling of an overhanging rock. Five of their children and eleven grandchildren perished with them, and almost a score of their descendants suffered serious injuries. 안돈과 폰타는 씨족(가족)들을 양육하고 향상시키기 위해 쉬지 않고 수고했습니다. 그들은 42살까지 살았고, 지진이 일어났을 때 돌출된 바위가 떨어져 둘 다 죽었습니다. 5명과 자녀들과 11명의 손자들이 그들과 함께 죽었고, 거의 20명의 자손들도 심한 부상을 입었습니다.

63:3.5 (713.5) Upon the death of his parents, Sontad, despite a seriously injured foot, immediately assumed the leadership of the clan and was ably assisted by his wife, his eldest sister. Their first task was to roll up stones to effectively entomb their dead parents, brothers, sisters, and children. Undue significance should not attach to this act of burial. Their ideas of survival after death were very vague and indefinite, being largely derived from their fantastic and variegated dream life. 부모들이 죽은 후 손타드는, 발이 심하게 부상을 입었음에도 불구하고, 즉시 그 씨족의 지도력을 맡았으며, 그의 아내, 즉 제일 나이 많은 여동생이 유능하게 그를 보조했습니다. 그들의 첫 과제는, 돌을 굴려서 그들의 죽은 부모와 형제들, 자매들 그리고 자녀들을 잘 매장하는 일이었습니다. 이 매장 행위에, 부당한 의미를 부여해서는 안 됩니다. 죽은 후에 생존한다는 관념은 아주 어렴풋하고 분명하지 않았으며, (그 관념들은) 주로 자신들의 환상적이고 다채로운 꿈의 생활에서 유래되었습니다.

63:3.6 (713.6) This family of Andon and Fonta held together until the twentieth generation, when combined food competition and social friction brought about the beginning of dispersion. 안돈과 폰타의 이 가족은 20번째 세대까지 같이 살았으며, 식량 경쟁과 사회적 마찰이 결합되자 분산이 시작되었습니다.

4. The Andonic Clans 안돈의 씨족들

63:4.1 (713.7) Primitive man — the Andonites — had black eyes and a swarthy complexion, something of a cross between yellow and red. Melanin is a coloring substance which is found in the skins of all human beings. It is the original Andonic skin pigment. In general appearance and skin color these early Andonites more nearly resembled the present-day Eskimo than any other type of living human beings. They were the first creatures to use the skins of animals as a protection against cold; they had little more hair on their bodies than present-day humans. 원시인─안돈-사람들─은 검은 눈과, 노란 색과 붉은 색 사이의 혼합인 가무잡잡한 피부를 갖고 있었습니다. 멜라닌은 모든 인간들의 피부에서 발견되는 일종의 색소입니다. 그것이 원래 안돈의-피부 색소입니다. 일반적인 용모와 피부색에서, 이러한 초기 안돈-사람들은 지금-현재 살고 있는 어떤 인종 유형들보다도 에스키모인과 더 닮아 있었습니다. 그들은 추위를 견디기 위하여 동물의 가죽을 사용한 최초의 창조물들이었습니다. 그들은 현재 인간들보다 몸에 더 많은 털이 없었습니다.

63:4.2 (713.8) The tribal life of the animal ancestors of these early men had foreshadowed the beginnings of numerous social conventions, and with the expanding emotions and augmented brain powers of these beings, there was an immediate development in social organization and a new division of clan labor. They were exceedingly imitative, but the play instinct was only slightly developed, and the sense of humor was almost entirely absent. Primitive man smiled occasionally, but he never indulged in hearty laughter. Humor was the legacy of the later Adamic race. These early human beings were not so sensitive to pain nor so reactive to unpleasant situations as were many of the later evolving mortals. Childbirth was not a painful or distressing ordeal to Fonta and her immediate progeny. 이 초기 인간의 동물 조상이 영위한 부족 생활은 수많은 사회적 집회의 시초에 전조(前兆)가 되었고, 이 존재들의 감정이 확대되고 두뇌력이 증강되면서, 즉시 사회구조가 발전되었으며 씨족 노동에서 새로운 분업이 있었습니다. 그들은 흉내를 매우 잘 내었지만, 놀이 본능은 거의 발달되지 못하였고, 유머 감각은 거의 전혀 없었습니다. 원시인들은 때때로 미소를 지었지만, 마음껏 웃는 법이 없었습니다. 유머는 후일에 아담-종족이 물려준 유산이었습니다. 이 초기 인간들은 나중에 진화된 대부분의 필사자들처럼 고통에 민감하지도 않았고 불쾌한 환경에 대해서 별로 반응을 보이지도 않았습니다. 출산은 폰타와 그의 직계 자손들에게 고통스럽거나 괴로운 시련이 아니었습니다.

63:4.3 (714.1) They were a wonderful tribe. The males would fight heroically for the safety of their mates and their offspring; the females were affectionately devoted to their children. But their patriotism was wholly limited to the immediate clan. They were very loyal to their families; they would die without question in defense of their children, but they were not able to grasp the idea of trying to make the world a better place for their grandchildren. Altruism was as yet unborn in the human heart, notwithstanding that all of the emotions essential to the birth of religion were already present in these Urantia aborigines. 그들은 경이로운 종족이었습니다. 남성들은 자기들의 배우자들과 자손들의 안전을 위하여 영웅적으로 싸우려 했으며; 여성들은 자기 자녀들을 위하여 애정으로 헌신하였습니다. 그러나 그들의 애국정신은 전적으로 직계 씨족에 국한되었습니다. 그들은 자기 가족에게 매우 충실하였습니다. 자기 자녀들의 방어에 있어서는 질문할 필요도 없이 목숨을 아끼지 않았지만, 자기 손자들을 위하여 더 나은 세상을 만들어야겠다는 관념을 이해할 수는 없었습니다. 종교의 탄생에 필수적인 모든 감정이 이미 이 지구(유란시아)의 원주민들에게 있었음에도 불구하고, 이타적 마음은 인간 심정에서 아직 형성되지 못한 상태였습니다.

63:4.4 (714.2) These early men possessed a touching affection for their comrades and certainly had a real, although crude, idea of friendship. It was a common sight in later times, during their constantly recurring battles with the inferior tribes, to see one of these primitive men valiantly fighting with one hand while he struggled on, trying to protect and save an injured fellow warrior. Many of the most noble and highly human traits of subsequent evolutionary development were touchingly foreshadowed in these primitive peoples. 이 초기 사람들은 자기 동료들에 대하여 감동적인 애정을 갖고 있었고, 투박하기는 하지만 실제 우정의 관념을 분명히 소유하고 있었습니다. 후대에, 열등한 종족들과 끊임없이 반복된 전쟁 중, 이 원시인들의 하나가 부상당한 동료 용사를 보호하고 구하려고 애쓰면서, 한 손으로는 용맹스럽게 격투하는 것은 흔한 광경이었습니다. 나중에 진화하여 발전된, 가장 고귀하고 높은 대부분의 인간적 특성들이 이 원시 민족들에게서 감동적으로 예견되었습니다.

63:4.5 (714.3) The original Andonic clan maintained an unbroken line of leadership until the twenty-seventh generation, when, no male offspring appearing among Sontad’s direct descendants, two rival would-be rulers of the clan fell to fighting for supremacy. 최초의 안돈 씨족은 27대까지 지도력이 끊어지지 않고 유지되었는데, 손타드의 직계 후손들 중에서 남자가 태어나지 않게 되자, 그 씨족의 통치권을 얻으려는 두 경쟁자가 주도권을 차지하려고 싸우게 되었습니다.

63:4.6 (714.4) Before the extensive dispersion of the Andonic clans a well-developed language had evolved from their early efforts to intercommunicate. This language continued to grow, and almost daily additions were made to it because of the new inventions and adaptations to environment which were developed by these active, restless, and curious people. And this language became the word of Urantia, the tongue of the early human family, until the later appearance of the colored races. 안돈의 씨족들이 널리 퍼지기 전에, 일찍부터 서로 의사소통을 하려는 노력으로 잘 발달된 언어가 진화되었습니다. 이 언어는 계속 발달되었으며, 이러한 활동적이고 부지런하며 호기심이 많은 사람들에 의해서, 새로운 발명들과 환경에 대한 적응들 때문에, 거의 매일 새로운 낱말들이 더해졌습니다. 그리고 이 언어는 후대에 여러 유색 종족들이 출현하기까지, 지구(유란시아)의 말, 즉 초기 인간 가족의 언어가 되었습니다.

63:4.7 (714.5) As time passed, the Andonic clans grew in number, and the contact of the expanding families developed friction and misunderstandings. Only two things came to occupy the minds of these peoples: hunting to obtain food and fighting to avenge themselves against some real or supposed injustice or insult at the hands of the neighboring tribes. 시간이 흐르자, 안돈의 씨족들은 점점 수가 늘어났으며, 확대되는 가족들의 접촉은 마찰과 오해를 일으켰습니다. 이 사람들의 마음에는 두 가지만이 자리 잡게 되었습니다. 양식을 얻기 위하여 사냥을 하는 일과, 이웃 종족들의 손에 의해서 어느 정도 실제적으로 당하거나 혹은 그렇게 될 수도 있다고 가정되는 불공정한 행위와 무례함에 대해 복수하려고 싸우는 일이었습니다.

63:4.8 (714.6) Family feuds increased, tribal wars broke out, and serious losses were sustained among the very best elements of the more able and advanced groups. Some of these losses were irreparable; some of the most valuable strains of ability and intelligence were forever lost to the world. This early race and its primitive civilization were threatened with extinction by this incessant warfare of the clans. 가족들 간의 불화가 증대되었고, 종족들 간의 전쟁이 발발하였으며, 더 유능하고 진보된 집단들 중에서 가장 우수한 사람들이 계속하여 심각할 정도로 목숨을 잃었습니다. 이 손실들 중에 어떤 것들은 돌이킬 수 없었습니다. 능력과 지능을 지닌 가장 가치 있는 혈통들의 상당수가 이 세상에서 영영 사라졌습니다. 초기의 이 종족과 그들의 원시 문명은 씨족들 간의 이러한 끊임없는 전쟁들로 인하여 소멸의 위기에 직면하였습니다.

63:4.9 (714.7) It is impossible to induce such primitive beings long to live together in peace. Man is the descendant of fighting animals, and when closely associated, uncultured people irritate and offend each other. The Life Carriers know this tendency among evolutionary creatures and accordingly make provision for the eventual separation of developing human beings into at least three, and more often six, distinct and separate races. 그러한 원시적 존재들이 함께 평화로이 오래 살도록 유도하는 것은 불가능합니다. 사람은 싸우는 동물들의 후손이며, 가깝게 붙어 있을 때 미개한 민족들은 서로를 자극하고 적대시합니다. 생명 운반자들은 진화적 창조물들 사이에 있는 이러한 경향들을 알고 있으며, 따라서 발전하는 인간 존재들을 결국 적어도 셋이나, 흔히 여섯으로 독특하면서도 분리된 종족들로 나뉘도록 준비를 합니다.

5. Dispersion of the Andonites 안돈-사람들의 분산

63:5.1 (715.1) The early Andon races did not penetrate very far into Asia, and they did not at first enter Africa. The geography of those times pointed them north, and farther and farther north these people journeyed until they were hindered by the slowly advancing ice of the third glacier. 초기의 안돈 종족들은 아시아 쪽으로 아주 깊숙이 파고들어가지 않았으며, 처음에는 아프리카로 들어가지 않았습니다. 그 당시의 지형은 그들이 북쪽을 향하도록 가리켰으며, 서서히 확장되는 세 번째 빙하에 의해서 길이 막힐 때까지 이 사람들은 북쪽으로 점점 더 멀리 여행에 나섰습니다.

63:5.2 (715.2) Before this extensive ice sheet reached France and the British Isles, the descendants of Andon and Fonta had pushed on westward over Europe and had established more than one thousand separate settlements along the great rivers leading to the then warm waters of the North Sea. 확장되는 이 빙상(氷床)이 프랑스와 영국 섬들에 이르기 전, 안돈과 폰타의 후손들은 유럽 서쪽으로 밀고 나아갔고 그 당시 북해의 따뜻한 물에 이르는 거대한 강들을 따라서 천여 개 이상의 독립된 부락들을 세웠습니다.

63:5.3 (715.3) These Andonic tribes were the early river dwellers of France; they lived along the river Somme for tens of thousands of years. The Somme is the one river unchanged by the glaciers, running down to the sea in those days much as it does today. And that explains why so much evidence of the Andonic descendants is found along the course of this river valley. 이 안돈 부족들은 프랑스 강가의 초기 거주자들이었습니다. 그들은 솜 강을 따라 수만 년 동안 살았습니다. 솜 강은 빙하들로 인해 변경되지 않았던 하나의 강으로, 오늘날처럼 당시에도 바다로 흘러 들어갔습니다. 이것은 안돈의-후손들의 자취가 그토록 많이 이 강 유역의 진로를 따라서 발견되고 있는지를 설명하고 있습니다.

63:5.4 (715.4) These aborigines of Urantia were not tree dwellers, though in emergencies they still betook themselves to the treetops. They regularly dwelt under the shelter of overhanging cliffs along the rivers and in hillside grottoes which afforded a good view of the approaches and sheltered them from the elements. They could thus enjoy the comfort of their fires without being too much inconvenienced by the smoke. They were not really cave dwellers either, though in subsequent times the later ice sheets came farther south and drove their descendants to the caves. They preferred to camp near the edge of a forest and beside a stream. 지구(유란시아)의 이 원주민들은, 비상시 여전히 나무 꼭대기로 피신하였지만, 나무 위에 살지 않았습니다. 그들은 강을 따라 위에서 튀어나온 절벽의 보호 아래와, 접근로(接近路)가 잘 보이고 자연(폭풍우)으로부터 그들을 보호할 수 있는 구릉지의 동굴에서 통상적으로 살았습니다. 그래서 그들은 연기 때문에 심한 불편을 겪지 않고 그들이 지펴놓은 불의 위안을 즐길 수 있었습니다. 후대에 빙상(氷床)들이 나중에 남쪽으로 더 내려와 그들의 후손을 동굴로 몰아넣었지만, 그들은 정말 동굴 거주자들이 아니었습니다. 그들은 숲 가장자리 근처와 개울가에 야영하는 것을 더 좋아했습니다.

63:5.5 (715.5) They very early became remarkably clever in disguising their partially sheltered abodes and showed great skill in constructing stone sleeping chambers, dome-shaped stone huts, into which they crawled at night. The entrance to such a hut was closed by rolling a stone in front of it, a large stone which had been placed inside for this purpose before the roof stones were finally put in place. 그들은 부분적으로 보호된 거주지를 위장하는 일에 매우 일찍부터 놀라울 정도로 영특해졌으며, 그들은 돌로 된 침실들, 둥근 모양의 돌 오두막을 건축하는 데에 놀라운 솜씨를 보였으며, 밤에 그 속으로 기어 들어갔습니다. 그런 오두막 입구는 그 앞에 있는 돌을 굴려 막았고, 지붕의 여러 돌들을 마지막으로 제자리에 두기 전, 커다란 돌은 이 목적을 위해 안에 들여 놓았습니다.

63:5.6 (715.6) The Andonites were fearless and successful hunters and, with the exception of wild berries and certain fruits of the trees, lived exclusively on flesh. As Andon had invented the stone ax, so his descendants early discovered and made effective use of the throwing stick and the harpoon. At last a tool-creating mind was functioning in conjunction with an implement-using hand, and these early humans became highly skillful in the fashioning of flint tools. They traveled far and wide in search of flint, much as present-day humans journey to the ends of the earth in quest of gold, platinum, and diamonds. 안돈 사람들은 두려움이 없었고 노련한 사냥꾼들이었으며, 야생 베리들과 특정한 나무들의 열매를 제외하고 전적으로 고기를 먹고 살았습니다. 안돈이 돌도끼를 발명하였기 때문에, 그의 후손들은 일찍부터 던지는 창과 작살을 발견하고 효과적으로 사용했습니다. 마침내 연장을 창조하는 마음은 도구를 사용하는 손과 더불어 동시에 기능하게 되었고, 초기의 이 인간들은 부싯돌로 된 연장들을 만드는데 매우 능숙하게 되었습니다. 마치 오늘날의 사람들이 금과 백금 그리고 다이아몬드를 찾기 위하여 세계 구석구석까지 여행하는 것과 마찬가지로, 그들은 부싯돌을 찾아서 멀리 광범위하게 여행하였습니다.

63:5.7 (715.7) And in many other ways these Andon tribes manifested a degree of intelligence which their retrogressing descendants did not attain in half a million years, though they did again and again rediscover various methods of kindling fire. 그리고 여러 가지 다른 면에서, 이 안돈 부족들은, 퇴보하는 후손들이 거듭해서 불을 피우는 다양한 방법을 재발견했음에도 불구하고, 50만 년 동안 도달하지 못한 정도의 지능을 드러냈습니다.

6. Onagar — The First Truth Teacher 오나가-첫 번째 진리를 가르친 선생

63:6.1 (715.8) As the Andonic dispersion extended, the cultural and spiritual status of the clans retrogressed for nearly ten thousand years until the days of Onagar, who assumed the leadership of these tribes, brought peace among them, and for the first time, led all of them in the worship of the “Breath Giver to men and animals.” 안돈 사람들의 분산이 확장되면서, 씨족들의 문화적 영적 상태는 오나가의 시대까지 거의 1만 년 동안 퇴보했습니다. 그는 이 부족들의 지도력을 맡아서, 그들에게 평화를 가져왔으며, 처음으로 그들 모두 “사람과 동물들에게 호흡을 주시는 분”께 경배하도록 인도했습니다.

63:6.2 (716.1) Andon’s philosophy had been most confused; he had barely escaped becoming a fire worshiper because of the great comfort derived from his accidental discovery of fire. Reason, however, directed him from his own discovery to the sun as a superior and more awe-inspiring source of heat and light, but it was too remote, and so he failed to become a sun worshiper. 안돈의 철학은 매우 혼동된 상태에 있었으며, 그는 자신이 불을 우연히 발견함으로써 큰 위안을 얻었기 때문에 불의 숭배자가 되는 것에서 거의 피할 수 없었습니다. 그러나 이성(理性)이 그를 자신의 발견(불)으로부터 훨씬 뛰어나고 장엄한 열과 빛의 근원인 태양으로 인도하였지만, 태양은 너무 멀리 있어서 태양 숭배자가 되지 못하였습니다.

63:6.3 (716.2) The Andonites early developed a fear of the elements — thunder, lightning, rain, snow, hail, and ice. But hunger was the constantly recurring urge of these early days, and since they largely subsisted on animals, they eventually evolved a form of animal worship. To Andon, the larger food animals were symbols of creative might and sustaining power. From time to time it became the custom to designate various of these larger animals as objects of worship. During the vogue of a particular animal, crude outlines of it would be drawn on the walls of the caves, and later on, as continued progress was made in the arts, such an animal god was engraved on various ornaments. 안돈 사람들은 일찍부터 자연 ─ 천둥, 번개, 비, 눈, 우박, 얼음 ─에 대한 두려움을 발전시켰습니다. 그러나 이 초기시대에 굶주림은 계속 반복적으로 찾아왔으며, 그들은 주로 동물을 주식으로 삼았기 때문에, 결국 동물숭배의 형태로 진화되었습니다. 안돈에게, 양식이 되는 더 큰 동물들은 창조적 능력과 몸을 유지하는 권능의 상징이었습니다. 때로, 이러한 더 커다란 동물들을 경배의 대상으로 지정하는 것이 관습이 되었습니다. 특정한 동물이 성행하는 동안, 그 동물의 서투른 윤곽이 동굴 벽에 그려지곤 했고, 후대에는 예술이 계속 진보하여, 그러한 동물 신(神)이 여러 장신구들에 새겨졌습니다.

63:6.4 (716.3) Very early the Andonic peoples formed the habit of refraining from eating the flesh of the animal of tribal veneration. Presently, in order more suitably to impress the minds of their youths, they evolved a ceremony of reverence which was carried out about the body of one of these venerated animals; and still later on, this primitive performance developed into the more elaborate sacrificial ceremonies of their descendants. And this is the origin of sacrifices as a part of worship. This idea was elaborated by Moses in the Hebrew ritual and was preserved, in principle, by the Apostle Paul as the doctrine of atonement for sin by “the shedding of blood.” 아주 일찍부터 안돈 민족은 부족이 숭배하는 동물의 고기 먹는 것을 삼가는 관습을 형성하였습니다. 이내 그들 젊은이들의 마음에 더 적절히 감동을 주려고, 숭배하는 이 동물들 중 한 마리의 몸 근처에서 행하는 숭배의 예식을 진화시켰습니다. 훨씬 후에 이런 원시적 공연은, 그들의 후손들이 더욱 공을 들이는 희생 의식으로 발전했습니다. 그리고 이것이 경배의 부분으로서 희생제사의 기원입니다. 이 관념은 모세에 의해서 히브리인의 종교 예식 속으로 정교히 다듬어졌으며, 사도 바울에 의해, 원칙적으로, “피를 흘림”으로 대속하는 교리로써 유지되었습니다.

63:6.5 (716.4) That food was the all-important thing in the lives of these primitive human beings is shown by the prayer taught these simple folks by Onagar, their great teacher. And this prayer was: 이 원시 인간들의 생활에서 먹을 것이 온통 중요한 일이었음은, 그들의 위대한 선생 오나가가 단순한 이 무리들에게 가르친 기도에 나타나 있습니다. 그리고 이 기도는 다음과 같았습니다.

63:6.6 (716.5) “O Breath of Life, give us this day our daily food, deliver us from the curse of the ice, save us from our forest enemies, and with mercy receive us into the Great Beyond.” “오 생명의 호흡이시여, 우리에게 오늘 일용할 양식을 주시고, 얼음의 저주에서 우리를 구원하시며, 숲 속에 있는 우리의 적들로부터 우리를 구하시고, 자비롭게 저 세상으로 우리를 받으소서.”

63:6.7 (716.6) Onagar maintained headquarters on the northern shores of the ancient Mediterranean in the region of the present Caspian Sea at a settlement called Oban, the tarrying place on the westward turning of the travel trail leading up northward from the Mesopotamian southland. From Oban he sent out teachers to the remote settlements to spread his new doctrines of one Deity and his concept of the hereafter, which he called the Great Beyond. These emissaries of Onagar were the world’s first missionaries; they were also the first human beings to cook meat, the first regularly to use fire in the preparation of food. They cooked flesh on the ends of sticks and also on hot stones; later on they roasted large pieces in the fire, but their descendants almost entirely reverted to the use of raw flesh. 오나가는 현재 카스피 해(海)의 지역 고대 지중해 북쪽 해안선에 있는 오반이라고 불리는 촌락에 본부를 설치했는데, 메소포타미아의 남쪽 땅으로부터 북쪽으로 인도하는 여행 통로가 서쪽으로 방향을 바꾸는 곳에 있는, 경유지였습니다. 그는 오반으로부터 멀리 떨어진 정착지들로 선생들을 보내어, 하나의 신(神)에 대한 자신의 새로운 교리들과 그가 저 세상이라고 불렀던 내세에 대한 자신의 개념을 전파하려고 하였습니다. 오나가가 보낸 이 사자(使者)들은 이 세상에서 최초의 선교사들이었습니다. 그들은 고기를 익혀서 먹은 최초의 인간들이었고, 정기적으로 불을 사용하여 음식을 마련한 최초의 사람들이었습니다. 그들은 막대기 끝에 고기를 달아 달구어진 돌 판 위에서 요리하였습니다. 후에는 불 속에 큰 덩어리를 통째로 굽기도 하였지만, 그들의 후손들은 거의 전적으로 날고기를 먹는 상태로 되돌아갔습니다.

63:6.8 (716.7) Onagar was born 983,323 years ago (from A.D. 1934), and he lived to be sixty-nine years of age. The record of the achievements of this master mind and spiritual leader of the pre-Planetary Prince days is a thrilling recital of the organization of these primitive peoples into a real society. He instituted an efficient tribal government, the like of which was not attained by succeeding generations in many millenniums. Never again, until the arrival of the Planetary Prince, was there such a high spiritual civilization on earth. These simple people had a real though primitive religion, but it was subsequently lost to their deteriorating descendants. 오나가는 (서기 1934년으로부터) 983,323년 전에 태어났으며, 69살이 되도록 살았습니다. 행성 영주 이전 시대의 이 뛰어난 마음의 성취들과 영적 지도자의 기록은, 이 원시 민족들이 진정한 사회로 조직화되는 감격적인 이야기입니다. 그는 효율적인 부족 정부를 설립하였는데, 그 와 같은 것은 그 뒤로 수천 년 동안 뒤를 잇는 세대들이 이루지 못했습니다. 행성영주가 도착할 때까지, 다시는 그토록 높은 영적 문명은 지상에서 없었습니다. 단순한 이 사람들은 원시적이기는 해도 실제적 종교를 가졌지만, 그들의 퇴화된 후손들은 나중에 그것을 잃어버렸습니다.

63:6.9 (717.1) Although both Andon and Fonta had received Thought Adjusters, as had many of their descendants, it was not until the days of Onagar that the Adjusters and guardian seraphim came in great numbers to Urantia. This was, indeed, the golden age of primitive man. 안돈과 폰타는, 그들의 여러 후손들처럼, 생각 조율자를 받았지만, 오나가의 시대가 되어서야 비로소 많은 숫자의 조율자들과 보호 세라핌 천사들이 지구(유란시아)에 왔습니다. 이 시기는 정말 원시인들의 황금기였습니다.

7. The Survival of Andon and Fonta 안돈과 폰타의 생존

63:7.1 (717.2) Andon and Fonta, the splendid founders of the human race, received recognition at the time of the adjudication of Urantia upon the arrival of the Planetary Prince, and in due time they emerged from the regime of the mansion worlds with citizenship status on Jerusem. Although they have never been permitted to return to Urantia, they are cognizant of the history of the race they founded. They grieved over the Caligastia betrayal, sorrowed because of the Adamic failure, but rejoiced exceedingly when announcement was received that Michael had selected their world as the theater for his final bestowal. 안돈과 폰타는 인간 종족의 빛나는 설립자들로서 행성영주가 도착하여 지구(유란시아)에 판결이 내려질 때 인정받았으며, 때가 이르자 예루셈의 시민권을 지닌 신분으로 맨션세계들의 체제에 솟아났습니다. 그들은 지구(유란시아)로 돌아가도록 허락받지 못했지만, 자기들이 설립한 그 종족의 역사를 인식하고 있습니다. 그들은 칼리가스티아의 배반을 슬퍼하였고, 아담의 실패 때문에 비탄에 잠겼지만, 미가엘이 자기들의 세계를 자신의 최종적 증여를 위한 무대로 선택하였다는 발표를 듣고 넘치도록 기뻐했습니다.

63:7.2 (717.3) On Jerusem both Andon and Fonta were fused with their Thought Adjusters, as also were several of their children, including Sontad, but the majority of even their immediate descendants only achieved Spirit fusion. 안돈과 폰타는, 손타드를 포함한 그들의 몇 자손들처럼, 둘 다 예루셈에서 그들의 생각 조율자들과 융합되었지만, 대부분은 그들의 직계 후손들이라도 단지 영 융합을 성취했습니다.

63:7.3 (717.4) Andon and Fonta, shortly after their arrival on Jerusem, received permission from the System Sovereign to return to the first mansion world to serve with the morontia personalities who welcome the pilgrims of time from Urantia to the heavenly spheres. And they have been assigned indefinitely to this service. They sought to send greetings to Urantia in connection with these revelations, but this request was wisely denied them. 안돈과 폰타는, 예루셈에 도착한 직후, 유란시아로부터 하늘의 구체들로 오는 시간의 순례자들을 환영하는 부활체(모론시아) 고유성들과 함께 섬기려고 첫 번째 맨션세계로 돌아가도록 체계 주권자로부터 허락받았습니다. 그리고 그들은 기한이 없이 이 봉사에 배정되어 있습니다. 그들은 이 계시들과 관련하여 유란시아에 인사말을 보내려 했지만, 이 요청은 지혜롭게 거절되었습니다.

63:7.4 (717.5) And this is the recital of the most heroic and fascinating chapter in all the history of Urantia, the story of the evolution, life struggles, death, and eternal survival of the unique parents of all mankind. 그리고 이것은 유란시아의 모든 역사에서 가장 영웅적이고 황홀한 장(章), 즉 진화, 생명 투쟁들, 죽음, 그리고 모든 인류의 유일한 부모의 영원한 생존에 대한 이야기입니다.

63:7.5 (717.6) [Presented by a Life Carrier resident on Urantia.] [유란시아에 거주하는 생명운반자에 의해서 제시되었음]

“Paper 63 The First Human Family 첫 인간 가족”에 한개의 의견

댓글은 닫혔습니다.